Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
You know, vulnerable but satisfied. Знаете, уязвимый, но довольный.
He's an emotionally and intellectually vulnerable suspect who got a detail wrong. Он - эмоционально и интеллектуально уязвимый подозреваемый, который перепутал детали.
Farms, the most vulnerable sector, were the worst affected. И больше всего пострадало сельское хозяйство - наиболее уязвимый сектор.
IN A w.x.y.z A vulnerable server would cache the additional A-record (IP address) for ns.target.example, allowing the attacker to resolve queries to the entire target.example domain. IN A w.x.y.z Уязвимый сервер будет кэшировать дополнительные записи (IP-адрес) для ns.target.example, который позволит ему отвечать на запросы для всей группы доменов target.example.
The International Union for Conservation of Nature (IUCN) has assessed the night shark globally as Vulnerable, citing its slow reproductive rate and historical declines under fishing pressure. Международный союз охраны природы (МСОП) оценил статус сохранности кубинских ночных акул в целом как «Уязвимый» (VU), на основании медленной скорости репродукции и снижения численности под давлением рыбного промысла.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
The Foundation provides care and support for people living with HIV/AIDS and orphans and vulnerable children. Фонд оказывает помощь и поддержку людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении.
Food aid is currently provided to over 225,000 vulnerable people, including internally displaced persons, across the country. В настоящее время по всей стране продовольственная помощь оказывается более 225000 лиц, находящихся в уязвимом положении.
Within its employment policy, for example, the European Union was paying special attention to vulnerable groups. Например, в рамках политики в области занятости Европейский союз уделяет особое внимание группам, находящимся в уязвимом положении.
Countries should urgently develop legislation that governs land acquisition by foreign investors in order to protect the livelihoods, culture and identity of rural and vulnerable communities. Странам следует безотлагательно разработать законодательство, регулирующее приобретение земли иностранными инвесторами, дабы охранять источники средств существования, культуру и самобытность сельских и находящихся в уязвимом положении общин.
In response, the Government had implemented policies to assist vulnerable children and eliminate child labour and had established the National Commission for Children in order to protect children from abuse, violence and exploitation. В ответ на эту ситуацию правительство реализовало политику, направленную на оказание помощи детям, находящимся в уязвимом положении, и на искоренение детского труда, а также учредило Национальную комиссию по вопросам детей, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
The Financial Action Task Force has also recognized that these organizations are "particularly vulnerable" to abuse by financial terrorism. Особая уязвимость таких организаций в плане злоупотребления их возможностями для финансирования терроризма была также признана Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег.
Establish, as permanent national objectives, affirmative-action policies to eliminate poverty in communities of people of African descent, recognizing the vulnerable situation of this segment of the population. Определить в качестве постоянной национальной цели проведение политики позитивных действий в целях ликвидации нищеты в общинах лиц африканского происхождения, признавая уязвимость положения этой категории населения.
The study points out the vulnerability of indigenous women to climate change impacts, as they constitute the most vulnerable section of indigenous peoples, who in turn form a majority of the vulnerable worldwide. В исследовании отмечается уязвимость женщин коренных народов к последствиям изменения климата, обусловленная тем, что они являются наиболее уязвимыми представителями коренных народов, которые, в свою очередь, составляют большинство уязвимого населения во всем мире.
Parties, vulnerable,] to practical actions and measures at the international, regional, national and local levels to climate risks, impacts and vulnerability and decision 1/CP.. Сторонам уязвимым,] в практических действий и мер на международном, региональном, национальном и местном уровнях в целях риски, воздействие и уязвимость и решения 1/CP..
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е. они уязвимы сами по себе и уязвимы вследствие зависимости от одной или нескольких стран транзита.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
The concept of gender neutrality is framed in a way that understands violence as a universal threat to which all are potentially vulnerable and from which all deserve protection. В рамках концепции гендерной нейтральности насилие понимается как всеобщая угроза, которой потенциально подвержены все люди и от которой необходимая защита.
In such cases, a country may be more susceptible to external demand shocks, and the transition economies appear to be especially vulnerable in this respect. В таких случаях страна может стать более восприимчивой к резким колебаниям внешнего спроса, и, как представляется, в этом отношении страны с переходной экономикой особо подвержены риску.
The point was made at the SIDS expert meeting that, even with the successful deployment of new and existing risk transfer mechanisms, vulnerable countries will still be at risk from the impacts of slow onset events, such as sea level rise. На совещании экспертов для МОРАГ была высказана та точка зрения, что даже в случае успешного внедрения новых и существующих механизмов передачи рисков уязвимые страны по-прежнему будут подвержены опасности воздействий медленно протекающих явлений, таких как повышение уровня моря.
