Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
The multidimensional nature of this tragedy, which affects the most vulnerable sector of humanity, reminds us that there is an urgent need for the Security Council effectively to discharge its responsibilities. Многоаспектность этой трагедии, затрагивающей наиболее уязвимый сектор человечества, напоминает нам, что Совет Безопасности должен безотлагательно и эффективно выполнить свои обязанности.
In the context of migrants, the attention of the Special Rapporteur had been drawn to challenges in accessibility and the security of tenure, owing to migrants' vulnerable status as non-nationals. В контексте мигрантов внимание Специального докладчика было обращено на проблемы, связанные с доступностью и гарантией против необоснованного выселения, учитывая уязвимый статус мигрантов как неграждан.
Its earlier (2004) classification was only "Vulnerable". Ранее в 2000 году вид классифицировался как «уязвимый» («vulnerable»).
When facilities are closed down, food distribution is stalled and assistance is cut off, it is again the most vulnerable - the children - who are hit the hardest. Когда закрываются объекты, прекращается поступление продовольствия и помощи, наиболее уязвимый элемент - дети - страдают больше всех.
(b) A vulnerable witness is a witness who has been severely physically or mentally traumatised by the events of the offence or otherwise suffers serious mental condition rendering him unusually sensitive, and a child and a juvenile; Ь) Уязвимый свидетель - это свидетель, который получил серьезную физическую или психическую травму в связи с событиями преступления или который страдает серьезным психическим заболеванием, результатом которого является его чрезмерная возбудимость, а также ребенок и несовершеннолетнее лицо.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
The Sami languages are still in a vulnerable position. Саамские языки до сих пор находятся в уязвимом положении.
Once the public consultation process is completed, a White Paper outlining the Government's plan for vulnerable children will be published. По завершении процесса общественного обсуждения будет опубликована "Белая книга", в которой будет представлен правительственный план в отношении детей, находящихся в уязвимом положении.
These situations include situations of conflict, situations of authoritarian Governments and situations where local indigenous peoples are vulnerable. К этим случаям относятся конфликтные ситуации, действия авторитарных правительств и ситуации, при которых в уязвимом положении оказывается местное коренное население.
CERF provided financial support to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) for the first time, disbursing $193,151 for the protection of vulnerable infants and women suffering from violence due to the conflict in Mali. СЕРФ впервые оказал финансовую поддержку Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), выделив 193151 долл. США для защиты находящихся в уязвимом положении малолетних детей и женщин, пострадавших в результате конфликта в Мали.
Related interventions in support of integrated national development strategies include the development of nationally owned democratic governance assessments and strategies, national statistical capacities, multi-sectoral accountability mechanisms, and multi-stakeholder participation, especially of vulnerable groups. Соответствующие меры по поддержке единой национальной стратегии в области развития включают создание самими странами механизмов по оценке национальных институтов демократического управления и разработку стратегий, развитие национального статистического потенциала, межсекторальных механизмов отчетности и участие самых разных заинтересованных сторон, особенно групп населения, находящихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
The social and economic difficulties faced by women are all factors which compound their poverty and make them vulnerable. Социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, в равной степени сопряжены с факторами, которые усугубляют их нищету и уязвимость.
Let us make sure that it makes them no more vulnerable. Давайте же обеспечим, чтобы их уязвимость не повысилась.
It was suggested that countries could become less vulnerable by reducing exposure to price fluctuations by improving market intelligence and forecasting, risk management and regional economic integration. Была высказана мысль о том, что страны могли бы снизить свою уязвимость посредством уменьшения колебаний цен благодаря повышению качества конъюнктурной информации и прогнозирования, управления рисками и региональной экономической интеграции.
And I've come to the belief - this is my 12th year doing this research - that vulnerability is our most accurate measurement of courage - to be vulnerable, to let ourselves be seen, to be honest. Я пришла к выводу - я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями - что уязвимость это наше самое точное измерение мужества - быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели, быть честным.
His country attached great importance to the interests of the landlocked developing countries, which were vulnerable as a result of their geographic placement, and it was committed to implementing the decisions and recommendations of the Almaty Programme of Action on transit transportation. Его страна придает огромное значение интересам не имеющих выхода к морю развивающихся стран, географическое положение которых обусловливает их уязвимость, и привержена делу осуществления решений и рекомендаций, содержащихся в Алматинской программе действий в отношении транзитных перевозок.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Concretely, communities that invest in programmes that proactively prevent stigma, gender inequality and abuse, among many other activities and that empower vulnerable groups of people will become stronger and less prone to violence. Если говорить конкретно, то общины, вкладывающие силы и средства, помимо многих других инициатив, в программы, направленные на активное предотвращение изоляции, гендерного неравенства и злоупотреблений, а также на расширение прав и возможностей уязвимых категорий населения, будут укрепляться и будут менее подвержены насилию.
