Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
The least developed countries - two thirds of which are in Africa - represent the most vulnerable segment of humanity. Наименее развитые страны - две трети которых находится в Африке - представляют собой наиболее уязвимый сегмент в мире.
The use of the term "vulnerable" had been an attempt to respond to this reality. Употребление термина "уязвимый" было продиктовано попыткой отреагировать на эту реальность.
The suspect is the most vulnerable person in an inquiry Подозреваемый - самый уязвимый участник процесса.
But women, whom the Egyptian President Mubarak called "the cornerstone of our society", represent the second vulnerable element within the family. Вместе с тем женщины, которых египетский президент Мубарак назвал "краеугольным камнем нашего общества", представляют собой второй уязвимый элемент в составе семьи.
IN A w.x.y.z A vulnerable server would cache the additional A-record (IP address) for ns.target.example, allowing the attacker to resolve queries to the entire target.example domain. IN A w.x.y.z Уязвимый сервер будет кэшировать дополнительные записи (IP-адрес) для ns.target.example, который позволит ему отвечать на запросы для всей группы доменов target.example.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
Many illiterate women belonging to indigenous and ethnic groups were particularly vulnerable. Многие неграмотные женщины из числа коренных и этнических групп находятся в особо уязвимом положении.
118.57. Continue training and capacity building for judges and specialists to deal with vulnerable persons (Bahrain); 118.57 продолжать подготовку и укрепление потенциала судей и специалистов, работающих с лицами, находящимися в уязвимом положении (Бахрейн);
UNFPA Guyana has contributed to initiatives aimed at protecting the rights of indigenous populations and in particular youth by promoting awareness on trafficking in persons in the regions where indigenous young women are vulnerable and at high risk. Отделение ЮНФПА в Гайане содействовало реализации инициатив, направленных на защиту прав коренного населения, и в частности молодежи, путем повышения уровня осведомленности о явлении торговли людьми в регионах, в которых молодые женщины коренных народов находятся в уязвимом положении и подвержены особому риску.
The Government needs to introduce affirmative action mechanisms to reverse the harm done and to compensate and support groups that have historically been in vulnerable situations and to step up its efforts to combat multiple discrimination. Перед государством, как и прежде, стоит задача создания механизмов позитивных действий в целях возмещения нанесенного ущерба, предоставления компенсации и оказания помощи группам населения, исторически находящимся в уязвимом положении, и активизировать свою работу в области борьбы с различными формами и проявлениями дискриминации.
UNAMID then airlifted, on 24 February, humanitarian aid to the town and evacuated 110 vulnerable civilians (including 37 seriously wounded). Затем, 24 февраля, ЮНАМИД перебросила в город по воздуху гуманитарную помощь и эвакуировала 110 находившихся в уязвимом положении гражданских лиц (включая 37 тяжелораненых).
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Political, economic and social changes in transition countries left large segments of society very vulnerable. Результатом политических, экономических и социальных изменений в странах переходного периода стала значительная уязвимость широких сегментов общества.
Combined with permanent resource constraints, this makes the programme vulnerable. Данный факт в сочетании с постоянной нехваткой ресурсов обуславливает уязвимость программы.
There is still no recognition of the limitations, inherent vulnerabilities and structural weaknesses of the small and vulnerable, who are seriously marginalized in the rapidly globalizing economy. По-прежнему не признаются ограничения, уязвимость и структурная слабость малых и уязвимых стран, которые серьезно отстают в условиях стремительной глобализации экономики.
These innovations and approaches were acknowledged to be invaluable in overcoming common developmental challenges of Caribbean small island developing States such as a narrow resource base, small domestic markets, high cost of energy, transportation and communication, vulnerable infrastructure, and vulnerability to natural hazards. Было признано, что эти инновации и подходы имеют бесценное значение для преодоления общих проблем развития карибских малых островных развивающихся государств, таких, как ограниченность ресурсной базы, ограниченность внутренних рынков, высокая стоимость энергоресурсов, транспорта и связи, уязвимость инфраструктуры и подверженность природным факторам риска.
