Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
The least developed countries - two thirds of which are in Africa - represent the most vulnerable segment of humanity. Наименее развитые страны - две трети которых находится в Африке - представляют собой наиболее уязвимый сегмент в мире.
The chapter calls for a holistic approach to the management of freshwater as a finite and vulnerable resource and for the management of water at the lowest appropriate level. В этой главе содержится призыв применять целостный подход к потреблению пресной воды, относясь к ней как к ресурсу, имеющему ограниченный и уязвимый характер, и потреблять водные ресурсы на как можно более низком уровне.
It is therefore likely that we will see an increase in the quantity and frequency of radioactive waste shipments travelling through our vulnerable region. Поэтому весьма вероятно, что увеличится объем и повысится частотность перевозок радиоактивных отходов через наш уязвимый регион.
They're now listed as vulnerable under the IUCN. Международный союз охраны природы классифицирует их как «уязвимый» вид.
Because of its low reproductive rate and historically documented declines in areas such as the Caribbean, the night shark has been assessed as Vulnerable by the International Union for Conservation of Nature (IUCN) and the American Fisheries Society (AFS). Из-за низкой репродуктивной скорости и исторически подтверждённому уменьшению ареала Международный союз охраны природы (МСОП) присвоил кубинской ночной акуле охраняемый статус «Уязвимый» (VU).
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
While in Botswana 95 per cent of households with at least one orphan receive some form of external support for the care of orphans and vulnerable children, in other countries the proportion is as low as 10 per cent. Если в Ботсване 95 процентов домохозяйств, в которых имеется хотя бы один осиротевший ребенок, в той или иной форме получают внешнюю помощь для ухода за сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении, то в других странах этот показатель составляет всего лишь 10 процентов.
A Mexican standard for gender equality in the workplace, which encourages the adoption of policies and practices that promote gender equality in the workplace and integration of vulnerable groups into the workforce. Этот документ содействует принятию политики и практики равенства в сфере труда между мужчинами и женщинами, а также трудовой деятельности лиц, оказавшихся в уязвимом положении.
Perception by the population that there is increased public security and protection and respect for human rights, especially for vulnerable groups, through increased Model Police Stations throughout the country Принятие мер, направленных на то, чтобы население было уверено в том, что его безопасность и защита усилились и права человека соблюдаются, особенно применительно к находящимся в уязвимом положении группам, посредством активизации развертывания на территории всей страны типовых полицейских участков
The social, cultural, economic and political marginalization of aboriginal and indigenous women globally, along with a negative legacy of colonialism, historic racist government policies and the consequences of economic policies, has driven an alarming number of these women into extremely vulnerable situations. Вследствие социальной, культурной, экономической и политической маргинализации женщин из числа коренного населения и коренных народов в мировом масштабе, наряду с негативным наследием колониализма, расистской политикой правительств в прошлом и последствиями экономической политики, угрожающее число этих женщин находятся в чрезвычайно уязвимом положении.
(b) The decentralization of services has not been accompanied by adequate financial transfers to local communities and the reluctance of some local governments to establish functional services for families in vulnerable situations has led to a deterioration of the situation of children in the least developed regions; Ь) децентрализация услуг не сопровождается выделением надлежащих финансовых ресурсов местным общинам, а нежелание некоторых местных органов управления создавать функциональные службы для семей, находящихся в уязвимом положении, приводит к ухудшению положения детей в наименее развитых районах;
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
You're simply feeling vulnerable, Jethro. Просто ты чувствуешь свою уязвимость, Джетро.
An appraisal of the communications covered in this report also shows how vulnerable minorities and women are to the ever-worsening scourge of extremism. Кроме того, анализ сообщений в настоящем докладе указывает на уязвимость и меньшинств, и женщин от постоянно нарастающего социального бедствия - экстремизма.
It also developed a comprehensive list of vulnerable marine ecosystem indicator species and established a framework to continue to support research on vulnerable marine ecosystems. Она также разработала всеобъемлющий перечень видов, указывающих на уязвимость морских экосистем, и создала механизм продолжать оказывать поддержку исследованиям в области уязвимых морских экосистем.
