Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
And often they're the most vulnerable element of all. И зачастую, они самый уязвимый из всех элементов.
You knew he was vulnerable and trustworthy, so you targeted him. Вы знали, что он уязвимый и порядочный, и вы нацелились на него.
The chapter calls for a holistic approach to the management of freshwater as a finite and vulnerable resource and for the management of water at the lowest appropriate level. В этой главе содержится призыв применять целостный подход к потреблению пресной воды, относясь к ней как к ресурсу, имеющему ограниченный и уязвимый характер, и потреблять водные ресурсы на как можно более низком уровне.
Only thus, by combining the efforts of the entire international community, can we provide a response to the global challenges, threats and risks facing an increasingly interdependent, but - unfortunately - still highly vulnerable world. Только так, соединив усилия всего международного сообщества, можно дать ответ на глобальные вызовы, угрозы и риски, с которыми столкнулся все более взаимосвязанный и, к сожалению, все еще очень уязвимый мир.
The lack of a democratic tradition makes new and restored democracies fragile and vulnerable and requires the constant promotion of appropriate education for democracy through the dissemination of democratic values among populations. Отсутствие демократических традиций придает странам новой или возрожденной демократии уязвимый характер и требует постоянного внимания к вопросам образования в интересах демократии посредством пропаганды среди населения демократических ценностей.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
In May 2004, thousands of vulnerable people were seriously affected by flashfloods in the Dominican Republic and Haiti. В мае 2004 года тысячи оказавшихся в уязвимом положении людей серьезно пострадали в результате ливневых паводков в Доминиканской Республике и Гаити.
Hostages and their families have been particularly vulnerable owing to the persistence of kidnapping and the lack of compliance by illegal armed groups with humanitarian obligations. В особенно уязвимом положении находились заложники и их семьи в связи с постоянными похищениями людей и несоблюдением незаконными вооруженными группами своих обязательств в гуманитарной области.
Displaced persons, who do not qualify for refugee status and are in some cases outside their country, are also vulnerable and need international assistance. Перемещенные лица, которые не имеют права на получение статуса беженцев и в некоторых случаях находятся за пределами своей страны, также находятся в уязвимом положении и нуждаются в международной помощи.
WVI lobbied for articles 65-67 In the Declaration specifically dealing with Children Orphaned and Made Vulnerable by HIV/AIDS. ПМР выступала в поддержку статей 65 - 67 Декларации, непосредственно посвященных проблемам детей, ставших сиротами и оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа.
They also trained 1,054 social multipliers (teachers and social workers, for example) and educated 17,538 vulnerable persons. Они также обеспечили подготовку 1054 пропагандистов социальной сферы (в частности, учителей и социальных работников) и предоставили ознакомительную информацию 17538 лицам, находящимся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Paraguay is among those nation States that, over the course of history, have fallen prey to various factors that made them vulnerable, given their geographic situation and historical experiences. Парагвай относится к тем государствам, которые в силу своего географического положения и своей истории традиционно становятся заложниками разных факторов, которые обусловливают их уязвимость.
We would also underline that we recognize that girls are particularly vulnerable and that they are also recruited as child soldiers. Хотели бы также подчеркнуть, что мы признаем особую уязвимость девочек и тот факт, что их также набирают в солдаты.
And I've come to the belief - this is my 12th year doing this research - that vulnerability is our most accurate measurement of courage - to be vulnerable, to let ourselves be seen, to be honest. Я пришла к выводу - я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями - что уязвимость это наше самое точное измерение мужества - быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели, быть честным.
The Commission recognizes that women play a vital role in disaster reduction, response and recovery and in natural resources management, that disaster situations aggravate vulnerable conditions and that some women face particular vulnerabilities in this context. Комиссия признает, что женщины играют важнейшую роль в уменьшении опасности стихийный бедствий, осуществлении ответных мер и восстановлении, а также в управлении природными ресурсами, что стихийные бедствия усугубляют уязвимость и что некоторые женщины являются особенно уязвимыми в этом контексте.
