Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
She saw him at his most vulnerable. Она видела его, когда он был самый уязвимый.
You sought me out in my most vulnerable moment to use me. Вы выловили меня в мой самый уязвимый момент, чтобы использовать меня.
Critical infrastructure, as I said, is just one vulnerable aspect among others. Критические инфраструктуры, как я уже говорил, являют собой лишь один уязвимый аспект среди прочих.
Africa is a vulnerable region where attempts to solve the crime problem call for self-sustaining operations. Африка - это весьма уязвимый регион, где попытки решения проблем преступности требуют проведения самостоятельных операций.
Calls upon Member States to share best practices with a view to improved safety standards and nuclear security practices and raise standards of nuclear security to reduce the risk of nuclear terrorism, with the aim of securing all vulnerable nuclear material from such risks within four years; призывает государства-члены обмениваться передовым опытом практической деятельности в целях повышения стандартов безопасности и совершенствования практических методов обеспечения ядерной безопасности, а также повышать стандарты ядерной безопасности для снижения риска ядерного терроризма с целью в течение четырех лет обезопасить от таких рисков весь уязвимый ядерный материал;
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
The mandate practice shows that national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a particularly vulnerable situation. Практика осуществления мандата показывает, что национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства находятся в особо уязвимом положении.
Moreover, specific measures were aimed at helping more vulnerable foreigners to access housing. Кроме того, принимаются специальные меры, призванные упростить доступ к жилью иностранцам, находящимся в более уязвимом положении.
Some 30,000 widows, single mothers and vulnerable children reduced the impact of HIV/AIDS in their lives through education, services and opportunities to earn income. Для 30 тыс. вдов, матерей-одиночек и находящихся в уязвимом положении детей снизилось воздействие ВИЧ/СПИДа на их жизнь благодаря получению образования, услуг и возможностей заработка.
In Darfur, frequent hijackings of humanitarian agencies' vehicles impede the delivery of aid and services to the most vulnerable, particularly children. В Дарфуре доставке помощи и оказанию услуг находящимся в наиболее уязвимом положении людям, особенно детям, препятствовали частые угоны автотранспортных средств гуманитарных организаций.
In that context, we look forward to the launch of the United Nations consolidated appeal to provide support to vulnerable groups. В связи с этим мы с нетерпением ожидаем начала реализации Организацией Объединенных Наций процесса сводных призывов для оказания поддержки группам населения, находящимся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Maybe we should explore the possibility that being vulnerable can be a good thing. Может быть стоит разобраться в том, что уязвимость может иметь свои плюсы.
Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран.
Small island developing States are estimated to be 34 per cent more economically vulnerable than other developing countries, largely because of their exposure to natural disasters and high level of export concentration. По оценкам, экономическая уязвимость малых островных развивающихся государств на 34 процента выше по сравнению с другими развивающимися странами, главным образом ввиду их подверженности стихийным бедствиям и высокого уровня концентрации экспорта.
For Suriname, with its low-lying coastline, that means a vulnerable exposure to a rising sea level, risking inundation of our fertile soil and freshwater reservoirs. Для Суринама, с его низколежащими прибрежными районами, это означает уязвимость перед повышением уровня моря, с риском затопления нашей плодородной почвы и источников пресной воды.
More dangerously vulnerable sewer systems? Критически опасная уязвимость канализации?
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Within countries, the poor and the most vulnerable groups are the most exposed to these risks. При этом в самих странах этим рискам в наибольшей степени подвержены неимущие и наиболее уязвимые группы населения.
Provide social programs for young women and girls that link them with services and information, especially in times of conflict, when they are most vulnerable and most affected by social and economic problems. Осуществлять социальные программы для девушек и девочек, предусматривающие оказание им услуг и предоставление информации, особенно в период конфликтов, когда они находятся в наиболее уязвимом положении и в большей степени подвержены воздействию социальных и экономических проблем.
In the area of food security, FAO is implementing a market gardening programme that will reach 28,000 vulnerable families, 12,000 of whom are said to be affected or infected by HIV/AIDS. Что касается продовольственной безопасности, то ФАО осуществляет программу товарного садоводства и огородничества, которой охвачено 28000 уязвимых семей, 12000 из которых инфицированы или подвержены возможности инфицирования ВИЧ/СПИДом.