Its island status, which makes its borders vulnerable; островной характер территории, обусловливающий уязвимость границ;
After half-a-century of low intensity civil war, many ethnic minorities in Myanmar living along areas bordering with Thailand are highly vulnerable; most armed ethnic groups have either agreed to ceasefires with the Government or been reduced to exhausted remnants in the jungle. После пяти десятков лет вялотекущей гражданской войны возросла уязвимость многих этнических меньшинств в Мьянме, проживающих в районах, граничащих с Таиландом, при этом большинство вооруженных этнических групп либо заключили с правительством соглашения о прекращении огня, либо обессиленные остатки этих групп укрылись в джунглях.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
The health impact is immense, and women, who are exposed when heating and cooking, are most vulnerable. Риск для здоровья является огромным, и в наибольшей степени ему подвержены женщины, на которых лежит ответственность за отопление и приготовление пищи.
The small island developing States were perhaps the most affected by climate change, and were both environmentally and economically vulnerable. Малые островные развивающиеся государства, вероятно, в наибольшей степени подвержены изменению климата и являются уязвимыми как в экологическом, так и в экономическом отношениях.
The available data show that delinquency and crime are gender-specific, with males being more vulnerable and at risk than females. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что у делинквентности и преступности есть и свои гендерные особенности, причем мужчины в этом смысле более уязвимы и подвержены риску, чем женщины.
The growing impact of global and local non-governmental actors has resulted in governments that are more exposed, perhaps vulnerable if not properly managed, and ultimately more accountable. Растущее влияние глобальных и местных неправительственных организаций привело к тому, что правительства стали в большей степени подвержены критике и даже уязвимы, если они работают неэффективно, и в конечном счете более подотчетны.
What worries us most is that these figures are increasing year after year, with the greatest impact on women and those already vulnerable. Но больше всего нас беспокоит то, что эти показатели увеличиваются из года в год и что в большей степени этим болезням подвержены женщины и без того уязвимые слои населения.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
In fact, it was often the most vulnerable groups within the targeted country's population that suffered most from economic sanctions. Фактически, часто от экономических санкций больше всего страдают наиболее уязвимые группы населения той страны, против которых они вводятся.
Naturally, the poorest and most vulnerable segments of society tend to suffer most acutely. Естественно, больше всего страдают беднейшие и наиболее уязвимые сегменты общества.
The first to suffer from the adverse effects of globalization were the poor and vulnerable groups such as children, women, the elderly and the handicapped. От вредного воздействия глобализации в первую очередь страдают малоимущие и уязвимые слои населения, в частности дети, женщины, пожилые люди и инвалиды.
In the context of such countless human losses, it is the most vulnerable groups, including women and children, who suffer the effects of armed conflicts. Зачастую больше всего страдают в таких конфликтах наиболее уязвимые слои населения, включая женщин и детей.
Developing countries - especially the most vulnerable among them, such as landlocked or island developing countries and LDCs - are particularly affected by high transport costs. Развивающие страны, особенно наиболее уязвимые из них, такие, как не имеющие выхода к морю или островные развивающиеся страны и НРС, особенно страдают от высоких транспортных расходов.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
I'm sensing he was very - very vulnerable. Я чувствую, что он был очень, очень ранимый.
She's a vulnerable child. Она очень ранимый ребенок.
He's vulnerable, Clive. Он очень ранимый, Клайв.
I said that so you'd think I was vulnerable. Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
He's 12 years old and vulnerable. Ему двенадцать и он ранимый.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Indigenous children and children belonging to minorities and vulnerable groups are disproportionately disadvantaged in many countries owing to all forms of discrimination, including racial discrimination. Дети из числа коренного населения, дети и принадлежащие к меньшинствам и уязвимым группам, находятся в несоизмеримо более неблагоприятном положении во многих странах из-за разных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию.
