| In another, UNHCR provided long-term shelters for vulnerable beneficiaries from the entire internally displaced population. | В другой стране УВКБ предоставляло на длительный период жилье находящимся в уязвимом положении бенефициарам из всего перемещенного внутри страны населения. |
| With regard to the situation of orphans and vulnerable children, Zambia faces an uphill battle. | Что касается сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, то Замбии предстоит тяжелая борьба. |
| Despite several good harvests, 150,000 people remain vulnerable owing to lack of services. | Несмотря на ряд собранных обильных урожаев, 150000 человек по-прежнему находятся в уязвимом положении ввиду нехватки рабочих мест. |
| Priority should be accorded to small and vulnerable States in implementing the plan. | При осуществлении плана первоочередное внимание следует уделять малым и находящимся в уязвимом положении государствам. |
| The least advanced transition economies of Central and Eastern Europe are the most vulnerable. | В наиболее уязвимом положении находятся наименее развитые в экономическом отношении страны Центральной и Восточной Европы. |
| Women are in a particularly vulnerable situation as evidenced by numerous urgent appeals and allegation letters sent by various Special Rapporteurs. | Женщины находятся в особо уязвимом положении, о чем свидетельствуют многочисленные призывы к незамедлительным действиям и письма с изложением жалоб, направляемые различными специальными докладчиками. |
| The mandate practice shows that national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a particularly vulnerable situation. | Практика осуществления мандата показывает, что национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства находятся в особо уязвимом положении. |
| The combination of these problems leads already vulnerable population groups to fall into a situation of extreme poverty. | В совокупности эти проблемы ведут людей, уже изначально находящихся в уязвимом положении, к тому, что они оказываются в ситуации крайней бедноты. |
| The recent hurricanes that had devastated some Caribbean island States illustrated the vulnerable situation of small island developing States. | Недавние ураганы, приведшие к губительным разрушениям в некоторых островных государствах Карибского бассейна, свидетельствуют об уязвимом положении малых островных развивающихся государств. |
| However, few vulnerable Somalis are able to rebuild their livelihoods in a sustainable manner. | Вместе с тем мало кто из числа находящихся в уязвимом положении сомалийцев способен найти новые способы зарабатывать на жизнь на устойчивой основе. |
| In a two-year initial phase, the Initiative will concentrate its activities in six highly vulnerable, low-capacity countries. | В течение двухлетнего первоначального этапа деятельность в рамках инициативы будет сконцентрирована на шести странах, находящихся в весьма уязвимом положении и обладающих слабым потенциалом. |
| Indigenous girls are found to be particularly vulnerable. | В особенно уязвимом положении находятся девочки коренных общин. |
| It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. | Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки. |
| Yet civilians have rarely been so vulnerable." | Тем не менее гражданское население редко когда находилось в столь уязвимом положении». |
| People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime. | Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. |
| Mr. NALBANDOV said that the bill on free legal assistance for socially vulnerable groups was before Parliament. | Г-н НАЛБАНДОВ сообщает, что на рассмотрение парламента вынесен законопроект о бесплатной юридической помощи социальным группам, находящимся в уязвимом положении. |
| By their nature, peacekeeping operations are deployed in regions where the health situation is precarious and where the populations are extremely vulnerable. | По своему характеру операции по поддержанию мира развертываются в тех регионах, где ситуация в плане здравоохранения является сложной и где население находится в крайне уязвимом положении. |
| The state will be vulnerable if it is unable to evaluate technical trends for lack of skills and capacities. | Государство окажется в уязвимом положении, если оно будет не в состоянии анализировать технические тенденции из-за отсутствия специалистов и возможностей. |
| The vulnerable, by definition, are not informed or empowered enough to participate. | Находящиеся в уязвимом положении, по определению, не располагают соответствующей информацией или достаточными для участия правами и возможностями. |
| It is the obligation of the international community and every Government to ensure the welfare of vulnerable groups and individuals in all countries. | Международное сообщество и каждое правительство обязаны обеспечить благосостояние находящихся в уязвимом положении групп и отдельных лиц во всех странах. |
| At the same time, differentiation of the vulnerable groups should be emphasized. | В то же время необходимо уделять особое внимание дифференциации групп, находящихся в уязвимом положении. |
| Provision of direct financial, material and medical support to some 1,000 vulnerable refugees and asylum-seekers. | Оказание непосредственной финансовой, материальной и медицинской помощи примерно 1 тыс. находящихся в уязвимом положении беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| The schools are designed specifically for orphans and other vulnerable children, especially those resulting from the HIV/AIDS pandemic. | Эти школы конкретно предназначены для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей, особенно если это вызвано пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| Protecting the most vulnerable must be a priority, and so too must reaching the international development goals. | Первоочередной задачей должна быть защита тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, а также достижение международных целей в области развития. |
| CGEIB carries out actions for indigenous peoples and vulnerable populations, including migrant children. | Деятельность КХЕИБ ориентирована на коренное население и лиц, находящихся в уязвимом положении, например, мальчиков и девочек-мигрантов. |