Because of the many factors making women more vulnerable than men to infection, it is especially important to address the gender dimensions of the epidemic. С учетом многочисленных факторов, в результате которых женщины в большей степени, чем мужчины, подвержены инфекциям, особо важное значение имеет рассмотрение гендерных аспектов эпидемии.
In other words, it is the poor and vulnerable who are most prone to environmental degradation and natural hazards, and who are likely to suffer the consequences, through death and displacement and the systematic loss of development gains. Иными словами, именно неимущие и уязвимые группы населения в наибольшей степени подвержены воздействию ухудшения окружающей среды и опасных природных явлений, и именно они скорее других будут ощущать на себе последствия, выражающиеся в гибели людей и вынужденном переселении и в систематической утрате завоеваний в области развития.
The Democratic Republic of the Congo is also facing a serious health crisis because of the spread of various diseases to which the refugees and displaced persons are particularly vulnerable, and also because of the weakness of the health infrastructure of the country. Эта страна также переживает серьезный кризис в области здравоохранения, обусловленного распространением различных заболеваний, которым в особой степени подвержены беженцы и перемещенные лица, а также слабой национальной инфраструктурой в области здравоохранения.
It confirms that the most vulnerable are children without family care, children from families where violence is taking place and children from poor, disadvantaged and/or marginalized families, including children belonging to particular ethnic minorities. Она подтверждает, что в наибольшей степени этой опасности подвержены дети, лишенные семейной заботы, дети из семей, в которых имеет место насилие, и дети из бедных, неблагополучных и/или маргинализированных семей, включая детей, принадлежащих к конкретным этническим меньшинствам.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Despite the progress achieved in the area of gender mainstreaming, women and girls continued to be vulnerable owing to the profound gender inequalities that still existed throughout the world. Несмотря на успехи, достигнутые в области актуализации гендерной проблематики, женщины и девочки по-прежнему страдают от глубокого неравенства между мужчинами и женщинами, которое все еще существует во многих странах мира.
The humanitarian dimensions of the Angolan tragedy are catastrophic as some 3 million people, particularly the most vulnerable population groups - children, women and the elderly - are suffering from the consequences of the conflict. Гуманитарные измерения ангольской трагедии приобрели катастрофические масштабы, поскольку примерно З миллиона человек, и в частности наиболее уязвимые группы населения - дети, женщины и престарелые - страдают от последствий конфликта.
Although acknowledging the efforts undertaken, the Committee expresses concern over the vulnerable situation of certain groups of women, including women with disabilities, who suffer from social marginalization and exclusion, namely in the labour market. Признавая, что были предприняты определенные усилия, Комитет выражает обеспокоенность в связи с уязвимым положением конкретных групп женщин, в том числе женщин-инвалидов, которые страдают от социальной маргинализации и изоляции, в особенности на рынке труда.
The social situation remains dire, particularly as it relates to the plight of the vulnerable - children, women and the poor, who make up the majority of the population. В стране сохраняется тяжелая социальная ситуация, особенно страдают уязвимые группы населения - дети, женщины и беднейшие его слои, которые составляют большинство населения.
While measures have been taken to cushion the impact of the measures of structural adjustment that have been applied, it is the most vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly and the handicapped - that have borne the brunt of the necessary restrictions. Хотя предпринимаются меры, с тем чтобы смягчить последствия применяемых мер структурной корректировки, от необходимых ограничений страдают главным образом самые уязвимые слои населения - женщины, дети, пожилые и инвалиды.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
And this young, helpless, vulnerable rock... is Private. А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор.
You get vulnerable, broken people into your clutches, - and you devour them. К тебе в лапы попадает ранимый, сломленный человек, и ты его уничтожаешь.
He came to Los Angeles in pain, vulnerable. Он приехал в ЛА объятый болью, ранимый,
He's kind of vulnerable right now. Он сейчас такой ранимый.
Raw, emotional, vulnerable. Грубый, эмоциональный, ранимый
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Complex work involving the right to benefits, often of disadvantaged and vulnerable people. Сложная работа, затрагивающая право на получение пособий зачастую уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
Social protection systems are overstretched such that children who are orphaned, disabled or vulnerable in other ways may need special attention. Системы социальной защиты настолько перегружены, что дети-сироты, дети-инвалиды или же дети, находящиеся в неблагоприятном положении по какой-либо иной причине, могут нуждаться в особом внимании.