Since vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area, ecosystems that are not generally considered vulnerable may be considered as such in specific locations. Поскольку уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района, экосистемы, обычно не считающиеся уязвимыми, могут рассматриваться в качестве таковых в конкретных местах.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Malaria fuels the cycle of poverty, afflicting primarily the poor and most vulnerable. Малярия усугубляет цикл нищеты, которой подвержены, главным образом, бедные и наиболее уязвимые слои населения.
But they remain vulnerable and face development and poverty issues; they are particularly exposed to trade and financial risks. Однако они продолжают оставаться уязвимыми и сталкиваться с проблемами развития и нищеты и, кроме того, они особенно подвержены рискам в сфере торговли и финансирования.
Because of the many factors making women more vulnerable than men to infection, it is especially important to address the gender dimensions of the epidemic. С учетом многочисленных факторов, в результате которых женщины в большей степени, чем мужчины, подвержены инфекциям, особо важное значение имеет рассмотрение гендерных аспектов эпидемии.
Three decades of conflict have left vulnerable groups with limited or no access to land or to livelihoods or even basic social services, and subject to exploitation by those in power. За три десятилетия конфликта сложились уязвимые группы, имеющие ограниченный доступ или вообще не имеющие доступа к земле или средствам к существованию или даже к базовым социальным услугам, и эти группы подвержены эксплуатации со стороны тех, кто стоит у власти.
Vulnerable groups of children, including children living in poverty, children living in institutions, street children, working children, children belonging to minority groups and children with disabilities, are particularly at risk of neglect, abuse and exploitation. Уязвимые группы детей, включая детей, живущих в условиях бедности, детей, помещенных в заведения, беспризорные дети, работающие дети, дети, принадлежащие к группам меньшинств, и дети-инвалиды особенно подвержены опасности беспризорности, злоупотреблений и эксплуатации.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
They also discussed the role of the State as a determining factor in the propagation of violence which affected the most vulnerable, and noted that a common phenomenon of genocides was the absence of the rule of law resulting in the aggravation of disparities. Они также обсудили роль государства как определяющего фактора в распространении насилия, от которого страдают наиболее уязвимые группы, и отметили, что общим для случаев геноцида является игнорирование принципа верховенства права, приводящее к углублению неравенства.
Ms. Officer (World Health Organization) said that the theme of the Conference, "Making the CRPD count for women and children with disabilities", showed that disability affected vulnerable populations, and particularly poor women and children, disproportionately. Г-жа Оффисер (Всемирная организация здравоохранения) говорит, что тема Конференции "Интересы женщин и детей и Конвенция о правах инвалидов" свидетельствует о том, что от инвалидности несоизмеримо больше страдают уязвимые группы населения, особенно женщины и дети из бедных слоев населения.
It must, however, also be said that the information received indicates that the health sector is among the more vulnerable ones in economically difficult periods and that female employment tends to suffer the most when the health sector is under economic strain. Следует, однако, сказать, что, согласно полученной информации, в периоды с неблагоприятной экономической конъюнктурой сектор здравоохранения является одним из самых уязвимых секторов и что в тех случаях, когда сектор здравоохранения оказывается в неблагоприятных экономических условиях, интересы служащих-женщин страдают в наибольшей степени.
When disaster struck, the most vulnerable segments of society were the ones most affected. От бедствий в первую очередь страдают наиболее уязвимые социальные группы.
Security remains elusive in this volatile world, where multiple crises affect disproportionately the poor and vulnerable, who are already frustrated at the prevailing levels of inequality, poverty, hunger and disease. Безопасность остается недостижимой целью в этом нестабильном мире, где в результате многочисленных кризисов в намного большей степени страдают неимущие и уязвимые слои населения, которые уже и без того находятся в тяжелом положении в связи с широкими масштабами неравенства, нищеты, голода и болезней.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, вроде как, сломленный.
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, сломленный.
They know he's vulnerable. Они знают, что он ранимый.