(b) Groups that are vulnerable and disadvantaged З. Ь) Уязвимые группы и группы, находящиеся в неблагоприятном положении
As regards the right of the most vulnerable groups to education, the experience of our partners in the field shows that free education and the presence of adequate structures do not in themselves guarantee every individual an equal opportunity for a successful education. Что касается права на образование групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, то опыт наших партнеров, работающих на местах, показывает, что бесплатное обучение и наличие адекватных структур не могут гарантировать для всех равные возможности в плане получения образования.
As mentioned above, special programmes will be more effectively targeted to improving the physical and mental health of vulnerable and disadvantaged groups, once such groups have been identified and their needs assessed. Как указывалось выше, специальные программы будут более конкретно направлены на укрепление физического и психического здоровья уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, как только такие группы будут выявлены и будут определены их потребности.
Members reach out to the underprivileged, vulnerable, displaced and orphaned. Члены Ассоциации поддерживают контакты с находящимися в неблагоприятном положении группами населения, уязвимыми и перемещенными лицами и сиротами.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
In coordination with other partners, UNMIL engaged in policy formulation and programming to address these groups, including the creation of alternative livelihood opportunities for at-risk youth and other vulnerable groups. В координации с другими партнерами МООНЛ принимала участие в разработке направлений политики и составлении программ, адресованных этим группам, включая создание альтернативных возможностей получения средств к существованию для неблагополучных подростков и других уязвимых групп.
The organization contributed to the work of the United Nations by undertaking the sustainable development of deprived communities, advancing the culture of peace and protecting the rights of children and other vulnerable groups. Вклад организация в работу Организации Объединенных Наций связан с деятельностью по содействию устойчивому развитию неблагополучных общин, становлению культуры мирной жизни, защите прав детей и других незащищенных групп.
The Government's social security policy is to meet the basic and special needs of disadvantaged people, including such people as the financially vulnerable, the elderly and the severely disabled. Политика правительства в области социального обеспечения состоит в том, чтобы обеспечивать удовлетворение основных и особых потребностей малоимущих слоев населения, включая неблагополучных в финансовом отношении людей, пожилых людей и лиц с тяжелой формой инвалидности.
Taking measures to reduce drop-out rates of children, especially girls, particularly to retain in school children who are poor, vulnerable, disadvantaged and socially marginalized; е) принятие мер для уменьшения процента отсева детей, особенно девочек, в частности для удержания в учебных заведениях детей из бедных, уязвимых, неблагополучных и социально маргинализованных групп населения;
Vulnerable and Disadvantaged groups include: Women; Children; Physically handicapped and disabled; The poor. К числу уязвимых и неблагополучных групп относятся: женщины; дети; физически неполноценные лица и инвалиды; беднота.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
'Cause I'm always, you know, really vulnerable out there. Потому что я, типа, всегда в опасности.
Of women who are at risk of violence, girls and women with disabilities are the most vulnerable. Из женщин, подвергающихся опасности насилия, девочки и женщины-инвалиды являются наиболее уязвимыми.
Rural populations in the developing world are often the most vulnerable survivors. Сельское население стран развивающегося мира зачастую в таких ситуациях подвергается наибольшей опасности.
MERCY Malaysia or Medical Relief Society Malaysia is a non-profit organisation focusing on providing medical relief, sustainable health related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. MERCY Malaysia (англ. Medical Relief Society Malaysia) - некоммерческая организация, основными целями которой являются: оказание медицинской помощи, помощь в устойчивом развитии здоровья, и связанная с этим деятельность по уменьшению опасности для уязвимых общин в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
In this context, it should be stressed how vulnerable certain peoples, populations, groups or categories of persons are to ecological hazards and natural disasters whether caused by man or generated by a state of war and conflict. В этой связи целесообразно подчеркнуть уязвимость некоторых народов, общин, групп или категорий населения перед лицом экологической опасности и стихийных бедствий, вызванных деятельностью человека или войной/конфликтом.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Targeting United Nations and other humanitarian personnel who work in the humanitarian field is clear evidence of the increasingly vulnerable environment in which they live, attacked and killed as they often are because of the lack of any security guarantees. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций, который работает на местах, является еще одним ясным свидетельством крайне нестабильной обстановки, в которой они живут, где на них зачастую совершают нападения, их убивают просто из-за отсутствия каких-либо гарантий безопасности.
