Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
I'm not tough, I'm vulnerable. Я не сильный, я уязвимый...
His remuneration was inadequate in the light of his vulnerable status as a prisoner and the overall objective of reintegration into society. Его вознаграждение являлось недостаточным, учитывая его уязвимый статус заключенного и общую задачу реинтеграции в общество.
Adolescence is a period of development that is increasingly recognized both as an important determinant of future health and as a specially vulnerable period of life. Подростковый возраст является периодом развития, который все чаще признается как важный этап, определяющий будущее состояние здоровья, и в то же время как особенно уязвимый период жизни.
Migrants constitute an especially vulnerable section of the population, and Governments of destination countries need to increase their efforts to tackle all forms of abuse and exploitation, xenophobia, exclusion and marginalization and to crack down on human trafficking. Мигранты представляют собой особо уязвимый срез населения, и правительства принимающих стран должны прилагать больше усилий по противодействию всем формам злоупотреблений, эксплуатации, ксенофобии, социальной изоляции и маргинализации, а также по решительной борьбе с торговлей людьми.
In the wild, their range has contracted due to human activities, and they are listed as vulnerable by the IUCN. В дикой природе ареал вида сильно сократился из-за человеческой деятельности, из-за чего его внесли в МСОП со статусом «Уязвимый».
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
The Committee considers that the State party has a particular obligation to protect vulnerable persons within its jurisdiction, including the mentally impaired. Комитет считает, что государство-участник несет конкретные обязательства по защите находящихся в уязвимом положении лиц, подпадающих под его юрисдикцию, в том числе умственно неполноценных.
It would have a clear focus on helping countries achieve results for the most disadvantaged and vulnerable children and families in order to make an impact on children's lives. В нем будет делаться однозначный упор на оказание помощи в достижении результатов в интересах детей и семей, находящихся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с тем чтобы благотворно повлиять на жизнь детей.
This project will focus on increasing the capacity of senior Government officials in five regions to identify gaps and hurdles in achieving the internationally agreed goals regarding health, gender equality, population and development and socially vulnerable groups. Данный проект будет ориентирован на расширение возможностей старших государственных должностных лиц в пяти регионах по выявлению пробелов и проблем в достижении согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, народонаселения и развития и находящихся в уязвимом положении социальных групп.
Corruption has the potential to erode basic public functions and the quality of life, especially among those groups of people who are already marginalized and vulnerable. Коррупция способна подорвать основополагающие функции государства и качество жизни населения, особенно тех его групп, которые уже отодвинуты на задворки общества и находятся в уязвимом положении.
Vulnerable individuals, such as persons with severe disabilities, pregnant and breastfeeding women, children, persons in life-threatening emergencies, and elderly persons, require special protections. Особые меры необходимы для защиты лиц, находящихся в уязвимом положении, например лиц с тяжелыми формами инвалидности, беременных и кормящих женщин, детей, лиц в чрезвычайных ситуациях, представляющих опасность для их жизни, и пожилых людей.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Participants will consider what factors and rights violations, such as exclusion, discrimination and inequality make minorities vulnerable. Участники рассмотрят вопрос о том, какие факторы и нарушения прав человека, в частности социальное отчуждение, дискриминация и неравенство, обуславливают уязвимость меньшинств.
One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. Одной общей характерной для Мальдив чертой является особая уязвимость трудовых прав иммигрантов и трудящихся-мигрантов.
Drought and epidemics have left people increasingly vulnerable. Засухи и эпидемии еще больше усилили уязвимость населения.
So... when I think what being that vulnerable could've cost, Так что, когда я думаю, чего могла стоить мне уязвимость,
Mr. Sahel (National Association for Youth Exchanges, Algeria) said that young people bore the brunt of the Moroccan occupation for they were hostage to a sombre present and an uncertain future, completely destabilized and vulnerable. Г-н Сахель (Национальная ассоциация молодежных обменов, Алжир) говорит, что молодые люди особенно страдают от марокканской оккупации, поскольку они являются заложниками как безрадостного настоящего, так и неопределенного будущего, страдают от полной дестабилизации и ощущают свою уязвимость.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Some may be reluctant to take part in networks because they are vulnerable and more at risk within their country. Некоторые могут выражать нежелание принимать участие в создании сетей связи, поскольку они являются уязвимыми и в большей степени подвержены риску в своей стране.