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
Conscious that the Central American countries are vulnerable and, as a result of their geographical features, prone to natural hazards, which impose additional challenges on the possibility of their achieving the Millennium Development Goals, сознавая, что страны Центральной Америки уязвимы и в силу своих географических характеристик подвержены опасным природным явлениям, что создает дополнительные трудные задачи в плане возможности достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Ongoing activities to achieve the Millennium Development Goals will require considering sociocultural aspects and specific indicators to address the inequities that affect indigenous and other vulnerable populations. В рамках текущей деятельности по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для преодоления неравенства, от которого страдают коренные народы и другие уязвимые группы населения, необходимо решение проблем социально-культурного характера и установление конкретных показателей.
The first to suffer from the adverse effects of globalization were the poor and vulnerable groups such as children, women, the elderly and the handicapped. От вредного воздействия глобализации в первую очередь страдают малоимущие и уязвимые слои населения, в частности дети, женщины, пожилые люди и инвалиды.
They also discussed the role of the State as a determining factor in the propagation of violence which affected the most vulnerable, and noted that a common phenomenon of genocides was the absence of the rule of law resulting in the aggravation of disparities. Они также обсудили роль государства как определяющего фактора в распространении насилия, от которого страдают наиболее уязвимые группы, и отметили, что общим для случаев геноцида является игнорирование принципа верховенства права, приводящее к углублению неравенства.
The harmful effects of climate change have spared no country; natural disasters, in particular, have compromised and shaken the foundations of development for many of us, especially the least-developed countries, which are especially vulnerable and suffer the most. Пагубные последствия изменения климата не щадят ни одну страну; стихийные бедствия, в частности, подрывают и сотрясают фундамент развития многих из наших стран, особенно наименее развитых, которые крайне уязвимы и страдают больше других.
We also call upon all these actors to reflect on the fact that the vulnerable groups in the different regions who suffer from social discrimination obviously also suffer from environmental discrimination and racism; Мы предлагаем всем этим субъектам уделять пристальное внимание тому факту, что в целом ряде регионов имеются группы, находящиеся в уязвимом положении, которые, помимо социальной дискриминации, явно страдают также от экологической дискриминации и экологического расизма;
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
And this young, helpless, vulnerable rock... is Private. А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор.
They know he's vulnerable. Они знают, что он ранимый.
He's vulnerable, Clive. Он очень ранимый, Клайв.
I said that so you'd think I was vulnerable. Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all. После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Social pensions improve the life chances of orphans and vulnerable children Социальные пенсии повышают шансы на выживание сирот и детей, находящихся в неблагоприятном положении
A major challenge in implementing the Hyogo Framework for Action is reaching vulnerable communities. Одной из серьезнейших проблем в деле осуществления Хиогской рамочной программы действий является обеспечение охвата находящихся в неблагоприятном положении общин.
The implementation of a legal and operational framework for the protection and care of orphans and vulnerable children, including children in conflict with the law, is limited. Процесс внедрения правовых и оперативных процедур для защиты сирот и детей, находящихся в неблагоприятном положении, включая малолетних правонарушителей, и ухода за ними, идет медленно.
The participants have agreed that a special high level task force be established to draw up a set of critical polices that Governments can implement to make land useful for development and to help the vulnerable and socially disadvantaged groups in societies. Участники согласились создать специальную целевую группу высокого уровня для разработки комплекса важнейших политических мер, которые могут быть осуществлены правительствами, с тем чтобы земля приносила пользу для развития, и оказать помощь уязвимым группам общества и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
Continue and enlarge social security networks for the poor, vulnerable and other disadvantaged groups, improving their well-being and their participation in social associations and social groups (Cambodia); продолжать и активизировать функционирование систем социального обеспечения для малоимущих, уязвимых и других находящихся в неблагоприятном положении групп в целях улучшения их благополучия и расширения их участия в деятельности социальных ассоциаций и групп (Камбоджа);
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
Support to a campaign to address the issue of child labour was also provided on television, radio and the Internet, including the distribution of 1,100 kits to children in vulnerable areas of the capital. На телевидении, радио и в Интернете была проведена кампания в целях содействия решению проблемы детского труда; кроме того, среди детей, проживающих в неблагополучных районах столицы, были распространены 1100 комплектов материалов.
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, re-established the provision of psychosocial assistance to children in schools in vulnerable communities that reached some 50,000 children. Министерство просвещения, при поддержке ЮНИСЕФ, восстановило практику оказания психологической помощи детям в школах в неблагополучных общинах (этой инициативой охвачено около 50 тысяч детей).
There is a national policy on orphans and vulnerable children that envisages the enjoyment of fundamental rights and freedoms by orphans and disadvantaged children. В стране проводится стратегия в отношении сирот и находящихся в уязвимом положении детей, которая предусматривает обеспечение основополагающих прав и свобод для сирот и неблагополучных детей.