The Committee is particularly concerned at the reported roles of certain churches and the film industry in promoting the belief in child witchcraft and that already vulnerable children, including children from poor families and children with disabilities, are at greater risk of witchcraft stigmatization. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений о неблаговидной роли отдельных церквей и киноиндустрии в продвижении веры в колдовскую силу ребенка, причем наиболее высокому риску стигматизации в качестве колдунов подвержены и без того уязвимые дети, включая детей из бедных семей и детей-инвалидов.
Promotion, defence and monitoring of the human rights of individuals and vulnerable groups Education, promotion, research and awareness-raising on human rights Пропаганда, защита и надзор за соблюдением прав человека лиц и групп, чьи права человека в высокой степени подвержены риску нарушения; учебные и образовательные мероприятия, исследования и пропаганда прав человека
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
There is little doubt that those most adversely affected by these processes are women, people of colour, minorities, the poor and other vulnerable communities. Не вызывает никаких сомнений, что больше всего от этого страдают женщины, люди с небелым цветом кожи, меньшинства, беднота и другие уязвимые слои населения 21/.
Many are devastated by the HIV/AIDS pandemic, which not only impedes their physical and emotional development but makes them vulnerable orphans as well. Многие страдают от пандемии ВИЧ/СПИДа, которая не только препятствует их физическому и умственному развитию, но и превращает их в беззащитных сирот.
In the Great Lakes region of Central Africa in particular, asylum-seekers, refugees, returnees, stateless persons, internally displaced and vulnerable populations have all suffered acute and shocking failures of protection, often on a massive scale. В частности, в районе Великих озер Центральной Африки просители убежища, беженцы, репатрианты, лица без гражданства, лица, перемещенные внутри страны, и уязвимые группы населения повсеместно, и порой в массовых масштабах, страдают от полного и шокирующего отсутствия какой-либо защиты.
Stressing that more than 1 billion people who live on the world's drylands are also among the poorest and most vulnerable, the report indicates that they bear the brunt of climate change shocks and are the least able to cope. В нем подчеркивается, что более 1 млрд. человек, проживающих в засушливых районах мира, также относятся к категории наименее имущего и наиболее уязвимого населения, и отмечается, что эти люди в наибольшей степени страдают от изменения климата и наименее всего способны адаптироваться к нему.
Developing countries - especially the most vulnerable among them, such as landlocked or island developing countries and LDCs - are particularly affected by high transport costs. Развивающие страны, особенно наиболее уязвимые из них, такие, как не имеющие выхода к морю или островные развивающиеся страны и НРС, особенно страдают от высоких транспортных расходов.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
And this young, helpless, vulnerable rock... is Private. А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор.
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, вроде как, сломленный.
We forget that he's so vulnerable. Мы забыли, какой он ранимый.
You get vulnerable, broken people into your clutches, - and you devour them. К тебе в лапы попадает ранимый, сломленный человек, и ты его уничтожаешь.
Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей».
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
These measures offer greater opportunity for the inclusion of vulnerable and deprived groups and disadvantaged areas, such as desert areas and encampments. Эти меры открывают более значительные возможности для охвата уязвимых и нуждающихся групп и находящихся в неблагоприятном положении районов, таких, как пустынные районы и временные поселения.
Cuba had upheld human rights both domestically and internationally, particularly the rights to health and education, for the benefit of vulnerable groups, including people of African descent, indigenous communities, women and people with disabilities. Куба отстаивает права человека как внутри страны, так и за рубежом, в частности, право на здоровье и образование лиц, находящихся в неблагоприятном положении, в том числе лиц африканского происхождения, коренных народностей, женщин и инвалидов.
ESCAP has been focusing attention on the specially disadvantaged groups of countries and vulnerable groups in society with a view to bringing them into the mainstream of development, thereby securing the necessary conditions for peace and progress. ЭСКАТО уделяет повышенное внимание находящимся в особо неблагоприятном положении группам стран и уязвимым группам общества, с тем чтобы вовлечь их в основное русло развития, создав тем самым необходимые условия для мира и прогресса.