Vulnerable groups are not clearly identified or their vulnerabilities analysed. Нет четкого определения уязвимых групп, а их уязвимость не анализируется.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
The health impact is immense, and women, who are exposed when heating and cooking, are most vulnerable. Риск для здоровья является огромным, и в наибольшей степени ему подвержены женщины, на которых лежит ответственность за отопление и приготовление пищи.
This situation could be explained in part by the fact that women are more exposed and more vulnerable than men to HIV infection. Это может отчасти объясняться тем, что женщины более подвержены и более уязвимы для ВИЧ-инфекции по сравнению с мужчинами.
The Special Rapporteur welcomes in particular the Fund's approach in supporting activities targeting vulnerable and underserved population groups, especially those living in remote and inaccessible areas and most at risk of the three diseases. Специальный докладчик приветствует, в частности, деятельность Фонда по поддержке мероприятий в интересах уязвимых и не охваченных обслуживанием групп населения, особенно тех из них, которые проживают в отдаленных и труднодоступных районах и в наибольшей степени подвержены этим трем заболеваниям.
Otherwise, vulnerable economies will be exposed to the risks of devastation, social and economic disparities will be further widened, and the promise of greater prosperity, peace and security and the enjoyment of human rights will remain unfulfilled for many of the world's people. В противном случае, страны со слабой экономикой будут подвержены опасности разрушения, социально-экономические дисбалансы будут усугубляться, а надежда на достижение процветания, мира и безопасности, а также уважение прав человека так и останется нереализованной для многих народов мира.
The Democratic Republic of the Congo is also facing a serious health crisis because of the spread of various diseases to which the refugees and displaced persons are particularly vulnerable, and also because of the weakness of the health infrastructure of the country. Эта страна также переживает серьезный кризис в области здравоохранения, обусловленного распространением различных заболеваний, которым в особой степени подвержены беженцы и перемещенные лица, а также слабой национальной инфраструктурой в области здравоохранения.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
The Committee expresses its concern about the vulnerable situation of older women and women with disabilities, who often suffer multiple forms of discrimination, especially with regard to access to education, employment, adequate housing, health care and social services. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с уязвимым положением пожилых женщин и женщин-инвалидов, которые нередко страдают от множественных форм дискриминации, особенно в отношении доступа к образованию, достаточному жилищу, медицинскому обслуживанию и социальным услугам.
Armed violence has a major impact on the often vulnerable countries that suffer from it, as it affects economies, health sectors, budding democracies and, in general, the fabric of society. Вооруженное насилие серьезно сказывается на зачастую уязвимых странах, которые от него страдают, поскольку оно воздействует на экономику, сектор здравоохранения, нарождающуюся демократию и в целом на всю структуру общества.
The view was expressed that the concern relating to the provisions of Article 50 was a legal one, which was contemplated as such even by the framers of the Charter, as well as a practical one with adverse repercussions for Member States, especially for vulnerable groups. Было высказано мнение о том, что озабоченность, связанная с положениями статьи 50, носит как правовой - и это восприятие было присуще даже составителям Устава, - так и практический характер, поскольку в результате страдают государства-члены, в первую очередь уязвимые группы.
Although the law prohibits the employment of young children and protects them from exploitation, the full realization of this right is not possible due to the prevailing economic situation in the country and to children being the most vulnerable and suffering more as a result of these circumstances. Несмотря на то, что закон запрещает использование труда малолетних детей и защищает их от эксплуатации, господствующая в стране экономическая ситуация делает невозможным полное осуществление этого права, и в результате этих обстоятельств дети, являясь самой уязвимой частью населения, страдают больше, чем другие.
