Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
The least developed countries - two thirds of which are in Africa - represent the most vulnerable segment of humanity. Наименее развитые страны - две трети которых находится в Африке - представляют собой наиболее уязвимый сегмент в мире.
You knew he was vulnerable and trustworthy, so you targeted him. Вы знали, что он уязвимый и порядочный, и вы нацелились на него.
Farms, the most vulnerable sector, were the worst affected. И больше всего пострадало сельское хозяйство - наиболее уязвимый сектор.
The suspect is the most vulnerable person in an inquiry Подозреваемый - самый уязвимый участник процесса.
In the context of migrants, the attention of the Special Rapporteur had been drawn to challenges in accessibility and the security of tenure, owing to migrants' vulnerable status as non-nationals. В контексте мигрантов внимание Специального докладчика было обращено на проблемы, связанные с доступностью и гарантией против необоснованного выселения, учитывая уязвимый статус мигрантов как неграждан.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
JS 1 stated that vulnerable adults were routinely detained. В СП1 говорилось, что взрослые, находящиеся в уязвимом положении, как правило, содержатся под стражей.
In May 2004, thousands of vulnerable people were seriously affected by flashfloods in the Dominican Republic and Haiti. В мае 2004 года тысячи оказавшихся в уязвимом положении людей серьезно пострадали в результате ливневых паводков в Доминиканской Республике и Гаити.
The secretariat has also responded to the urgent need to address the rapid and slow onset impacts of climate change on vulnerable populations as part of its overall efforts to achieve sustainable development. В рамках общих усилий по достижению устойчивого развития секретариат также принял меры в связи с настоятельной необходимостью преодоления проблем, связанных с как одномоментным, так и с постепенным влиянием изменения климата на население, находящееся в уязвимом положении.
NZHRC highlighted notable developments, including hosting some of the world's most vulnerable refugees, and the development of a national settlement strategy and settlement action plan. НЗКПЧ отметила примечательные события, включая прием и размещение в стране беженцев из стран мира, находящихся в наиболее уязвимом положении, и разработку национальной стратегии расселения и плана действий в области расселения.
The World Food Programme estimated that in 2013, approximately 370,454 people, or 19.5 per cent of the country's inhabitants, were vulnerable and in need of humanitarian assistance owing to recurrent natural hazards, high food prices, etc. По оценке Всемирной продовольственной программы, в 2013 году примерно 370454 человека, или 19,5 процента жителей страны, находились в уязвимом положении и нуждались в гуманитарной помощи из-за периодических стихийных бедствий, высоких цен на продовольствие и тому подобных факторов.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
But a vulnerable economy dependent on external credit has only helped increase pressure on Sri Lanka to investigate allegations of war crimes and crimes against humanity. Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри-Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
The Treaty had worked well for 35 years, but unless it was regarded as part of a living, dynamic regime, capable of evolving to match changing realities, it would fade into irrelevance, leaving the world vulnerable and unprotected. В течение 35 лет система Договора успешно функционировала, но, если ее не рассматривать как элемент живого, динамичного режима, способного эволюционировать в соответствии с меняющимися реальностями, она утратит свою актуальность, обрекая мир на уязвимость и беззащитность.
We have shown them vulnerable. Мы показали их уязвимость.
Vulnerable groups are not clearly identified or their vulnerabilities analysed. Нет четкого определения уязвимых групп, а их уязвимость не анализируется.
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Children are no exception; they are more vulnerable and more prone to road accidents. Исключением не являются и дети; они еще более уязвимы для дорожно-транспортных происшествий и в большей мере подвержены им.
But they remain vulnerable and face development and poverty issues; they are particularly exposed to trade and financial risks. Однако они продолжают оставаться уязвимыми и сталкиваться с проблемами развития и нищеты и, кроме того, они особенно подвержены рискам в сфере торговли и финансирования.
In such cases, a country may be more susceptible to external demand shocks, and the transition economies appear to be especially vulnerable in this respect. В таких случаях страна может стать более восприимчивой к резким колебаниям внешнего спроса, и, как представляется, в этом отношении страны с переходной экономикой особо подвержены риску.
But some categories of human beings are more vulnerable than others, and hence more likely to suffer the loss of that precious birthright. Однако некоторые категории людей находятся в более уязвимом положении, чем другие и поэтому в большей степени подвержены вероятности утраты этого бесценного неотъемлемого права.