Numerous other practical policies and measures had been designed to protect the vulnerable in society, most of whom were women, in particular, disadvantaged women and children in rural and ethnic minority areas. Разработаны многие другие практические стратегии и меры по защите уязвимых групп общества, основную часть которых составляют женщины, в частности находящиеся в неблагоприятном положении женщины и дети в сельских районах и в районах проживания этнических меньшинств.
This programme should lay emphasis on advisory services in legislative reform, the training of persons employed in the administration of justice, and human rights education to assist young people and vulnerable groups; Эта программа должна быть сосредоточена на оказании консультативных услуг в области реформы законодательства, профессиональной подготовки сотрудников органов правосудия и образования по вопросам прав человека в интересах молодежи и групп, находящихся в неблагоприятном положении;
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, re-established the provision of psychosocial assistance to children in schools in vulnerable communities that reached some 50,000 children. Министерство просвещения, при поддержке ЮНИСЕФ, восстановило практику оказания психологической помощи детям в школах в неблагополучных общинах (этой инициативой охвачено около 50 тысяч детей).
The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп.
Please indicate what measures Peru considers necessary to improve the state of mental and physical health of these vulnerable and disadvantaged groups or those living in these underprivileged areas. Просьба указать, какие меры Перу считает необходимым принять для улучшения положения с физическим и психическим здоровьем таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп или в таких неблагополучных районах.
Furthermore, the Committee encourages the State party, in cooperation with relevant partners, to find sustainable and humane alternatives for disadvantaged and vulnerable groups, including persons living and working in the streets, and to provide such groups with the type of assistance they require. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в сотрудничестве с соответствующими партнерами найти долгосрочные и гуманные альтернативы в интересах неблагополучных и уязвимых групп населения, включая лиц, живущих и работающих на улицах, и оказать таким группам требуемую помощь.
(a) Rwanda: 1996, psychological programme for war affected children; 1998, prevention and re-integration programme for vulnerable children and families; а) Руанда: Программа психологической помощи детям, пострадавшим в результате войны, 1996 год; Программа профилактических мероприятий и реинтеграции для неблагополучных детей и семей, 1998 год;
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
The United Nations Mine Action Coordination Centre supported and coordinated mine risk education to reduce the risk of explosive remnants of war through education programmes targeted at the most vulnerable communities. Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, поддерживал и координировал просветительскую работу по вопросам минной опасности в целях снижения риска, связанного с взрывоопасными пережитками войны, при помощи образовательных программ, ориентированных на самые уязвимые общины.
The Government was therefore giving priority to promoting and protecting the well-being of all family members, but especially children and adolescents who were vulnerable, neglected or at risk. В этой связи правительство выдвигает на первый план задачу поощрения и защиты благосостояния всех членов семьи, но особенно тех детей и подростков, которые находятся в уязвимом положении, без надзора или в опасности.
Recognizing that children are the most vulnerable group in times of disaster, it is necessary to ensure that the goals of the 1990 World Summit for Children are incorporated into all emergency programme plans. Поскольку в случае стихийных бедствий дети подвергаются наибольшей опасности, необходимо, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года нашли свое отражение во всех планах программы чрезвычайной помощи.
While countries should be encouraged to incorporate natural-disaster reduction measures in their development plans, humanitarian assistance should also be directed at addressing the underlying causes that make territories and countries vulnerable when facing natural disasters. В то время, как следует поощрять страны включать меры по уменьшению опасности стихийных бедствий в свои планы по развитию, гуманитарная помощь также должна быть направлена на решение проблем, связанных с основными причинами, по которым территории и страны становятся уязвимыми перед лицом природных стихийных бедствий.