I said that so you'd think I was vulnerable. Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all. После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
The most vulnerable households and individuals receive appropriate safety net transfers Выплата находящимся в самом неблагоприятном положении домохозяйствам надлежащих социальных пособий
Policies should respond to the diverse needs of those belonging to disadvantaged and vulnerable groups as set out in subsection 4 below (paras. 93 to 98). Политика должна быть направлена на удовлетворение разнообразных по своему характеру потребностей лиц, принадлежащих к уязвимым и находящимся в наиболее неблагоприятном положении группам населения, о которых говорится в подразделе 4 ниже (пункты 93-98).
For example, a State is obliged to establish a national medicine supply system that includes programmes specifically tailored to reach the vulnerable and disadvantaged. Например, государство обязано создать национальную систему поставок лекарств, включающую программы, конкретно разработанные в целях охвата уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении лиц.
(b) Assess the impact of its social-protection programmes and review them to ensure that they are sustainable and give priority to children and families in the most vulnerable and disadvantaged situations; Ь) проводить оценку результативности программ социальной защиты и их обзор в целях обеспечения их устойчивости и уделять приоритетное внимание детям и семьям, находящимся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении;
The reference to "needs" in both draft articles is broad enough to encompass the special needs of women, children, the elderly, persons with disabilities, and vulnerable or disadvantaged persons and groups. Ссылка на "потребности" в проектах обеих статей является достаточно широкой, чтобы охватывать особые потребности женщин, детей, пожилых людей, инвалидов и уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении лиц и групп.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
The State party should also take steps to implement vocational training programmes for children and adolescents from vulnerable families throughout the country. Кроме того, государству-участнику следует предпринять усилия для осуществления по всей стране программ в области профессиональной подготовки детей и подростков из неблагополучных семей.
Results include societal polarization, increasing marginalization of vulnerable population groups and, in urban areas, the emergence of social ghettos and fragmented areas of high deprivation. Это привело к социальной поляризации, росту маргинализации групп населения, находящихся в особо уязвимом положении, а также к появлению в городских районах социальных гетто и неблагополучных районов.
(c) Improving child and youth protection mechanisms by strengthening justice for children, preventing violence against children, promoting disaster risk preparedness, supporting vulnerable families with children and increasing the resilience of adolescents and young people in the face of associated risks; с) совершенствование механизмов защиты детей и молодежи путем укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, предупреждения насилия в отношении детей, содействия обеспечению готовности к бедствиям, обеспечения поддержки неблагополучных семей с детьми и укрепления способности подростков и молодых людей противостоять опасностям;
It applauded the recent introduction of the White Paper and Vulnerable Children Bill and would value learning from those experiences. Он приветствовал публикацию "Белой книги" и подготовку законопроекта о неблагополучных детях и заявил, что ему было бы интересно узнать, каким будет эффект от этих мер.
The Vulnerable Groups Regulations provide for a special tariff for people on low income who use high levels of water either because they have a large family or because they suffer from a specified medical condition. Нормы для неблагополучных групп населения предусматривают специальные тарифы для лиц с низким доходом, которые потребляют воду в большом объеме из-за размеров семьи или по состоянию здоровья.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
In Amhara, the project seeks to protect and support married adolescent girls and unmarried girls at risk of early marriage, while in Addis Ababa and Bahir Dar, the project seeks to protect and support vulnerable migrant girls at risk of exploitation. Цель проекта в Амхаре состоит в обеспечении защиты и поддержки замужних девушек-подростков и незамужних девушек, которым грозит ранний брак, в то время как в Аддис-Абебе и Бахр-Даре цель проекта заключается в обеспечении защиты и поддержки незащищенных девушек-мигрантов, подверженных опасности эксплуатации.
These laws include the Law on the Protection of Witnesses Under Threat and Vulnerable Witnesses, and the Law on the Witness Protection Programme. Среди них Закон о защите подвергающихся опасности и уязвимых свидетелей, а также Закон о программе защиты свидетелей.