With respect to orphans and vulnerable children, a national programme was set up in cooperation with the Ministry of Social Affairs. Что касается проблемы сирот и находящихся в неблагоприятном положении детей, мы в сотрудничестве с министерством по социальным вопросам разработали национальную программу.
The coordination of the United Nations effort, in harmony with national efforts, must be the focus of this institution if it is to positively impact on the lives of the majority - the vulnerable and marginalized people of the world. Координация усилий Организации Объединенных Наций с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне, должна стать главной задачей этого института, с тем чтобы он мог оказывать позитивное воздействие на жизнь большинства уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении народов мира.
Arrangements must be in place to ensure the free and fair participation of all communities and groups. Further, the State party must ensure that all its initiatives give particular attention to the needs of the most vulnerable and disadvantaged groups within the Federal Republic of Yugoslavia. Должны быть предприняты меры, обеспечивающие свободное и справедливое участие всех общин и групп. Кроме того, государство-участник должно обеспечить то, чтобы во всех его инициативах особое внимание уделялось потребностям наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп в пределах Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
The Department of Social Welfare is currently providing educational sponsorship for 1000 disadvantaged children, orphans and vulnerable children in basic and secondary schools. В настоящее время Департамент социального обеспечения финансирует обучение 1000 детей из неблагополучных семей, сирот и социально уязвимых детей в школах базового образования и средних школах.
WFP continues to work at the national level, in collaboration with its partner organizations, to ensure that its food aid programmes are targeted at the most vulnerable and food insecure. МВФ продолжает работу на национальном уровне в сотрудничестве с организациями-партнерами в интересах обеспечения того, чтобы его программы продовольственной помощи были ориентированы на наиболее уязвимых и неблагополучных в плане продовольственного снабжения получателей.
He underscored that older persons were often subjected to discrimination due to, inter alia, age, health and social status, reinforcing that they were the most disadvantaged and vulnerable members in South African society. Он подчеркнул, что лица пожилого возраста часто подвергаются дискриминации, в том числе на основании их возраста, здоровья и социального статуса, что закрепляет их положение наиболее неблагополучных и уязвимых членов южноафриканского общества.
What is the situation of the more vulnerable and disadvantaged groups, such as poor people, women and children, older persons and persons with disabilities? Каково положение наиболее уязвимых и неблагополучных групп населения, таких, как неимущие женщины и дети, престарелые и инвалиды?
WFP also continued to provide food to vulnerable groups such as pregnant and lactating women, children under five years of age, school children and food-insecure communities. ВПП продолжала также снабжать продовольствием уязвимые группы населения, в том числе беременных и кормящих женщин, детей в возрасте до пяти лет, школьников и общин, проживающих в неблагополучных с точки зрения продовольственной безопасности районах.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
This should subsequently be developed into appropriate action disaster reduction programmes by a team of local and international experts, in collaboration with the Government, non-governmental organizations and representatives of the vulnerable communities. Впоследствии на ее основе группой местных и международных экспертов в сотрудничестве с правительством, неправительственными организациями и представителями уязвимых общин должны быть подготовлены соответствующие программы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Those more vulnerable are women at risk, the elderly and children, notably separated children. Наиболее уязвимыми являются находящиеся в опасности женщины, старики и дети, в особенности дети, разлученные с семьями.
This is reassuring, but much more needs to be done to mitigate the adverse affects of the crisis, especially on low-income countries, to prevent the risk of increasing poverty and misery for the most vulnerable groups. Этот факт обнадеживает, но для того, чтобы смягчить негативные последствия кризиса, особенно для стран с низким уровнем доходов, в целях предотвращения опасности усиления нищеты и лишений среди самых уязвимых групп населения, необходимо сделать гораздо больше.
Dominica has established a reliable database to monitor the impact of current climate variability; and has created new hazard maps which define the impact of climate change in vulnerable areas, to inform strategies for sustainable land use and tourism development. Доминика создала базу надежных данных для мониторинга последствий климатических изменений, и разработала новые «карты опасности», на которых указываются последствия изменения климата в уязвимых районах и которые обеспечивают информационную поддержку стратегий в области устойчивого землепользования и развития туризма.