Stressing that more than 1 billion people who live on the world's drylands are also among the poorest and most vulnerable, the report indicates that they bear the brunt of climate change shocks and are the least able to cope. В нем подчеркивается, что более 1 млрд. человек, проживающих в засушливых районах мира, также относятся к категории наименее имущего и наиболее уязвимого населения, и отмечается, что эти люди в наибольшей степени страдают от изменения климата и наименее всего способны адаптироваться к нему.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, вроде как, сломленный.
We forget that he's so vulnerable. Мы забыли, какой он ранимый.
He's kind of vulnerable right now. Он сейчас такой ранимый.
He's vulnerable, Clive. Он очень ранимый, Клайв.
He's 12 years old and vulnerable. Ему двенадцать и он ранимый.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
(b) Please provide detailed information about those groups within your society that are vulnerable and disadvantaged with regard to housing. Ь) Просьба представить подробную информацию о группах населения вашей страны, которые являются уязвимыми и находящимися в неблагоприятном положении с точки зрения обеспеченности жильем.
Women and children are in a particularly vulnerable and weak position when they lack effective programmes to help them overcome adversity and raise their expected income. Женщины и дети находятся в особенно уязвимом и неблагоприятном положении в тех случаях, когда они не имеют доступа к эффективным программам, позволяющим им преодолевать трудности и увеличивать свои доходы.
They ensure that policy agreements take into account both immediate and longer-term issues as well as the concerns of the most vulnerable and marginalized countries. Благодаря им в договоренностях директивного характера обеспечивается учет насущных и долгосрочных факторов и соображений находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении стран.
It had also initiated a family support programme which, in addition to assisting the most vulnerable and disadvantaged groups in society, promoted the well-being of the family with a view to enabling its members to make the maximum contribution to national development. Помимо этого, правительство Нигерии приступило к осуществлению программы поддержки семьи, которая предусматривает не только помощь находящимся в самом неблагоприятном положении и самым уязвимым слоям населения, но и помощь семьям, с тем чтобы их члены могли вносить максимальный вклад в развитие страны.
However, it remains concerned that many children in vulnerable and disadvantaged situations, including Roma children, children with disabilities, children living in poverty, children living in remote areas and foreign children, do not have equal access to the education system. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что многие дети, находящиеся в уязвимом и неблагоприятном положении, включая детей рома, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей, проживающих в отдаленных районах, и детей-иностранцев, не имеют равного доступа к системе образования.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, re-established the provision of psychosocial assistance to children in schools in vulnerable communities that reached some 50,000 children. Министерство просвещения, при поддержке ЮНИСЕФ, восстановило практику оказания психологической помощи детям в школах в неблагополучных общинах (этой инициативой охвачено около 50 тысяч детей).
Social measures must improve the targeting, guidance and inclusion of vulnerable children and the care and inclusion of persons with disabilities. Так, в сфере социального обслуживания она должна повысить адресность действий, ориентацию и интеграцию детей из неблагополучных семей, а также бесплатное лечение и интеграцию инвалидов.
Furthermore, activities aimed at increasing the inclusion of children from socially vulnerable families, including children of refugees and internally displaced persons and children with special needs, are being implemented. Кроме того, осуществляются мероприятия, направленные на расширение охвата образованием детей из социально неблагополучных семей, включая детей беженцев, внутренне перемещенных лиц и детей, нуждающихся в особом уходе.
n) The extent to which the priorities set by a partnership are sensitive to the concerns and needs of the most vulnerable and marginalized segments of the population, and include positive measures in their favour; n) В какой степени приоритеты, определенные партнерством, отвечают интересам и потребностям большинства уязвимых и неблагополучных слоев населения и включают позитивные меры в их интересах;
Almost 125,000 children and 60,000 vulnerable families are registered with such units. На учете служб находится почти 125 тыс. детей и 60 тыс. неблагополучных семей.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
While this rhetoric continues, individuals and entities engaged in such work will remain particularly vulnerable. Пока такие настроения сохраняются, лица и организации, занимающиеся этой работой, будут по-прежнему находиться в особой опасности.