Because of ingrained discrimination and structural disadvantage, vulnerable groups have restricted access to services and social protection, which help to cushion the effects of crises, and they are thus exposed to increased risk during times of economic shock. В результате укоренившейся дискриминации и обусловленного структурными факторами неблагоприятного положения уязвимых групп населения такие группы имеют ограниченный доступ к услугам и социальной защите для смягчения последствий кризисов и, следовательно, подвержены повышенному риску в периоды экономических потрясений.
As with other vulnerable and marginalized groups, special attention is needed to protect older persons from abuse and to ensure that their rights are not violated in settings where they might be especially prone to violations. Как и в отношении других уязвимых и маргинализованных групп населения, необходимо уделять особое внимание защите пожилых людей от злоупотреблений и обеспечению того, чтобы их права не нарушались в тех условиях, где они могут быть особенно подвержены насилию.
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
Every organisation is vulnerable. Risk does not discriminate on the basis of geography or company size, industry or scope. Этим рискам подвержены все организации: на возникновение данной угрозы не влияет ни географическое положение, ни размеры компании, ни отрасль, в которой она работает, ни масштабы ее деятельности.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Recent studies suggest that vulnerable groups, in particular children and the poor, tend to be the most affected. Последние исследования говорят о том, что уязвимые группы населения, особенно дети и малоимущие, страдают больше других.
Estimates indicate that the burden of vulnerability is still greater for women, while the crisis is pushing more men into vulnerable employment compared with 2007. Оценки показывают, что от уязвимости по-прежнему в большей степени страдают женщины, тогда как кризис вынуждает все большее число мужчин перемещаться в сектор нестабильной занятости по сравнению с 2007 годом.
Armed violence has a major impact on the often vulnerable countries that suffer from it, as it affects economies, health sectors, budding democracies and, in general, the fabric of society. Вооруженное насилие серьезно сказывается на зачастую уязвимых странах, которые от него страдают, поскольку оно воздействует на экономику, сектор здравоохранения, нарождающуюся демократию и в целом на всю структуру общества.
People who live in more remote areas are likely to have no access to centres and are more vulnerable, live in harsher conditions, are mobility impaired, and poor. Люди, которые проживают в более отдаленных районах, могут не иметь доступа к центрам и отличаются большей уязвимостью, живут в более суровых условиях, страдают от ущемленной мобильности и сталкиваются с бедностью.
In addition, political instability and conflict are often the outcome of social exclusion, and the more vulnerable suffer the brunt of this phenomenon, which is underpinned by the 100 million illicit small arms in Africa. Кроме того, следствием социального отчуждения зачастую является политическая нестабильность и конфликты, подогреваемые обращением в Африке 100 млн. единиц незаконного стрелкового оружия, причем в наибольшей степени от этого страдают представители наиболее уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
Malia broke up with me and that kind of, like, threw my head for a loop, so I'm super vulnerable right now. Малия порвала со мной и это, типа, выбило меня из колеи, поэтому я очень ранимый сейчас.
You're insecure and vulnerable. Ты неуверенный в себе и ранимый.
Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей».
They found out I was a widower, and then all of a sudden, I was irresistible and vulnerable. Узнали, что я вдовец и вдруг я стал весь такой ранимый и привлекательный.
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all. После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Furthermore, a national programme of family security grants had been implemented to make impoverished families less vulnerable. Кроме того, в целях снижения уязвимости семей, находящихся в неблагоприятном положении, началось осуществление Национальной программы субсидирования защиты семей.
While structural changes were admittedly essential in order to correct past mistakes, that process should not be carried out to the detriment of the most vulnerable, namely, women and children. Трансформация социальных структур безусловно необходима для выправления ошибок, допущенных в прошлом, однако она не должна осуществляться в ущерб слоям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, т.е. в ущерб женщинам и детям.