The Special Rapporteur welcomes in particular the Fund's approach in supporting activities targeting vulnerable and underserved population groups, especially those living in remote and inaccessible areas and most at risk of the three diseases. Специальный докладчик приветствует, в частности, деятельность Фонда по поддержке мероприятий в интересах уязвимых и не охваченных обслуживанием групп населения, особенно тех из них, которые проживают в отдаленных и труднодоступных районах и в наибольшей степени подвержены этим трем заболеваниям.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Food supplementation is an important measure in situations where vulnerable groups experience malnutrition caused by inadequate access to food. Обеспечение дополнительным питанием является важной мерой в условиях, когда уязвимые группы страдают от недоедания в связи с отсутствием надлежащего доступа к продовольствию.
As children are the most vulnerable group in any society, it is quite natural that they should be the first to be affected by armed conflict. Поскольку дети являются наиболее уязвимой группой в любом обществе, вполне естественно, именно они в первую очередь страдают от вооруженного конфликта.
Invariably, it is the most vulnerable who suffer the most from these humanitarian threats, making it all the more urgent for the international community to assume its collective responsibility in addressing these issues. В конечном итоге от этих гуманитарных угроз больше всего всегда страдают наиболее уязвимые слои населения, что требует от международного сообщества как можно скорее приступить к коллективному решению этих проблем.
The Committee notes that widespread poverty and long-standing socio-economic disparities within the State party are still affecting the most vulnerable groups, including children, and hamper the enjoyment of the rights of the child in the State party. Комитет отмечает, что наиболее уязвимые группы, включая детей, по-прежнему страдают от повсеместной бедности и укоренившегося в обществе социально-экономического неравенства, что препятствует осуществлению в государстве-участнике прав ребенка.
United Nations standards and norms, best practices, toolkits, manuals and legal databases will be utilized to control and prevent crime in vulnerable countries, including countries with economies in transition, developing countries and post-conflict countries. В соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции все мероприятия по оказанию технического содействия будут основываться на стремлении обеспечить надлежащую систему предупреждения в тех обществах, которые серьезно страдают от коррупции.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
I'm sensing he was very - very vulnerable. Я чувствую, что он был очень, очень ранимый.
He's kind of vulnerable right now. Он сейчас такой ранимый.
That kid is still vulnerable. Этот ребенок - слишком ранимый.
I said that so you'd think I was vulnerable. Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
After everything you've been through, you're vulnerable right now, that's all. После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Furthermore, a national programme of family security grants had been implemented to make impoverished families less vulnerable. Кроме того, в целях снижения уязвимости семей, находящихся в неблагоприятном положении, началось осуществление Национальной программы субсидирования защиты семей.
Importantly, States must, as a matter of priority, seek to satisfy core obligations and protect groups in society who are in a particularly vulnerable situation. Важно, что государства обязаны в приоритетном порядке выполнять основные обязательства и защищать находящихся в особенно неблагоприятном положении членов общества.
In this regard, one delegation favoured equipping UNOPS with adequate resources to ensure it could continue to address the needs of the most vulnerable countries while highlighting the need to incorporate the Istanbul Programme of Action in the planning of all United Nations funds and programmes. В этой связи одна делегация одобрила предоставление ЮНОПС достаточного объема ресурсов для обеспечения возможности продолжать удовлетворять потребности находящихся в наиболее неблагоприятном положении стран, подчеркнув при этом необходимость включить Стамбульскую программу действий в процесс планирования деятельности всех фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The Committee remains however concerned that a number of children in particularly vulnerable situations are living in households where the income remains significantly lower than the national median income. Однако Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что ряд детей, находящихся в особенно неблагоприятном положении, живет в семьях, где доходы по-прежнему значительно уступают средним доходам по стране.
With respect to theme (b), the Commission for Social Development is to consider the theme, "Promoting social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons" in 1998. Что касается темы Ь), то Комиссия по социальному развитию должна рассмотреть тему "Содействие социальной интеграции и участие всего населения, в том числе групп и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и уязвимых групп и лиц" в 1998 году.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
UNODC and the national anti-drug authorities established a one-stop pilot centre in a vulnerable neighbourhood of Praia in January 2013. УНП ООН и национальные органы по борьбе с наркотиками создали в январе 2013 года в одном из неблагополучных районов Праи универсальный экспериментальный центр.
Its ideals and guiding principles are Pan-Africanism, respect for human rights, non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, justice and participation of all, including disadvantaged, marginalized and vulnerable groups and persons. Ее идеалами и руководящими принципами являются панафриканизм, соблюдение прав человека, недопущение дискриминации, терпимость, уважение разнообразия, равные возможности, солидарность, безопасность, правосудие и всеобщее участие, в том числе участие неблагополучных, обездоленных и уязвимых групп населения и отдельных лиц.