In addition, UNDP will seek new partnerships with the private sector and build on long-standing partnerships with countries that have built national capacities in this sector and are capable of supporting other vulnerable countries in the area of disaster risk reduction through UNDP-facilitated South-South cooperation initiatives. Кроме того, ПРООН будет стремиться к созданию новых партнерств с частным сектором и развивать давно устоявшиеся партнерства со странами, которые нарастили национальные потенциалы в этом секторе и способны поддержать другие уязвимые страны в области уменьшения опасности бедствий на основе инициатив сотрудничества Юг-ЮГ, осуществляемых при содействии ПРООН.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
By providing employment opportunities through public works programmes or job guarantees, for instance, Governments would provide an important safety net for vulnerable workers and workers in the informal sector by providing them with a guaranteed source of income for a specified amount of time. Предоставляя возможности для занятости с помощью программ общественных работ или, например, гарантий трудоустройства, правительства обеспечат важную систему социальной защиты для трудящихся с нестабильной занятостью, а также занятых в неформальном секторе, обеспечивая их гарантированными источниками дохода в течение определенного времени.
Despite high rates of economic growth within East Asia, more than half the region's workforce has a vulnerable employment status. Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии, более половины рабочей силы региона находится в положении нестабильной занятости.
Some delegations specifically highlighted the difficulties of small, vulnerable economies that remained in an unsustainable economic situation and highly indebted, despite being classified as middle- or even high-income countries. Некоторые делегации особо выделили сложности малых, уязвимых стран, по-прежнему находящихся в нестабильной экономической ситуации и имеющих высокий уровень задолженности, несмотря на то, что их относят к странам со средним и даже высоким уровнем дохода.
The international community has a responsibility to deal carefully with a situation that remains fragile and an emerging nation that is clearly yet vulnerable. На международное сообщество возложена ответственность за обеспечение внимательного подхода к ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной, и к находящемуся на этапе становления государству, которое, безусловно, пока уязвимо.
The United Nations agencies and their humanitarian partners have been not able to fully meet the critical needs of the vulnerable populations, owing to the volatile security situation in the country and the limited resources available. Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по гуманитарной деятельности не смогли в полной мере удовлетворить основные потребности уязвимых групп населения в силу нестабильной обстановки в стране в плане безопасности и ограниченности имеющихся у них ресурсов.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
That's it, that's why you have such a hard time being vulnerable. Вот почему тебе так тяжело почувствовать себя незащищенной.
Main objective of the social policy of the Government of the Republic of Croatia is improvement of the status of the most vulnerable part of the population. Основной целью социальной политики правительства Республики Хорватии является улучшение положения наиболее незащищенной части населения.
Mr. Chernenko said that despite the international community's child protection efforts, children remained the most vulnerable population group: they were the first to suffer from hunger and disease, poverty and exploitation, armed conflict and terrorism. Г-н Черненко говорит, что, несмотря на все усилия международного сообщества по защите детей, дети по-прежнему являются самой незащищенной группой населения: они в наибольшей степени страдают от голода и заболеваний, нищеты и эксплуатации, вооруженных конфликтов и терроризма.
With assistance from UNDP, other United Nations agencies and a number of non-governmental organizations, SERE is able to provide this forgotten vulnerable group with shelter and basic needs in food, health, water and sanitation. При помощи ПРООН, других учреждений Организации Объединенных Наций и ряда прочих неправительственных организаций СЕРЕ размещает представителей этой обойденной вниманием незащищенной группы в приютах и обеспечивает удовлетворение их основных потребностей в продовольствии, медицинском обслуживании, водоснабжении и санитарии.
In 2010,374,655 socially vulnerable children received assistance to the value of around 1.7 billion tenge under the campaigns entitled "The road to school" and "Concern". In 2009, around 439,000 children received assistance to the value of 1.6 billion tenge. В 2010 году в ходе акций "Дорога в школу", "Забота" помощь оказана 374655 детям из социально незащищенной категории на сумму около 1,7 млрд. тенге (в 2009 году - около 439 тыс. детей на сумму 1, 6 млрд. тенге).
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
The NGO Coalition stressed that excluding questions relating to resource allocation from the Committee's review would have discriminatory effects on the most vulnerable and disadvantaged. Коалиция НПО подчеркнула, что исключение вопросов распределения ресурсов из компетенции Комитета ведет к дискриминации наиболее уязвимых и обездоленных.
We make these commitments with particular reference to the more than one billion people living in absolute poverty and to the members of vulnerable and disadvantaged groups identified in the Habitat Agenda. Мы берем на себя эти обязательства с особым учетом интересов более чем миллиарда людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, а также уязвимых и обездоленных групп, определенных в Повестке дня Хабитат.
Millions of vulnerable people are therefore looking to the international community, with the United Nations at the helm, for effective measures to bring some kind of relief. Поэтому миллионы обездоленных людей смотрят на международное сообщество во главе с Организацией Объединенных Наций в надежде на то, что они примут эффективные меры по облегчению этих бед.