Most replies from States related to national legislation, programmes and specific plans of action on a range of issues, such as anti-discrimination, violence prevention, and protection of particular marginalized, vulnerable or disadvantaged groups. Большинство ответов государств касались национального законодательства, программ и конкретных планов действий по целому ряду вопросов, таких, как борьба с дискриминацией, предотвращение насилия и обеспечение защиты особо маргинализованных и уязвимых групп или групп, находящихся в неблагоприятном положении.
So that Governments are able to meet their responsibilities for implementation at the national level, they should develop their partnerships with local authorities, the private sector, non-governmental organizations, women, youth and vulnerable and disadvantaged groups. Для того чтобы правительства смогли выполнить свои обязательства на национальном уровне, они должны развивать партнерские отношения с местными властями, частным сектором, неправительственными организациями, женскими, молодежными группами и другими группами населения, которые являются уязвимыми или находятся в неблагоприятном положении.
An equity-focused approach, with efforts concentrating on the most vulnerable and disadvantaged children and families, is potentially the most cost-effective and quickest way to achieve the Millennium Development Goals. Подход на основе принципа справедливости с уделением особого внимания наиболее уязвимым и находящимся в наиболее неблагоприятном положении детям и семьям, возможно, является наиболее оперативным и экономичным способом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
New initiatives include activities directed at girls and young women in vulnerable communities and the exchange of experiences nationally and internationally. Новые инициативы включают мероприятия по поддержке девочек и девушек из неблагополучных общин и обмену опытом на национальном и международном уровнях.
Under the NCC there is a broad-based National Task Force, District Level Task Force in selected vulnerable districts. Под эгидой НКК действует широкомасштабная Национальная целевая группа и районные целевые группы в отдельных неблагополучных районах.
143.47. Strengthen policies to protect children, vulnerable groups and the disadvantaged (Madagascar); 143.47 развивать политику по защите детей, уязвимых и неблагополучных групп населения (Мадагаскар);
The effects of the measures taken in respect of the situation of vulnerable and disadvantaged groups in society are: Результатом принятия вышеуказанных мер в отношении наиболее уязвимых и социально неблагополучных групп населения стало:
In short, the special measures adopted by the Government enable greater access by disadvantaged and vulnerable groups (women and girls) to priority needs in the areas of health, education and protection, and to microcredit. В целом, принятые правительством специальные меры позволяют улучшить доступ неблагополучных и уязвимых слоев населения (женщин и девочек) к основным услугам здравоохранения, образования и защиты, а также доступ к микрокредитам.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
Indigenous peoples are especially vulnerable in medical research involving their communities owing to undue incentives and significant power imbalances. Коренные народы подвергаются повышенной опасности при проведении медицинских исследований с участием их общин из-за использования ненадлежащих стимулов и существенного дисбаланса власти.
It has established a high-level Intersectoral Commission that sets up social, family and institutional networks aimed at reducing the risks of recruitment of children, focusing on those departments and municipalities that are especially vulnerable. Была создана Межсекторальная комиссия высокого уровня, которая занимается созданием сетей социальной защиты семьи и населения, призванных содействовать уменьшению опасности вербовки детей, прежде всего в тех департаментах и муниципалитетах, которые являются особенно уязвимыми.
Dominica has established a reliable database to monitor the impact of current climate variability; and has created new hazard maps which define the impact of climate change in vulnerable areas, to inform strategies for sustainable land use and tourism development. Доминика создала базу надежных данных для мониторинга последствий климатических изменений, и разработала новые «карты опасности», на которых указываются последствия изменения климата в уязвимых районах и которые обеспечивают информационную поддержку стратегий в области устойчивого землепользования и развития туризма.
A law on protection of witnesses under threat and vulnerable witnesses was also adopted, as well as a new law on the movement and stay of aliens and asylum. Кроме того, были приняты Закон о защите находящихся в опасности и уязвимых свидетелей, а также новый Закон о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище.