Pastoralist or agro-pastoralist communities - among the poorest and most vulnerable - were identified to be most at risk. При этом отмечалось, что наибольшей опасности подвергаются кочевые и оседлые скотоводческие общины, которые относятся к самым бедным и уязвимым слоям населения.
Although many cost-effective disaster-mitigation techniques do now exist and have been used extensively, they often cannot be used in many vulnerable areas of the world because of a lack of knowledge and/or resources. Хотя в настоящее время имеются и широко применяется большое количество недорогостоящих методов, направленных на уменьшение опасности стихийных бедствий, они зачастую не могут быть использованы во многих уязвимых районах мира по причине отсутствия знаний и/или ресурсов.
In Guatemala, the UNDP project on an early flood warning system in the valleys of Madre Vieja River, implemented by the National Coordinator for Disaster Reduction, is helping to reduce risks and sustain human development among highly vulnerable communities. В Гватемале под руководством национального координатора по уменьшению опасности стихийных бедствий осуществляется проект ПРООН по созданию на реке Мадре-Вьеха системы раннего предупреждения о наводнениях, с тем чтобы помочь местным общинам, крайне уязвимым к воздействию наводнений, противостоять их угрозе и устойчиво развиваться.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Women continue to be more concentrated in vulnerable jobs than men in all but the wealthiest countries. Женщины по-прежнему чаще мужчин заняты на нестабильной работе во всех странах, кроме самых богатых.
Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды.
I thank donors for their initial swift response to this plan, and I encourage them to continue contributing to the relief efforts targeting the millions of vulnerable people in the Sudan in the continuing volatile situation. Я благодарю доноров за их первоначальную быструю реакцию на этот план и призываю их продолжать вносить взносы в усилия по оказанию чрезвычайной помощи для миллионов находящихся в уязвимом положении людей в Судане в условиях сохраняющейся нестабильной ситуации.
As a result, informal and vulnerable work, while declining, continues to be a significant feature of the employment dynamics in developing countries. Поэтому неофициальный и нестабильный характер работы остается важной особенностью занятости в развивающихся странах, хотя такой неофициальной и нестабильной работы становится все меньше.
In sub-Saharan Africa, the number of workers in vulnerable employment is estimated to have increased by 7.4 million in 2009. В странах Африки к югу от Сахары количество трудящихся в ситуации нестабильной занятости, по оценкам, увеличилось на 7,4 миллиона человек в 2009 году.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
That's it, that's why you have such a hard time being vulnerable. Вот почему тебе так тяжело почувствовать себя незащищенной.
There was also some increase in vulnerable employment in North Africa, although the crisis did not result in significant job losses. Несколько увеличились также масштабы незащищенной занятости в Северной Африке, хотя кризис не привел к потере значительного числа рабочих мест.
Implementation of legislative measures to ensure protection of rights and interests of the victims of trafficking, especially the most sensitive and vulnerable groups - women, adolescents and children; принятие законодательных мер для обеспечения защиты прав и интересов жертв торговли людьми, в первую очередь самой уязвимой и незащищенной группы - женщин, подростков и детей;
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости.
Growth alongside rising vulnerable employment Рост на фоне увеличивающейся незащищенной занятости
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
It is a powerful tool for poverty reduction and the empowerment of the poor, the weak and the vulnerable. Он служит эффективным средством борьбы с нищетой и расширения возможностей бедных, обездоленных и уязвимых слоев населения.
Pursuant to this partnership, a format has been developed to monitor and report on rights violations against children and other vulnerable or marginalized groups. В рамках этого партнерства был разработан формат контроля и сообщения о случаях нарушения прав детей и других уязвимых или обездоленных слоев населения.
The most vulnerable groups and the most underprivileged areas with respect to health care and services are: К числу наиболее уязвимых групп населения и наиболее обездоленных районов с точки зрения медицинского обслуживания относятся следующие:
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that children from vulnerable and disadvantaged groups, such as aboriginal children, benefit from positive measures aimed at facilitating access to education and housing. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия с целью охвата детей из числа представителей уязвимых и обездоленных групп, например детей из числа коренных жителей, позитивными мерами, направленными на облегчение их доступа к образованию и жилью.