The Committee recommends that the State party to take steps to ensure that environmental and social impact assessments precede the approval of investment agreements or commencement of activities that might negatively impact economic, cultural and social rights, in particular of the most disadvantaged and vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы подписанию инвестиционных соглашений или началу осуществления деятельности, которая может негативно повлиять на экономические, культурные и социальные права, особенно права наиболее неблагополучных и уязвимых групп, предшествовали оценки их экологических и социальных последствий.
It welcomed the ratification of OP-CRC-SC and the Vulnerable Children Bill. Она приветствовала ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка и законопроект о неблагополучных детях.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
In addition, the urban risk divide would only grow wider as climate change led to increasingly severe disaster impacts in some of the world's most vulnerable locations. Кроме того, разрыв в уровне опасности бедствий в городах еще больше возрастет по мере того, как изменение климата приведет к тому, что стихийные бедствия будут иметь все более разрушительные последствия для некоторых наиболее уязвимых мест планеты.
I think we all recognize that globalization presents opportunities, but it also exposes all of us, especially the most vulnerable, to greater economic and social insecurity. Думаю, что все мы признаем, что глобализация открывает возможности, но она также подвергает всех нас, особенно наиболее уязвимых, опасности растущего отсутствия социально-экономической безопасности.
Many representatives said that the instrument being developed should provide for public information, awareness-raising and education for vulnerable populations, with timely access to data on mercury hazards, sources and alternatives. Многие представители заявили, что разрабатываемый документ должен предусматривать распространение общественной информации, повышение уровня осведомленности и просвещение уязвимых групп населения, при своевременном доступе к данным об опасности, источниках и альтернативах ртути.
Older persons are vulnerable not only because of the burden of caring for orphaned children and the sick; they are also at risk of being infected. Престарелые уязвимы не только потому, что на них лежит бремя забот и ухода за осиротевшими детьми и больными: они и сами подвержены опасности заражения.
Fears are nevertheless expressed about the inequality and injustice it generates and the risks of coercion of vulnerable individuals who are not always aware of their rights or cannot understand the implications of the bargain proposed. Возникают, однако, вопросы относительно факторов неравноправия и несправедливости, порождаемых этой процедурой, а также относительно опасности принуждения, которое может быть применено в отношении уязвимых лиц, не всегда осведомленных о своих правах или неспособных понять смысл предлагаемой им сделки.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Women continue to be more concentrated in vulnerable jobs than men in all but the wealthiest countries. Женщины по-прежнему чаще мужчин заняты на нестабильной работе во всех странах, кроме самых богатых.
Despite progress in extreme working poverty, the working poor and workers in vulnerable employment suffer from a faltering world economy. Несмотря на достигнутый прогресс в отношении крайней рабочей бедноты, бедные трудящиеся и трудящиеся с нестабильной занятостью страдают от спада в мировой экономике.
Prominence of precarious and vulnerable work преобладание тяжелой и нестабильной работы;
The international community has a responsibility to deal carefully with a situation that remains fragile and an emerging nation that is clearly yet vulnerable. На международное сообщество возложена ответственность за обеспечение внимательного подхода к ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной, и к находящемуся на этапе становления государству, которое, безусловно, пока уязвимо.
In replying to the question of the representative of Morocco on the hardening of immigration policies, he said that as some economic systems had created new categories of more vulnerable migrants, such as informal workers, seasonal migrants and minors, legal migration had tended to decline. В условиях, когда существующие экономические системы способствуют появлению новых более уязвимых категорий мигрантов, таких как работники с нестабильной занятостью, сезонные мигранты и несовершеннолетние, численность законных мигрантов имеет тенденцию к снижению.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Special attention must be given to the children, the most vulnerable group. Особое внимание должно уделяться детям, наиболее незащищенной группе населения.
Women are the most vulnerable group and are affected by many forms of violence, including domestic violence. При этом наиболее незащищенной группой населения, страдающей от многих форм насилия, включая бытовое насилие, являются женщины.
Main objective of the social policy of the Government of the Republic of Croatia is improvement of the status of the most vulnerable part of the population. Основной целью социальной политики правительства Республики Хорватии является улучшение положения наиболее незащищенной части населения.
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости.
As part of its social policy the Government is carrying out three initiatives to secure the employment of vulnerable groups affected by structural and regional imbalances in the labour market: В рамках своей социальной политики правительство реализует три инициативы, ориентированные на доступ к рынку труда незащищенной части населения, уязвимого перед лицом последствий структурных и региональных изменений рынка занятости.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
Science and technology is important in improving the quality of life of the world's population, particularly the most vulnerable and disadvantaged groups, including women. Наука и техника имеют важное значение для улучшения качества жизни населения мира, в особенности наиболее уязвимых и обездоленных групп, включая женщин.
