Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
In another, UNHCR provided long-term shelters for vulnerable beneficiaries from the entire internally displaced population. В другой стране УВКБ предоставляло на длительный период жилье находящимся в уязвимом положении бенефициарам из всего перемещенного внутри страны населения.
With regard to the situation of orphans and vulnerable children, Zambia faces an uphill battle. Что касается сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, то Замбии предстоит тяжелая борьба.
Despite several good harvests, 150,000 people remain vulnerable owing to lack of services. Несмотря на ряд собранных обильных урожаев, 150000 человек по-прежнему находятся в уязвимом положении ввиду нехватки рабочих мест.
Priority should be accorded to small and vulnerable States in implementing the plan. При осуществлении плана первоочередное внимание следует уделять малым и находящимся в уязвимом положении государствам.
The least advanced transition economies of Central and Eastern Europe are the most vulnerable. В наиболее уязвимом положении находятся наименее развитые в экономическом отношении страны Центральной и Восточной Европы.
Women are in a particularly vulnerable situation as evidenced by numerous urgent appeals and allegation letters sent by various Special Rapporteurs. Женщины находятся в особо уязвимом положении, о чем свидетельствуют многочисленные призывы к незамедлительным действиям и письма с изложением жалоб, направляемые различными специальными докладчиками.
The mandate practice shows that national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a particularly vulnerable situation. Практика осуществления мандата показывает, что национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства находятся в особо уязвимом положении.
The combination of these problems leads already vulnerable population groups to fall into a situation of extreme poverty. В совокупности эти проблемы ведут людей, уже изначально находящихся в уязвимом положении, к тому, что они оказываются в ситуации крайней бедноты.
The recent hurricanes that had devastated some Caribbean island States illustrated the vulnerable situation of small island developing States. Недавние ураганы, приведшие к губительным разрушениям в некоторых островных государствах Карибского бассейна, свидетельствуют об уязвимом положении малых островных развивающихся государств.
However, few vulnerable Somalis are able to rebuild their livelihoods in a sustainable manner. Вместе с тем мало кто из числа находящихся в уязвимом положении сомалийцев способен найти новые способы зарабатывать на жизнь на устойчивой основе.
In a two-year initial phase, the Initiative will concentrate its activities in six highly vulnerable, low-capacity countries. В течение двухлетнего первоначального этапа деятельность в рамках инициативы будет сконцентрирована на шести странах, находящихся в весьма уязвимом положении и обладающих слабым потенциалом.
Indigenous girls are found to be particularly vulnerable. В особенно уязвимом положении находятся девочки коренных общин.
It can therefore be assumed that the actual figures and needs of vulnerable groups could be even higher than currently estimated. Поэтому можно предположить, что фактические цифры и потребности находящихся в уязвимом положении групп могут даже превзойти нынешние оценки.
Yet civilians have rarely been so vulnerable." Тем не менее гражданское население редко когда находилось в столь уязвимом положении».
People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime. Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности.
Mr. NALBANDOV said that the bill on free legal assistance for socially vulnerable groups was before Parliament. Г-н НАЛБАНДОВ сообщает, что на рассмотрение парламента вынесен законопроект о бесплатной юридической помощи социальным группам, находящимся в уязвимом положении.
By their nature, peacekeeping operations are deployed in regions where the health situation is precarious and where the populations are extremely vulnerable. По своему характеру операции по поддержанию мира развертываются в тех регионах, где ситуация в плане здравоохранения является сложной и где население находится в крайне уязвимом положении.
The state will be vulnerable if it is unable to evaluate technical trends for lack of skills and capacities. Государство окажется в уязвимом положении, если оно будет не в состоянии анализировать технические тенденции из-за отсутствия специалистов и возможностей.
The vulnerable, by definition, are not informed or empowered enough to participate. Находящиеся в уязвимом положении, по определению, не располагают соответствующей информацией или достаточными для участия правами и возможностями.
It is the obligation of the international community and every Government to ensure the welfare of vulnerable groups and individuals in all countries. Международное сообщество и каждое правительство обязаны обеспечить благосостояние находящихся в уязвимом положении групп и отдельных лиц во всех странах.
At the same time, differentiation of the vulnerable groups should be emphasized. В то же время необходимо уделять особое внимание дифференциации групп, находящихся в уязвимом положении.
Provision of direct financial, material and medical support to some 1,000 vulnerable refugees and asylum-seekers. Оказание непосредственной финансовой, материальной и медицинской помощи примерно 1 тыс. находящихся в уязвимом положении беженцев и лиц, ищущих убежища.
The schools are designed specifically for orphans and other vulnerable children, especially those resulting from the HIV/AIDS pandemic. Эти школы конкретно предназначены для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей, особенно если это вызвано пандемией ВИЧ/СПИДа.
Protecting the most vulnerable must be a priority, and so too must reaching the international development goals. Первоочередной задачей должна быть защита тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, а также достижение международных целей в области развития.
CGEIB carries out actions for indigenous peoples and vulnerable populations, including migrant children. Деятельность КХЕИБ ориентирована на коренное население и лиц, находящихся в уязвимом положении, например, мальчиков и девочек-мигрантов.