Vulnerable Group Development (VGD) covering 750,000 distressed and ultra-poor women who receive food assistance and development package training. деятельность по развитию уязвимых групп населения (РУГН), которая охватывает 750 тыс. обездоленных и живущих в крайней нищете женщин, получающих продовольственную помощь и комплексную подготовку по вопросам развития;
The Government also regarded it as important to integrate vulnerable and disadvantaged children, including those with disabilities, into the educational system. Правительство Эритреи также уделяет внимание проблеме интеграции уязвимых и обездоленных детей, в том числе детей-инвалидов, в образовательную систему, и, признавая право девочек на образование в качестве одного из основных прав человека, стремится уменьшить неравенство между девочками и мальчиками.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
It had also produced a global jobs crisis, which had particularly affected the poor and the most vulnerable. Его результатом стал также глобальный кризис рабочих мест, который в особой степени затронул бедные и наиболее уязвимые слои населения.
The Committee also noted that rapid urbanization and population growth contributed to higher levels of exposure and vulnerability, with compounding effects on the poorest and most vulnerable members of society. Комитет также отметил, что стремительная урбанизация и рост численности населения способствуют повышению степени подверженности бедствиям и уязвимости, усугубляя положение наиболее бедных и уязвимых членов общества.
This linkage must focus its attention on those members of vulnerable and marginalized groups and communities that will be affected the most by climate change. Эту взаимосвязь необходимо использовать для уделения пристального внимания тем членам уязвимых и маргинализованных групп и общин, которые в наибольшей степени будут затрагиваться изменением климата.
Some consideration of socio-economic conditions will be necessary if human health effects are to be addressed adequately, including effects on vulnerable groups and considering effects besides those arising from exposure to pollutants. Для адекватного учета воздействия на здоровье человека необходимо в определенной степени учитывать социально-экономические условия, включая воздействия на уязвимые группы и учет воздействий, помимо тех, которые связаны с загрязнителями.
Cases in point are the financial crises of 1997 and 1998, which graphically illustrate that even countries that have benefited from globalization in the past, such as those in East Asia, can become vulnerable, and even more so than others. Речь идет прежде всего о финансовых кризисах 1997 и 1998 годов, которые наглядно продемонстрировали, что даже те страны, которые ранее выиграли от глобализации, например страны Восточной Азии, могут стать уязвимыми, причем даже в большей степени, чем другие страны.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
UNICEF has strengthened social sector services through the training of social welfare professionals working with vulnerable families, including teachers, police, medical doctors and legislative professionals, with special focus on internally displaced children and women. ЮНИСЕФ способствовал укреплению системы социального обслуживания путем подготовки сотрудников, занимающихся вопросами оказания социальной помощи нуждающимся семьям, включая подготовку учителей, полицейских, врачей и членов законодательных органов, при этом особое внимание уделялось положению детей и женщин из числа вынужденных переселенцев.
The Taliban must ensure the safety of humanitarian personnel and their full access to people in need. Norway is pleased that Pakistan is opening its border to the most vulnerable refugees. «Талибан» должен обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и его беспрепятственный доступ к людям, нуждающимся в помощи. Норвегия с удовлетворением отмечает, что Пакистан открывает сейчас свою границу для самых обездоленных беженцев.
In 2005, WFP supported some 50,000 beneficiaries in drought-affected areas with monthly take-home rations as an incentive to keep vulnerable children in school. В 2005 году ВПП оказывала помощь почти 50000 нуждающимся в пострадавших от засухи районах, выделяя им ежемесячные продовольственные пайки в качестве стимула для того, чтобы дети посещали школу.
With the improvement of the economic situation, WFP concluded its assistance to social cases and pensioners in June 2002, and as of 1 July 2002, continued to assist 170,000 vulnerable refugees in Serbia and 4,000 in Montenegro. В результате улучшения экономического положения МПП в июне 2002 года прекратила оказывать помощь людям, нуждающимся в социальной защите, и пенсионерам, а с 1 июля 2002 года продолжила оказывать помощь 170000 находящимся в уязвимом положении беженцам в Сербии и 4000 - в Черногории.
The World Food Programme (WFP) continued food assistance to the most vulnerable segments of the population through food-for-education and food-for-work interventions as well as its tuberculosis project. Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжала оказывать продовольственную помощь наиболее нуждающимся в ней слоям населения в рамках программ «продовольствие за образование» и «продовольствие за труд», а также по линии своего проекта борьбы с туберкулезом.
Больше примеров...