In short, the special measures adopted by the Government enable greater access by disadvantaged and vulnerable groups (women and girls) to priority needs in the areas of health, education and protection, and to microcredit. В целом, принятые правительством специальные меры позволяют улучшить доступ неблагополучных и уязвимых слоев населения (женщин и девочек) к основным услугам здравоохранения, образования и защиты, а также доступ к микрокредитам.
With regard to the effect of the measures listed in paragraphs 180 to 184 above on the situation of the vulnerable and disadvantaged groups in society and in any worse-off areas, government efforts are directed at reaching the most disadvantaged groups through the desire for growth with equity. Что касается осуществления мер, упомянутых в пунктах 180-184, в связи с положением уязвимых и малоимущих слоев населения и лиц, проживающих в неблагополучных районах, то усилия правительства направлены на обеспечение самым бедным группам населения справедливых условий для развития.
It welcomed the ratification of OP-CRC-SC and the Vulnerable Children Bill. Она приветствовала ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка и законопроект о неблагополучных детях.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
Education has been severely jeopardized and the psychological consequences for the most vulnerable age groups are doubtless incalculable. Серьезной опасности подвергается система образования и, без сомнения, не поддаются учету психологические последствия для самых уязвимых возрастных групп.
Improvement of awareness in vulnerable communities, including a more active and constructive role of the media with regard to disaster reduction. Распространение знаний в уязвимых общинах, в том числе более активная и конструктивная роль средств массовой информации в деле уменьшения опасности стихийных бедствий.
Lastly, measures were also taken to combat human trafficking, and preventive actions were conducted to make vulnerable population groups aware of the danger. Наконец, также принимаются меры по борьбе с торговлей людьми; в частности, проводятся превентивные действия для повышения осведомленности некоторых групп населения об этой опасности.
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies launched a Global Alliance for Disaster Risk Reduction in October 2007 to increase the International Federation's effort in reducing disaster risks among the most vulnerable communities where National Red Cross and Red Crescent operate. В октябре 2007 года Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца учредила Глобальный альянс по уменьшению опасности бедствий с целью наращивания своих усилий в области снижения степени риска бедствий для наиболее уязвимых общин, в которых осуществляют свою деятельность национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
In 2012, 56 per cent of all workers in the developing world, or 1.49 billion people, were in vulnerable employment. В 2012 году 56 процентов всех трудящихся в развивающемся мире, или 1,49 миллиарда человек, страдали от нестабильной занятости.
Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды.
Targeting United Nations and other humanitarian personnel who work in the humanitarian field is clear evidence of the increasingly vulnerable environment in which they live, attacked and killed as they often are because of the lack of any security guarantees. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций, который работает на местах, является еще одним ясным свидетельством крайне нестабильной обстановки, в которой они живут, где на них зачастую совершают нападения, их убивают просто из-за отсутствия каких-либо гарантий безопасности.
I thank donors for their initial swift response to this plan, and I encourage them to continue contributing to the relief efforts targeting the millions of vulnerable people in the Sudan in the continuing volatile situation. Я благодарю доноров за их первоначальную быструю реакцию на этот план и призываю их продолжать вносить взносы в усилия по оказанию чрезвычайной помощи для миллионов находящихся в уязвимом положении людей в Судане в условиях сохраняющейся нестабильной ситуации.
As jobs have been lost, more people have been forced into vulnerable employment; in 2009, 60 per cent of those employed were in vulnerable jobs. Вследствие потери рабочих мест большее число людей оказалось в сфере нестабильной занятости; в 2009 году 60 процентов работающих по найму работали в сферах, не гарантирующих стабильной занятости.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Special attention must be given to the children, the most vulnerable group. Особое внимание должно уделяться детям, наиболее незащищенной группе населения.
The most vulnerable category in employment terms is women with children. Наиболее незащищенной категорией в вопросах занятости оказались женщины с детьми.
Main objective of the social policy of the Government of the Republic of Croatia is improvement of the status of the most vulnerable part of the population. Основной целью социальной политики правительства Республики Хорватии является улучшение положения наиболее незащищенной части населения.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
As part of its social policy the Government is carrying out three initiatives to secure the employment of vulnerable groups affected by structural and regional imbalances in the labour market: В рамках своей социальной политики правительство реализует три инициативы, ориентированные на доступ к рынку труда незащищенной части населения, уязвимого перед лицом последствий структурных и региональных изменений рынка занятости.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
In all these centres, specialized professionals offer socio-medical, psychological and sociocultural services to many poor, vulnerable, disadvantaged, stigmatized and marginalized people. Во всех этих центрах профильные специалисты предлагают социально-медицинские, психологические и общественно-культурные услуги большому числу малоимущих, уязвимых, обездоленных, стигматизируемых и маргинализированных.