Pastoralist or agro-pastoralist communities - among the poorest and most vulnerable - were identified to be most at risk. При этом отмечалось, что наибольшей опасности подвергаются кочевые и оседлые скотоводческие общины, которые относятся к самым бедным и уязвимым слоям населения.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Achieving further improvements requires moving workers out of informal, vulnerable work and ensuring that they enjoy decent working conditions. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо и далее сокращать масштабы неофициальной и нестабильной занятости и обеспечить людям достойные условия труда.
However, the drug situation remains vulnerable in that country due to poverty, the lack of security and challenges in controlling the territory. Однако вследствие сохраняющейся нищеты, отсутствия безопасности и сложности контроля за всей территорией страны наркоситуация остается весьма нестабильной.
Despite high rates of economic growth within East Asia, more than half the region's workforce has a vulnerable employment status. Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии, более половины рабочей силы региона находится в положении нестабильной занятости.
In the transition from relief to development, it was recommended that greater support be given to vulnerable States facing the effects of climate change and a precarious environmental situation, in cooperation with other United Nations entities. Было рекомендовано по мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию оказывать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций более масштабную поддержку уязвимым государствам, сталкивающимся с негативными последствиями изменения климата и нестабильной экологической ситуацией.
As jobs have been lost, more people have been forced into vulnerable employment; in 2009, 60 per cent of those employed were in vulnerable jobs. Вследствие потери рабочих мест большее число людей оказалось в сфере нестабильной занятости; в 2009 году 60 процентов работающих по найму работали в сферах, не гарантирующих стабильной занятости.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
The most vulnerable category in employment terms is women with children. Наиболее незащищенной категорией в вопросах занятости оказались женщины с детьми.
Strong economic growth has not created sufficient decent jobs that would reduce the large numbers of workers in informal and vulnerable employment. Высокие темпы экономического роста не привели к созданию рабочих мест с достойными условиями работы в количестве, достаточном для сокращения высоких показателей неформальной и незащищенной занятости.
Women and youth were most likely more affected by the increase in vulnerable employment, which is estimated to have risen to almost four fifths of the employed population. Женщины и молодежь, весьма вероятно, были сильнее затронуты ростом незащищенной занятости, которая, согласно оценкам, уже охватила почти четыре пятых работающего населения.
In Northern Africa in 2012, 61.2 per cent of jobs held by women were in vulnerable employment, compared with 35.5 per cent of jobs held by men. В Северной Африке в 2012 году 61,2 процента рабочих мест, занятых женщинами, относились к сфере незащищенной занятости по сравнению с 35,5 процента в случае мужчин.
As part of its social policy the Government is carrying out three initiatives to secure the employment of vulnerable groups affected by structural and regional imbalances in the labour market: В рамках своей социальной политики правительство реализует три инициативы, ориентированные на доступ к рынку труда незащищенной части населения, уязвимого перед лицом последствий структурных и региональных изменений рынка занятости.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
Free education had contributed to the expansion of educational opportunities for vulnerable and disadvantaged groups, including disabled children. Бесплатное образование расширяет возможности для обучения уязвимых и обездоленных групп населения, включая детей-инвалидов.
This is particularly important to vulnerable and disadvantaged persons, many of whom face barriers in access to shelter and in participating in shaping the future of their settlements. Это имеет особо важное значение для уязвимых и обездоленных групп населения, многие из которых имеют весьма ограниченный доступ к жилью и к возможностям участия в формировании будущего их населенных пунктов.
Resolution 20/13: Housing as a component of the right to an adequate standard of living for persons who are vulnerable and disadvantaged Резолюция 20/13: Жилье как компонент права на достойный уровень жизни уязвимых и обездоленных людей
To address future crises in an effective and timely manner, ensuring that the most disadvantaged and vulnerable groups are protected, States should improve their technical and institutional capacity to develop evidence-based policy-making. Чтобы эффективно и своевременно реагировать на будущие кризисы, обеспечивая при этом защиту наиболее обездоленных и уязвимых групп населения, государства должны укрепить свой технический и институциональный потенциал формулирования политики, основываясь на фактических данных.
