Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Опасности

Примеры в контексте "Vulnerable - Опасности"

Примеры: Vulnerable - Опасности
It was particularly prevalent during humanitarian emergencies, when civil populations were most vulnerable. Особо остро эта проблема проявляется в период чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, когда гражданское население подвергается особой опасности.
Humanitarian workers and supplies are particularly vulnerable on roads. Сотрудники и грузы гуманитарных организаций подвергаются особой опасности, когда они находятся в пути.
While this rhetoric continues, individuals and entities engaged in such work will remain particularly vulnerable. Пока такие настроения сохраняются, лица и организации, занимающиеся этой работой, будут по-прежнему находиться в особой опасности.
It is vital to concentrate on measures that transfer the warning process closer to locations where people are most vulnerable. Важно сосредоточить усилия на мерах, которые позволили бы максимально приблизить процесс раннего предупреждения к географическим районам, население которых подвержено наибольшей опасности.
Degradation of the Law and Order situation makes women's life more vulnerable. Ухудшение положения в области законности и правопорядка подвергает жизнь женщин еще большей опасности.
Indigenous peoples are especially vulnerable in medical research involving their communities owing to undue incentives and significant power imbalances. Коренные народы подвергаются повышенной опасности при проведении медицинских исследований с участием их общин из-за использования ненадлежащих стимулов и существенного дисбаланса власти.
'Cause I'm always, you know, really vulnerable out there. Потому что я, типа, всегда в опасности.
Look you guys are vulnerable, the person looking for Nicole could know that you and Gus are with her. Слушай, вы в опасности, человек, который разыскивает Николь может знать, что ты и Гас с ней.
A stronger link between humanitarian and development efforts was needed to reduce the impact of disasters on vulnerable communities. Таким образом, необходимость участия в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий является безотлагательной.
Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо.
Addressing humanitarian emergencies must begin with risk reduction and preventive efforts aimed at vulnerable populations. Реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации должно начинаться с принятия мер по уменьшению опасности и превентивных действий в целях защиты уязвимых групп населения.
The participation of vulnerable and most-at-risk adolescents will be encouraged in decision-making and programme processes. В процессах принятия решений и составления программ будет поощряться участие находящихся в уязвимом положении и подвергающихся особой опасности подростков.
Women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection. По сравнению с мужчинами женщины в большей степени подтверждены опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
And younger players are especially vulnerable. И чем моложе игроки, тем большей опасности они подвергаются.
The heavy snow put hundreds of already vulnerable families in rural areas at increased risk. В результате сильных снежных завалов сотни и без того уязвимых семей, проживающих в сельских районах, оказались в повышенной опасности.
Benin is one of the most vulnerable countries affected by piracy in the Gulf of Guinea. Бенин - одна из наиболее уязвимых стран Гвинейского залива, подверженных опасности пиратства.
This situation leaves those social groups that are already very vulnerable most exposed to disaster risk. Такая ситуация приводит к тому, что социальные группы, и без того являющиеся чрезвычайно уязвимыми, подвержены опасности больше других.
Disaster risk management efforts should be scaled up to reach the many risk-prone indigenous peoples and other vulnerable groups. Следует наращивать масштабы усилий по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы охватить многочисленные коренные народы и другие уязвимые группы населения, подверженные такой опасности.
Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. Необходима сильная социальная защита, поскольку инвалиды находятся в уязвимом положении и подвергаются опасности нищеты.
There is a need to empower vulnerable communities, especially women, to manage and control the risks associated with the HIV infection. Необходимо предоставить уязвимым группам, особенно женщинам, возможности контролировать опасности, связанные с ВИЧ-инфекцией, и бороться с ними.
In this regard, illegal migrants were especially vulnerable, as were participants in civilian demonstrations. Особой опасности подвергаются в этой связи незаконные мигранты и участники мирных демонстраций.
But once on level ground, they're vulnerable. Но оказавшись на ровной земле, они подвергаются опасности.
Of women who are at risk of violence, girls and women with disabilities are the most vulnerable. Из женщин, подвергающихся опасности насилия, девочки и женщины-инвалиды являются наиболее уязвимыми.
At a crucial and vulnerable time in their lives, they have been brutally uprooted and exposed to danger and insecurity. В критический и уязвимый момент в их жизни они оказались жестоко согнанными с обжитых мест и попали в условия опасности и неустроенности.
Education has been severely jeopardized and the psychological consequences for the most vulnerable age groups are doubtless incalculable. Серьезной опасности подвергается система образования и, без сомнения, не поддаются учету психологические последствия для самых уязвимых возрастных групп.