We therefore support efforts to enhance social protection and inclusion, to improve well-being and to guarantee opportunities for the most vulnerable and disadvantaged. Поэтому мы поддерживаем усилия по укреплению социальной защиты и интеграции, повышению благополучия и обеспечению возможностей для наиболее уязвимых и обездоленных групп населения.
The rights and welfare of vulnerable and disadvantaged children were being safeguarded through cooperation with the donor community, United Nations agencies, the private sector and local non-governmental organizations. Права и социальная защищенность уязвимых и обездоленных детей гарантированы благодаря сотрудничеству, установленному с сообществом доноров, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, частным сектором и местными неправительственными организациями.
We make these commitments with particular reference to the more than one billion people living in absolute poverty and to the members of vulnerable and disadvantaged groups identified in the Habitat Agenda. Мы берем на себя эти обязательства с особым учетом интересов более чем миллиарда людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, а также уязвимых и обездоленных групп, определенных в Повестке дня Хабитат.
Emphasis should be placed on the need to strengthen the capabilities and to empower the poor and other disadvantaged and vulnerable social groups who are not only the beneficiaries of social progress but are also key participants in the development process. Следует обратить особое внимание на необходимость укрепления и расширения возможностей бедных, обездоленных и других уязвимых социальных групп населения, которые не только пользуются благами социального прогресса, но и являются основными участниками процесса развития.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Developing country vulnerability was being exacerbated by various global challenges, which in turn made the world's poor more exposed to risk and more vulnerable. Уязвимость развивающихся стран усугубляется различными глобальными проблемами, которые, в свою очередь, делают бедные слои населения мира в большей степени подверженными риску и более уязвимыми.
Government insurance programmes should also provide coverage for the poor or other vulnerable or marginalized groups who are excluded from private pools owing to their inability to pay, because of pre-existing health conditions or because they are high-risk of poor health. Государственные страховые программы должны также охватывать малоимущих и другие уязвимые или маргинализованные группы населения, которые не допускаются к участию в частных страховых фондах из-за неплатежеспособности, наличия хронических заболеваний или высокой степени риска ухудшения здоровья.
Jobs are being lost in most parts of the world at a quick pace, with women being disproportionately affected in the developing world where almost two thirds work in vulnerable jobs and as unpaid family workers. В большинстве районов мира быстро растет число безработных, причем этот процесс в непропорционально высокой степени затрагивает женщин в развивающихся странах, где почти две трети из них заняты на уязвимых к внешним факторам работах или работают в качестве неоплачиваемых домохозяек.
The next stage introduces entities that are significantly more fragile, significantly more vulnerable, but they're also much more creative and much more capable of generating further complexity. Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности.
[Further improving readiness for climate-induced disaster relief for vulnerable countries as well as non-climate related disaster relief;] [дальнейшее повышение степени готовности к оказанию помощи уязвимым странам при возникновении бедствий, обусловленных действием климатических факторов, а также бедствий, не связанных с климатом;]
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
In-kind grants of materials made available for the most vulnerable of the refugee population to assist them in reaching self-reliance. Предоставление товарных субсидий наиболее нуждающимся беженцам в целях скорейшего достижения ими экономической самостоятельности
The national Government is approaching with dedication the development and implementation of social policies to address needs in this area, with special emphasis on the most vulnerable and most needy of our population. Правительство страны целенаправленно занимается разработкой и осуществлением социальной политики, которая бы способствовала удовлетворению потребностей в этой области с уделением особого внимания наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения.
The importance of providing predictable and reliable access to social protection to all those in need at any time of the year, and at particularly vulnerable stages of life; важность обеспечения всем нуждающимся предсказуемого и надежного доступа к социальной защите в любое время года и на особо уязвимых этапах жизни;
To implement the requirements of Presidential Decree about the Measures on Strengthening the Protection of Human Rights of Women, the Ministry on Refugees and Accommodation has established special procedure, in order to render non-permanent financial assistance to the most vulnerable IDPs and refugees. Во исполнение положений указа президента "О мероприятиях по усилению защиты прав женщин" Министерство по делам беженцев и расселению утвердило специальную процедуру по оказанию временной финансовой помощи наиболее нуждающимся лицам, перемещенным внутри страны, и беженцам.
Detention of migrants belonging to vulnerable categories and in need of special assistance should be only allowed as a measure of last resort, and they should be provided with adequate medical and psychological assistance; Задержание мигрантов, относящихся к уязвимым категориям и нуждающимся в специализированной помощи, должно разрешаться только в качестве крайней меры, а им самим должна предоставляться надлежащая медицинская и психологическая помощь;
Больше примеров...