The global economy remained vulnerable. Ситуация в глобальной экономике оставалась нестабильной.
Although the overall proportion of total employment that is vulnerable employment declined over the past 20 years, it remains high in many regions outside the developed countries, particularly in sub-Saharan Africa, Oceania, Southern Asia and South-East Asia (see figure 4). Хотя в целом за последние 20 лет доля нестабильной занятости в совокупном объеме занятости сократилась, во многих регионах вне развитых стран мира она остается высокой, особенно в странах Африки к югу от Сахары, Океании, Южной Азии и Юго-Восточной Азии (см. диаграмму 4).
The incidence of vulnerable employment remains very high in South Asia (at 77.7 per cent), sub-Saharan Africa (76.6 per cent) and South-East Asia and the Pacific (61.6 per cent), with a strong prevalence of women in such jobs. Показатели нестабильной занятости по-прежнему остаются очень высокими в Южной Азии (77,7 процента), странах Африки к югу от Сахары (76,6 процента) и Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе (61,6 процента), причем подавляющее большинство таких работников составляют женщины.
Since the late 1960s, young people have been seen as a vulnerable group imbued with and vocally upholding revolutionary sentiments, and quick to demonstrate and go on strike. С конца 60-х годов молодежь считается нестабильной категорией населения, подверженной революционным идеям, к которым она восприимчива, всегда готовой участвовать в манифестациях и забастовках.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Across all sectors, the vulnerable employment rate in Timor-Leste is 70%. Во всех секторах Тимора-Лешти показатель незащищенной занятости составляет 70 процентов.
More than half of the world's women are in vulnerable employment, and only one in five parliamentarians worldwide is a woman. Занятость более половины женщин мира является незащищенной, и лишь один из пяти парламентариев является женщиной.
The vulnerable employment rate is twice as high in rural areas (81%) as in urban areas (42%), and in both areas is very much higher for women than it is for men. Уровень незащищенной занятости в сельских районах вдвое выше, чем в городах (81 процент и 42 процента соответственно), причем и там, и там среди женщин он значительно выше, чем среди мужчин.
Significant gender inequalities persist in women's access to decent work, including the continued and disproportionate representation of women in informal, insecure employment; specific constraints faced by vulnerable groups of women as a result of discrimination and geographic location; and unequal pay for equal work. В значительной степени сохраняется гендерное неравенство в части доступа женщин к достойной работе, включая постоянную и непропорционально высокую представленность женщин в незащищенной неформальной занятости: особые препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые группы женщин вследствие дискриминации и территориального местонахождения; а также неравную оплату за равный труд.
The disadvantage of women in the work force is more evident in the vulnerable employment rate, which reveals that 78% women employed are in vulnerable jobs compared with 66% men. Недостаточная представленность женщин на рынке труда становится более очевидной, если обратиться к показателям незащищенной занятости: 78 процентов занятых женщин против 66 процентов занятых мужчин.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
Ensuring equitable access to, and enhanced investment in, quality education, basic health care and skills training is essential, especially for the most vulnerable and disadvantaged. Поэтому необходимо обеспечивать равный доступ к получению качественного образования, базового медицинского обслуживания и профессиональных навыков, особенно для наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения, а также активнее инвестировать в эти сферы.
At the same time, balanced and equitable development requires special measures in support of disadvantaged and vulnerable groups, as well as efforts to ensure that those who have been largely bypassed by the benefits of development are drawn more fully into the mainstream. В то же время сбалансированное и следующее принципу справедливости развитие требует специальных мер в поддержку обездоленных и уязвимых групп населения, а также усилий по обеспечению более широкого вовлечения в этот процесс лиц, в значительной степени оставшихся в стороне от благ развития.
From a human rights perspective, in the design and implementation of development programmes, attention must be paid to the participation of the most vulnerable and disadvantaged groups of society such as ethnic minorities, indigenous peoples and persons with disabilities . Если подходить к делу с позиций прав человека, то при разработке и осуществлении программ развития необходимо уделять внимание участию самых уязвимых и обездоленных групп населения, таких как этнические меньшинства, коренные народы и инвалиды .