(a) Set national strategies for achieving full and productive employment and decent work for all, especially women, young people, persons with disabilities, indigenous people and other marginalized and vulnerable groups; а) определить национальные стратегии обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, особенно женщин, молодых людей, инвалидов, коренных народов и других социально обездоленных и уязвимых групп населения;
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Consequently, full implementation of the Programme of Action would benefit all segments of society, particularly the most vulnerable, and lead to less inequality. Поэтому всестороннее осуществление Программы действий принесет блага всем слоям общества, особенно наиболее уязвимым из них, и приведет к уменьшению степени неравенства.
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
Indeed, these new economic realities have important implications for the survival of small and vulnerable economies such as Grenada's, which are so heavily dependent on a favourable external environment. По сути, эти новые экономические реалии имеют большое значение для выживания экономики таких малых и уязвимых стран, как Гренада, которые в значительной степени зависят от благоприятной внешней среды.
The legal system should be made more sensitive and responsive to the needs and special circumstances of vulnerable and disadvantaged groups in order to ensure a strong and independent administration of justice; В рамках правовой системы должны в большей степени учитываться и удовлетворяться потребности и особые обстоятельства уязвимых групп населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении, с тем чтобы обеспечить наличие эффективной и независимой системы отправления правосудия;
While there were several programmes specifically directed at supporting the social inclusion of children in vulnerable social and economic contexts, particularly children of immigrants and ethnic minorities, the integration process was aimed more specifically at recently arrived immigrants, overlooking slightly those who arrived longer ago. Несмотря на наличие ряда программ, специально предназначенных для содействия социальной интеграции иммигрантов и представителей этнических меньшинств, этот процесс интеграции ориентирован конкретно на недавно прибывших иммигрантов и в меньшей степени касается тех, кто находится в стране дольше.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
However, efforts to respond to such emergencies have often not been given proper attention, nor have adequate resources been provided to aid vulnerable populations in need. Тем не менее усилиям по урегулированию таких чрезвычайных ситуаций порой не уделяется должного внимания, и на оказание помощи нуждающимся уязвимым мирным жителям не выделяются адекватные ресурсы.
Its impact will be greater if it is simultaneously complemented by a social agenda that could help the most vulnerable and needy, paying particular attention to the situation of children and women. Это воздействие окажется еще больше, если такая программа будет одновременно дополняться социальной повесткой дня, способной помочь наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения, с особым упором на положение детей и женщин.
Detention of migrants belonging to vulnerable categories and in need of special assistance should be only allowed as a measure of last resort, and they should be provided with adequate medical and psychological assistance; Задержание мигрантов, относящихся к уязвимым категориям и нуждающимся в специализированной помощи, должно разрешаться только в качестве крайней меры, а им самим должна предоставляться надлежащая медицинская и психологическая помощь;
To accelerate the transition towards universal health coverage, including access to quality preventive and curative health services, medicines, the promotion of primary health care, and avoiding financial hardship, with a special emphasis on the poor, vulnerable and marginalized ускорение перехода к всеобщему охвату населения услугами систем здравоохранения, включая доступ к качественному профилактическому и терапевтическому медицинскому обслуживанию, лекарствам, развитие первичной медицинской помощи и преодоление финансовых затруднений, с уделением особого внимания нуждающимся, уязвимым и маргинализированным группам населения;
The State provides additional safeguards in the area of employment, in particular to needy and vulnerable groups such as parents with large families; single-parent families; first-time job-seekers up to the age of 21; persons with disabilities; and former prison inmates. Государство предоставляет дополнительные гарантии в области занятости особо нуждающимся и особо уязвимым категориям граждан, в том числе родителям многодетных и неполных семей; лицам до 21 года, которые впервые находятся в поисках работы; инвалидам; гражданам, освобожденным из мест лишения свободы.
Больше примеров...