As a result, these minorities are marginalized and vulnerable and are exposed to the further risk of discriminatory treatment by local authorities and other parts of society. Как следствие, эти меньшинства оказываются в изолированном и уязвимом положении и подвергаются еще большей опасности подвергнуться дискриминации со стороны местных властей и других элементов общества.
One of the important objectives was to increase awareness, particularly of children, youth and other vulnerable groups, to the risks of drug abuse. Одна из важных целей заключается в расширении информированности - особенно детей, молодежи и других уязвимых групп населения - об опасности злоупотребления наркотиками.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
ECA aims to use geospatial technology to determine relevant indicators for the evaluation of the impact of climate change, assess the level and the magnitude of the risk in vulnerable zones and map African vulnerability. ЭКА намерена использовать геопространственную технологию для определения соответствующих показателей оценки последствий изменения климата, уровня и величины опасности для уязвимых районов и картирования таких районов в странах Африки.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Three years after the 2008 war, Georgia still remains in a vulnerable international environment. Спустя три года после войны 2008 года Грузия по-прежнему живет в условиях нестабильной международной обстановки.
Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды.
Despite progress in extreme working poverty, the working poor and workers in vulnerable employment suffer from a faltering world economy. Несмотря на достигнутый прогресс в отношении крайней рабочей бедноты, бедные трудящиеся и трудящиеся с нестабильной занятостью страдают от спада в мировой экономике.
Many of the employed youth in the region are bound by badly negotiated contracts, precarious employment or are underemployed, which shows the wide spread of vulnerable employment. Множество работающих молодых людей работают по несправедливо заключенным договорам, в условиях нестабильной или неполной занятости, что говорит о широком распространении нестабильной занятости.
Prominence of precarious and vulnerable work преобладание тяжелой и нестабильной работы;
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Rather, underemployment and vulnerable employment are more relevant to monitoring equitable participation in the labour market. Для целей контроля за равной представленностью на рынке труда пожалуй более актуальны показатели неполной и незащищенной занятости.
This will help us tackle more effectively the problems facing children, who make up the most vulnerable and fragile sector of society. Это поможет нам более эффективным образом решать проблемы детей, которые являются наиболее незащищенной и уязвимой группой общества.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости.
At the global level, the share of vulnerable employment in total female employment was 52.7 per cent in 2007, compared with 49.1 per cent for men. На глобальном уровне доля незащищенной занятости среди общего числа работающих женщин составляла в 2007 году 52,7 процента в сравнении с 49,1 процента в случае мужчин.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
Reaching the most disadvantaged and vulnerable children is at the heart of the UNICEF-supported response in affected countries. Меры реагирования, принимаемые ЮНИСЕФ в пострадавших странах, в первую очередь, направлены на охват наиболее обездоленных и уязвимых детей.
The paper included specific references to the protection of vulnerable and disadvantaged persons. В этом документе конкретно говорится о защите уязвимых и обездоленных лиц.
These challenges include ongoing conflicts, the rise of extremism, the weakening and destabilization of entire regions, the continued impoverishment of the most vulnerable populations and the practice of trade subsidies and protectionism in developed countries. В число этих проблем входят продолжающиеся конфликты, рост экстремизма, ослабление и дестабилизация целых регионов, продолжающееся обнищание самых обездоленных слоев населения, практика торговых субсидий и протекционизм развитых стран.
Targeting policies at the most vulnerable groups of society - children, women, the elderly, the disadvantaged, the poor, the disabled - is, moreover, a prerequisite for the successful realization of social justice, equity and respect for human dignity. Более того, нацеленность политики на самые уязвимые группы общества - детей, женщин, престарелых, обездоленных, бедных, инвалидов - является необходимой предпосылкой осуществления социальной справедливости, равенства и уважения к человеческому достоинству.