The Republic of Panama has recently begun to focus its attention, as a matter of priority, on the situation of ethnic minorities, indigenous people, persons with disabilities, marginalized groups and the most vulnerable sectors of society. Республика Панама и в недавнем прошлом и в настоящем уделяет приоритетное внимание положению этнических меньшинств, индейцев, инвалидов, обездоленных и наиболее уязвимых групп общества.
One third of the countries in this most vulnerable category are landlocked, and this structural deficiency is the greatest handicap to fair competition and development. Одна треть стран, относящихся к этой категории самых обездоленных стран, - это те, которые не имеют выхода в морю, и этот структурный недостаток является самым серьезным препятствием на пути к честной конкуренции и развитию.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
No social group is inherently vulnerable, and all social groups have some level of heterogeneity. Нет социальных групп, которые были бы имманентно уязвимы, и все социальные группы в определенной степени однородны.
The evidence shows that we are failing to reach the most vulnerable populations, who are most affected by both environmental degradation and social and economic exclusion. Данные показывают, что мы не в состоянии добраться до самых уязвимых групп населения, которые в наибольшей степени страдают как от ухудшения состояния окружающей среды, так и от социальной и экономической изоляции.
Assessment of priorities and mitigation refers to the evaluation and identification of vulnerable areas and groups through an analysis of risk perception. Под оценкой приоритетов и упредительным смягчением последствий понимается проверка степени уязвимости районов и групп и определение уязвимых районов и групп на основе анализа восприятия риска.
Although low-income countries that are less integrated into the global economy may have been less vulnerable thus far to the impact of the crisis, their weak institutional and technical capacity limits their ability to respond to its adverse effects. Хотя страны с низким уровнем дохода, которые в меньшей степени интегрированы в глобальную экономику, до сего времени, возможно, оказались менее подверженными воздействию кризиса, их слабый институциональный и технический потенциал сдерживает способность этих стран противостоять его неблагоприятному влиянию.
Persons deprived of their liberty constitute a vulnerable group for which the impact of corruption is even greater, since they are less able to defend themselves or to report it. В случае же лишенных свободы лиц, представляющих собой уязвимую группу, влияние коррупции является гораздо более значительным, ибо они в меньшей степени способны защититься от актов коррупции или пожаловаться на них.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
However, government resources and support for assistance to vulnerable minority cases remained minimal. Однако правительственные ресурсы и поддержка, предоставляемые в целях оказания помощи нуждающимся из числа меньшинств, остаются на минимальном уровне.
Efforts are being made to improve access to vulnerable populations and enhance staff security by increasing the United Nations field presence. Прилагаются усилия с целью улучшения доступа к нуждающимся в помощи группам населения и усиления безопасности персонала путем расширения присутствия Организации Объединенных Наций на местах.
DIF also provides free legal assistance to families in need and is developing possibilities to make available psychological and educational support to families and vulnerable groups. НСВРС предоставляет также бесплатную юридическую помощь нуждающимся семьям и занимается разработкой возможных путей оказания психологической поддержки и помощи в плане обучения для семей и уязвимых групп общества.
The human security approach was especially relevant, since the ultimate aim was to help those in need, particularly the most vulnerable. Особенно уместен здесь подход, основанный на принципах безопасности человека, так как конечной целью является оказание помощи нуждающимся, и в первую очередь наиболее уязвимым.
To implement the requirements of Presidential Decree about the Measures on Strengthening the Protection of Human Rights of Women, the Ministry on Refugees and Accommodation has established special procedure, in order to render non-permanent financial assistance to the most vulnerable IDPs and refugees. Во исполнение положений указа президента "О мероприятиях по усилению защиты прав женщин" Министерство по делам беженцев и расселению утвердило специальную процедуру по оказанию временной финансовой помощи наиболее нуждающимся лицам, перемещенным внутри страны, и беженцам.
Больше примеров...