The Committee also notes the persistence of a traditional patriarchal conception of the family, which often results in girls being given subordinate and dangerous tasks, such as domestic service, which place them in a vulnerable situation and at risk of abuses. Кроме того, Комитет отмечает наличие традиционного патриархального представления о семье, при котором девочки находятся в подчиненном положении, выполняют опасные функции, такие как работа домашней прислуги, которая ставит их в уязвимое положение и подвергает опасности надругательств.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Of great interest in the figure is the high dispersion across countries: similar levels of vulnerable employment are associated with various levels of income inequality. Значительный интерес представляет показанный на диаграмме высокий разброс по странам: схожие уровни нестабильной занятости связаны с разными уровнями неравенства в доходах.
The General Fund remained vulnerable, but its situation was improving thanks to a modest increase in voluntary contributions from Member States and a noticeable increase in revenue from programme support costs (overheads). Ситуация с Общим фондом остается нестабильной, но улучшается благодаря некоторому увеличению объема добровольных взносов государств-членов и значительному приросту поступлений по статье расходов на поддержку программ (накладных расходов).
Access to these vulnerable groups is at best intermittent, owing to the precarious security environment and bureaucratic delays in obtaining travel clearance. Доступ к этим уязвимым группам в лучшем случае является эпизодическим из-за нестабильной ситуации в области безопасности и бюрократической волокиты при получении разрешения на поездки.
Estimates indicate that the burden of vulnerability is still greater for women, while the crisis is pushing more men into vulnerable employment compared with 2007. Оценки показывают, что от уязвимости по-прежнему в большей степени страдают женщины, тогда как кризис вынуждает все большее число мужчин перемещаться в сектор нестабильной занятости по сравнению с 2007 годом.
In replying to the question of the representative of Morocco on the hardening of immigration policies, he said that as some economic systems had created new categories of more vulnerable migrants, such as informal workers, seasonal migrants and minors, legal migration had tended to decline. В условиях, когда существующие экономические системы способствуют появлению новых более уязвимых категорий мигрантов, таких как работники с нестабильной занятостью, сезонные мигранты и несовершеннолетние, численность законных мигрантов имеет тенденцию к снижению.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Special attention must be given to the children, the most vulnerable group. Особое внимание должно уделяться детям, наиболее незащищенной группе населения.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов.
Implementation of legislative measures to ensure protection of rights and interests of the victims of trafficking, especially the most sensitive and vulnerable groups - women, adolescents and children; принятие законодательных мер для обеспечения защиты прав и интересов жертв торговли людьми, в первую очередь самой уязвимой и незащищенной группы - женщин, подростков и детей;
At the global level, the share of vulnerable employment in total female employment was 52.7 per cent in 2007, compared with 49.1 per cent for men. На глобальном уровне доля незащищенной занятости среди общего числа работающих женщин составляла в 2007 году 52,7 процента в сравнении с 49,1 процента в случае мужчин.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
In all these centres, specialized professionals offer socio-medical, psychological and sociocultural services to many poor, vulnerable, disadvantaged, stigmatized and marginalized people. Во всех этих центрах профильные специалисты предлагают социально-медицинские, психологические и общественно-культурные услуги большому числу малоимущих, уязвимых, обездоленных, стигматизируемых и маргинализированных.
On the other hand, it is argued that ... 'the adjustment process can, if carried out carefully and with the proper foundations, create economic conditions whereby growth and the protection of vulnerable and disadvantaged groups are promoted'... С другой стороны, утверждается, что ... процесс перестройки может, если он осуществляется взвешенно и имеет надлежащую основу, создать экономические условия, при которых стимулируется экономический рост и обеспечивается защита уязвимых и обездоленных слоев населения...
Mainstreaming the poor, disadvantaged and vulnerable groups into the development process has been a major concern of the Governments in this region, particularly since the onset of the crisis. Одной из основных задач правительств стран этого региона, особенно после начала кризиса, было вовлечение бедных, обездоленных и уязвимых групп населения в процесс развития.