A disproportionate burden of disease will continue to be borne by disadvantaged or marginalized women, especially those living in environmentally degraded or ecologically vulnerable areas, in zones of conflict or violence, or compelled to migrate for economic or other reasons. Непропорционально большая доля заболеваний по-прежнему будет приходиться на обездоленных и маргинализированных женщин, особенно тех из них, которые проживают в экологически неблагополучных или уязвимых районах, в зонах конфликтов и насилия и которые вынуждены покидать свои места по экономическим и другим соображениям.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
The vulnerable had been hard hit and unemployment continued to rise in many countries. В значительной степени он затронул уязвимые страны, и во многих государствах продолжает расти безработицы.
Awards, fairs and business competitions for targeted groups, such as young people, women, vulnerable groups and migrants, can be equally useful. В равной степени полезными могут быть присуждение премий, проведение ярмарок и организация конкурсов для целевых групп, таких как молодежь, женщины, уязвимые группы и мигранты.
Such an environment will ensure that resources can be used to maximum effect to promote the welfare of the Somali people, especially the most vulnerable groups. Создание таких условий позволит в максимально эффективной степени использовать ресурсы для улучшения благосостояния сомалийского населения, особенно наиболее уязвимых групп.
Adaptation measures to climate change need to include an assessment of the areas most at risk and the particularly vulnerable groups within the population. Меры в целях адаптации к изменению климата должны включать проведение оценки районов, в наибольшей степени подверженных риску, и групп населения, находящихся в особо уязвимом положении.
Recognizes that the conservation and sustainable use of biodiversity can significantly contribute to disaster risk reduction and to reducing the adverse impacts of climate change, including by adding resilience to fragile ecosystems and making them less vulnerable; З. признает, что сохранение и неистощительное использование биоразнообразия могут внести значительный вклад в уменьшение опасности бедствий и ослабление пагубных последствий изменения климата, в том числе за счет повышения способности хрупких экосистем к восстановлению и снижения степени их уязвимости;
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
UNICEF has strengthened social sector services through the training of social welfare professionals working with vulnerable families, including teachers, police, medical doctors and legislative professionals, with special focus on internally displaced children and women. ЮНИСЕФ способствовал укреплению системы социального обслуживания путем подготовки сотрудников, занимающихся вопросами оказания социальной помощи нуждающимся семьям, включая подготовку учителей, полицейских, врачей и членов законодательных органов, при этом особое внимание уделялось положению детей и женщин из числа вынужденных переселенцев.
Targeted psychosocial support should also be offered to those vulnerable groups identified as requiring humanitarian assistance. Целенаправленную социально-психологическую поддержку следует также оказывать уязвимым группам населения, нуждающимся в гуманитарной помощи.
Within its existing capacity, the Government is particularly active in working to address entrenched and systemic disadvantages faced by women and in providing targeted assistance to veteran combatants and other vulnerable groups most critically in need, including children, disabled persons and the elderly. В рамках своих возможностей правительство активно пытается преодолеть глубоко укоренившиеся системные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, и предоставлять адресную помощь комбатантам-ветеранам и другим наиболее остро нуждающимся уязвимым группам, включая детей, инвалидов и престарелых.
The importance of providing predictable and reliable access to social protection to all those in need at any time of the year, and at particularly vulnerable stages of life; важность обеспечения всем нуждающимся предсказуемого и надежного доступа к социальной защите в любое время года и на особо уязвимых этапах жизни;
The BRAC programme on income generation for vulnerable group development involves the Government, the World Food Programme and BRAC in a Government-subsidized programme that provides free grain for 18 months to destitute, female-headed households at the highest risk of hunger. Программа BRAC по обеспечению доходов в целях развития уязвимых групп предусматривает участие правительства, Всемирной продовольственной программы и BRAC в субсидируемой правительством программе, предусматривающей бесплатную выдачу зерна на период в 18 месяцев крайне нуждающимся, возглавляемым женщинами домашним хозяйствам, подверженным высокому риску голода.
Больше примеров...