What these figures do not show, however, is that those who are enduring the gravest effects of the crises are the most vulnerable and disadvantaged in society, including women, children, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples, ethnic minorities and migrants. Однако за этими цифрами не видно, что самые серьезные тяготы в результате кризисов выпали на долю наиболее уязвимых и обездоленных групп в обществе, включая женщин, детей, пожилых людей, инвалидов, коренных народов, этнических меньшинств и мигрантов.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Nevertheless, safeguarding the interests of the vulnerable and enhancing social harmony are equally important social policy objectives. Тем не менее сохранение уязвимой и укрепляющейся социальной гармонии в равной степени является важной социально-политической задачей.
The growing impact of global and local non-governmental actors has resulted in governments that are more exposed, perhaps vulnerable if not properly managed, and ultimately more accountable. Растущее влияние глобальных и местных неправительственных организаций привело к тому, что правительства стали в большей степени подвержены критике и даже уязвимы, если они работают неэффективно, и в конечном счете более подотчетны.
The Plan of Action called on Member States to ensure that a broad range of drug demand reduction services responded best to the needs of vulnerable groups, taking into account gender considerations. В Плане действий содержится призыв к государствам-членам обеспечить, чтобы разнообразные услуги по сокращению спроса на наркотики в максимальной степени отвечали потребностям уязвимых групп, учитывая гендерные факторы.
The courses deal with a wide range of topics including vulnerable groups and minorities, namely the social segments of the most exposed to discrimination and to exploitation by criminal groups. Эти курсы затрагивают широкий круг вопросов, включая уязвимые группы и меньшинства, т.е. социальные сегменты, в наибольшей степени подверженные риску дискриминации и эксплуатации криминальными группами.
Disasters disproportionately affect the poor and most vulnerable and can lead to significant movements of population, as well as be drivers for migration, and may also become potential drivers of conflict and instability owing to increased scarcity of natural resources. Такие бедствия в непропорционально большой степени затрагивают бедные и наиболее уязвимые слои населения, могут вызывать значительные перемещения населения и быть источником миграции, а также могут приводить к конфликтам и дестабилизации ввиду все большей обостряющейся нехватки природных ресурсов.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
We deplore the harassment of aid workers and call on all those concerned to facilitate the distribution of supplies to vulnerable Afghans in need. Мы осуждаем акты запугивания гуманитарных сотрудников и призываем всех, кто занимается этим, ускорить распределение помощи бедствующим, нуждающимся афганцам.
WFP continued to provide 125,000 monthly general feeding rations to the most vulnerable Western Saharan refugees. ВПП продолжала ежемесячно поставлять 125000 продовольственных пайков наиболее нуждающимся в них западно-сахарским беженцам.
We share the frustration of the international community over the lack of access to vulnerable groups in need of urgent humanitarian assistance. Мы разделяем озабоченность международного сообщества в связи с отсутствием доступа к уязвимым группам, срочно нуждающимся в гуманитарной помощи.
The BRAC programme on income generation for vulnerable group development involves the Government, the World Food Programme and BRAC in a Government-subsidized programme that provides free grain for 18 months to destitute, female-headed households at the highest risk of hunger. Программа BRAC по обеспечению доходов в целях развития уязвимых групп предусматривает участие правительства, Всемирной продовольственной программы и BRAC в субсидируемой правительством программе, предусматривающей бесплатную выдачу зерна на период в 18 месяцев крайне нуждающимся, возглавляемым женщинами домашним хозяйствам, подверженным высокому риску голода.
To enable youth to develop morally and have a better future, the organization has been doing its utmost since 1994 by giving material support to youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and those in great need. С 1994 года организация делает все возможное для того, чтобы создать условия для нравственного развития молодежи и дать ей надежду на более светлое будущее, оказывая материальную помощь молодежи, пожилым людям, инвалидам, уязвимым группам населения, беженцам, внутренне перемещенным лицам и нуждающимся.
Больше примеров...