In its work addressing the needs of vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples, the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) receives guidance from the Habitat Agenda and all other international instruments and frameworks related to economic and social development and human rights. В своей деятельности по удовлетворению потребностей уязвимых и обездоленных групп, включая коренные народы, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) руководствуется Повесткой дня Хабитат и всеми другими международными документами и рамочными положениями, касающимися экономического и социального развития и прав человека.
(c) Increase education funding allocations to the poorest, most conflict-affected and remote districts so as to ensure equitable access to education for all children, including the most vulnerable and disadvantaged children; с) повысить ассигнования на финансирование образования наименее обеспеченным, затронутым конфликтом и отдаленным районам, с тем чтобы предоставить всем детям, включая наиболее уязвимых и обездоленных детей, равноправный доступ к образованию;
The Foundation aspires to become the champion in empowering women in Lebanon by continuously raising their potential through evolving and innovative social services for the most disadvantaged and vulnerable groups. Фонд стремится стать лидером в деле расширения прав и возможностей женщин в Ливане, непрерывно повышая их потенциал с помощью современных и инновационных социальных услуг для наиболее обездоленных и уязвимых групп населения.
It resulted in the adoption of a Declaration and Programme of Action urging Governments to focus development on the individual and to develop a spirit of cooperation and partnership in response to the needs of the most vulnerable and disadvantaged sectors of society. На ней были приняты Декларация и Программа действий, в которых к правительствам обращался настоятельный призыв поставить потребности людей в центр процесса развития и формировать дух сотрудничества и партнерства с учетом потребностей наиболее уязвимых и обездоленных групп общества.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
We're all vulnerable in one way or another. Мы все беззащитны в какой-то степени.
Productive and vulnerable people are equally at risk. Этому риску в равной степени подвержены и экономически активные и уязвимые люди.
Affirmative action will not only unmask the potential of these areas to play their rightful role in the national economy, it will also make the resident communities less vulnerable and more able to cope with drought and its vicissitudes and will offset the attendant social and economic costs. Позитивные действия не только раскроют потенциал этих районов играть заслуженную роль в развитии национальной экономики, но и сделают местные общины менее уязвимыми и в большей степени способными бороться с засухой и переменами погоды и позволят компенсировать сопровождаемые социальные и экономические затраты.
But some categories of human beings are more vulnerable than others, and hence more likely to suffer the loss of that precious birthright. Однако некоторые категории людей находятся в более уязвимом положении, чем другие и поэтому в большей степени подвержены вероятности утраты этого бесценного неотъемлемого права.
Moreover, countries had different capacities for reacting to climate change effects - the poorest countries being the least able to find adequate responses - and geographical conditions made some countries more vulnerable than others. Кроме того, страны располагают неодинаковыми возможностями для реагирования на его последствия, и наиболее бедные из них в наименьшей степени способны к поиску адекватного ответа на него, а в силу географических условий одни страны более уязвимы к ним, чем другие.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
We deplore the harassment of aid workers and call on all those concerned to facilitate the distribution of supplies to vulnerable Afghans in need. Мы осуждаем акты запугивания гуманитарных сотрудников и призываем всех, кто занимается этим, ускорить распределение помощи бедствующим, нуждающимся афганцам.
In this context, I would like to suggest a particular way of approaching the question of support, aid and social assistance for vulnerable and needy young people: they can be given the means with which to lead an independent, active life. В этом контексте я хотел бы указать на своеобразный метод решения вопроса о поддержке и социальной помощи уязвимым и нуждающимся молодым людям: им могут предоставляться средства, позволяющие вести независимую активную жизнь.
124.46 Work closely with humanitarian agencies to ensure their free and unimpeded access to all populations in need and that humanitarian aid is distributed transparently and reaches the most vulnerable citizens (New Zealand); 124.46 осуществлять тесное сотрудничество с гуманитарными учреждениями по обеспечению их свободного и беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся группам населения и обеспечить транспарентное распределение гуманитарной помощи и ее предоставление наиболее уязвимым гражданам (Новая Зеландия);
It commends the Organization of Islamic Cooperation general secretariat for its humanitarian efforts on behalf of Chad and calls for continuous support for its humanitarian activities in the region for the sake of the needy and most vulnerable people. Участники совещания благодарят Генеральный секретариат Организации исламского сотрудничества за его гуманитарную помощь Чаду и призывают продолжать поддерживать его гуманитарные усилия в регионе, направленные на оказание помощи наиболее остро нуждающимся и уязвимым слоям населения.
Dean Hirsch addressed the Global Partners Forum on Orphans and Vulnerable Children (December 2004) on How to Get Funds to Communities in Need. Дин Херш выступил на Глобальном форуме партнеров по проблемам сирот и уязвимых детей (декабрь 2004 года) с докладом на тему «Как оказать финансовую помощь нуждающимся».
Больше примеров...