Requests the Executive Director, in developing and implementing UN-HABITATabitat gender policy, to integrate the protection of persons belonging to vulnerable and disadvantaged groups into all activities of UN-HABITATabitat activities, including in the campaigns on secure tenure and urban governance in slum upgrading projects; просит Директора-исполнителя предусматривать при разработке и осуществлении гендерной политики ООН-Хабитат меры защиты уязвимых и обездоленных людей в рамках всех видов деятельности ООН-Хабитат, включая проведение кампаний по надежному владению недвижимостью и руководству городами в рамках проектов по благоустройству трущоб;
What these figures do not show, however, is that those who are enduring the gravest effects of the crises are the most vulnerable and disadvantaged in society, including women, children, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples, ethnic minorities and migrants. Однако за этими цифрами не видно, что самые серьезные тяготы в результате кризисов выпали на долю наиболее уязвимых и обездоленных групп в обществе, включая женщин, детей, пожилых людей, инвалидов, коренных народов, этнических меньшинств и мигрантов.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
By these Acts women are now much more protected in relationships where before now were very vulnerable. Благодаря принятию этих законов женщины в гораздо большей степени защищены в тех областях, где прежде они были очень уязвимы.
Within countries, the poor and the most vulnerable groups are the most exposed to these risks. При этом в самих странах этим рискам в наибольшей степени подвержены неимущие и наиболее уязвимые группы населения.
The Special Rapporteur believes that, in the legitimate effort to prevent and eliminate terror, progress towards enhancing the basic right to information is extremely vulnerable and is highly susceptible to unwarranted restrictions. Специальный докладчик считает, что при осуществлении законных усилий по предупреждению и ликвидации терроризма в крайне уязвимом положении оказывается продвижение в сторону обеспечения основополагающего права на информацию, которое также в высшей степени подвергается необоснованным ограничениям.
The legal system should be made more sensitive and responsive to the needs and special circumstances of vulnerable and disadvantaged groups in order to ensure a strong and independent administration of justice; В рамках правовой системы должны в большей степени учитываться и удовлетворяться потребности и особые обстоятельства уязвимых групп населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении, с тем чтобы обеспечить наличие эффективной и независимой системы отправления правосудия;
Vulnerable groups such as the elderly, female-headed households, traumatized and mentally ill persons, are disproportionately represented among the inhabitants of collective accommodation facilities and new settlements, whereas young males had reportedly often moved to the cities or emigrated to seek better employment opportunities. Такие уязвимые группы, как престарелые, возглавляемые женщинами домохозяйства, пережившие травму и душевнобольные лица, в непропорционально большой степени представлены среди жителей коллективных пунктов размещения и
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
We deplore the harassment of aid workers and call on all those concerned to facilitate the distribution of supplies to vulnerable Afghans in need. Мы осуждаем акты запугивания гуманитарных сотрудников и призываем всех, кто занимается этим, ускорить распределение помощи бедствующим, нуждающимся афганцам.
We share the frustration of the international community over the lack of access to vulnerable groups in need of urgent humanitarian assistance. Мы разделяем озабоченность международного сообщества в связи с отсутствием доступа к уязвимым группам, срочно нуждающимся в гуманитарной помощи.
In spite of concerted efforts by UNOSOM and humanitarian agencies working in Somalia to render assistance to needy sectors and vulnerable groups, humanitarian activities continue to face difficult security constraints. Несмотря на совместные усилия ЮНОСОМ и работающих в Сомали гуманитарных организаций по оказанию помощи нуждающимся секторам и уязвимым группам, гуманитарные мероприятия по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области безопасности.
Special attention was devoted to combating violence against children in unfavourable family conditions, and a mechanism had been put in place for the timely provision of assistance to children in socially vulnerable situations and in need. Предметом особого внимания является борьба с насилием, которому подвергаются дети из неблагополучных семей, и были созданы соответствующие механизмы в целях своевременного оказания несовершеннолетним, находящимся в социально опасном положении и нуждающимся в государственной защите, необходимой помощи.
To implement the requirements of Presidential Decree about the Measures on Strengthening the Protection of Human Rights of Women, the Ministry on Refugees and Accommodation has established special procedure, in order to render non-permanent financial assistance to the most vulnerable IDPs and refugees. Во исполнение положений указа президента "О мероприятиях по усилению защиты прав женщин" Министерство по делам беженцев и расселению утвердило специальную процедуру по оказанию временной финансовой помощи наиболее нуждающимся лицам, перемещенным внутри страны, и беженцам.
Больше примеров...