Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
This is worsening the intensity of food and nutrition insecurity in vulnerable communities, particularly those whose members live in rain-fed or drought-prone areas such as the Horn of Africa and the Sahel region. Это обостряет интенсивность отсутствия безопасности в области продовольствия и питания в находящихся в уязвимом положении общинах, в особенности тех, которые живут в районах богарного земледелия или районах, подверженных засухе, таких как Африканский Рог и Сахель.
The effectiveness of increased participation and the engagement of citizens largely depend on the presence of open and inclusive institutions that are transparent, accountable, and responsive to the needs of people, in particular the most disadvantaged and vulnerable. Эффективность более широкого участия и задействования граждан в значительной степени зависит от существования открытых и инклюзивных институтов, которые являются транспарентными, подотчетными и реагируют на потребности людей, особенно тех, кто находится в самом неблагоприятном и уязвимом положении.
It underlines also the need to intervene with integrated measures, able to influence the Italian labour market, and activate new interventions aimed at protecting jobs, with a specific focus on those vulnerable individuals, mainly exposed to the crisis effects. При его осуществлении особое значение придается необходимости принятия комплексных мер, способных оказать воздействие на итальянский рынок труда, и принятия новых мер по сохранению рабочих мест с уделением особого внимания лицам, находящимся в уязвимом положении, которые страдают от кризиса в первую очередь.
108.84 Step up measures and actions to benefit vulnerable women and children by encouraging their access to credit, health and education (Senegal); 108.84 активизировать меры и действия в интересах находящихся в уязвимом положении женщин и детей, расширяя их доступ к получению кредитов, медицинскому обслуживанию и образованию (Сенегал);
That effort contributed to creating an enabling legal and policy environment for the implementation of legislation on the prevention of domestic violence, improving access to services for vulnerable women in a selected urban area and increasing women's safety in urban areas. Эти меры способствовали созданию благоприятных правовых и политических условий для выполнения законодательных актов о предотвращении насилия в семье, расширения доступа к услугам для женщин, находящихся в уязвимом положении и проживающих в неблагополучных городских районах, а также повышения безопасности женщин, живущих в городах.
The Committee urges the State party to continue its efforts to provide effective protection to children in vulnerable situations from all forms of exploitation, and ensure effective local collaboration, strategic planning and training to implement the programme of reforms initiated in England and Wales. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать усилия по обеспечению эффективной защиты детей, находящихся в уязвимом положении, от всех форм эксплуатации и обеспечивать осуществление эффективного сотрудничества на местах, стратегического планирования и подготовки кадров в целях реализации программы реформ, начатых в Англии и Уэльсе.
The development of strategic intelligence and analysis on transnational organized crime activity and of initiatives designed for vulnerable groups and for the rehabilitation of former perpetrators of organized crime are also important parts of preventive measures. К числу важных составляющих предупредительных мер следует также отнести сбор стратегической разведывательной информации и анализ деятельности транснациональных организованных преступных групп, а также разработку инициатив, направленных на поддержку групп, находящихся в уязвимом положении, и реабилитацию лиц, ранее связанных с организованной преступностью.
Many States have addressed child protection in national action plans as a component of ensuring girls' well-being, with some highlighting particular efforts to assist girls in vulnerable circumstances, including homeless and orphaned children and those displaced by conflict. Многие государства включили защиту детей в национальные планы действий в качестве одного из компонентов обеспечения благополучия девочек, причем некоторые из них отмечают конкретные усилия по оказанию помощи девочкам, находящимся в уязвимом положении, включая бездомных детей, детей-сирот и детей, перемещенных в результате конфликта.
The legal framework applicable to social protection establishments, which provide shelter for vulnerable persons, was created by the 2006 Act concerning social protection establishments (SPEs). Правовая база функционирования учреждений системы социальной защиты, предоставляющих приют лицам, оказавшимся в уязвимом положении, установлена законом 2006 года об учреждениях системы социальной защиты (УСЗ).
123.169. Step up efforts to reduce poverty by allocating additional resources to individuals and groups of vulnerable populations (Togo); 123.170. 123.169 Наращивать усилия по сокращению масштабов бедности путем ассигнования дополнительных ресурсов отдельным гражданам и группам населения, находящимся в уязвимом положении (Того);
UNCT noted that members of disadvantaged and vulnerable groups - such as young workers, women, ethnic minorities, disabled workers, people living with HIV/AIDS and unskilled migrant workers - nevertheless continued to encounter special difficulties in accessing the labour market and in finding decent work. СГООН отметила, что находящиеся в неблагоприятном и уязвимом положении лица, например молодые трудящиеся, женщины, этнические меньшинства, трудящиеся-инвалиды, лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, и неквалифицированные трудящиеся-мигранты, по-прежнему испытывают особые трудности с доступом на рынок труда и с нахождением достойной работы.
(a) Smuggling of vulnerable migrants, such as children, including unaccompanied children; а) незаконный ввоз мигрантов, находящихся в уязвимом положении, например детей, включая беспризорных детей;
In the health sector, vulnerable populations in the north and the west are still suffering because of a lack of medicines, medical equipment and professional health workers, despite tremendous efforts undertaken by medical non-governmental and other organizations. Что касается здравоохранения, то, несмотря на огромные усилия, предпринимаемые медицинскими неправительственными и другими организациями, находящееся в уязвимом положении население на севере и западе страны продолжает сталкиваться с нехваткой лекарств, медицинского оборудования и медицинских работников.
While in May 2004 food distribution was able to reach only 400,000 vulnerable people, today over 1.9 million people are being reached. В мае 2004 года продовольствие получали только 400000 человек, которые были в уязвимом положении, тогда как сегодня продовольствие получают более 1,9 миллиона человек.
Among the lessons learned was the necessity to keep the needs of vulnerable children at the heart of the response; to reinforce the involvement of the national Government; and to think outside the box. К числу извлеченных уроков относятся: необходимость уделения первоочередного внимания удовлетворению потребностей детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, при осуществлении мер реагирования; усиление участия национального правительства; необходимость нестандартного мышления.
There were plans to install transition rooms for migrants at all airports and main arrival points for migrants to Colombia, in which foreigners in a very vulnerable position would be able to receive assistance. Предполагается создать транзитные зоны для мигрантов во всех аэропортах и основных пунктах прибытия мигрантов в Колумбию, где иностранцы, находящиеся в крайне уязвимом положении, смогут получить содействие.
(b) Increasing numbers of children are being placed in institutional care, particularly those from families in vulnerable situations with at least one parent alive, Ь) увеличивается число детей, помещаемых в специализированные учреждения, особенно из семей, находящихся в уязвимом положении, у которых по крайней мере один из родителей жив,
(b) Increase support to families in vulnerable situations with universal and targeted services by strengthening their parenting skills, and including them in social assistance programmes; Ь) усилить поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в плане универсальных и целевых услуг путем укрепления их навыков воспитания детей, и включить их в программы социальной помощи;
The best interests of a child in a specific situation of vulnerability will not be the same as those of all the children in the same vulnerable situation. Наилучшие интересы ребенка, находящегося в конкретном уязвимом положении, не идентичны таким интересам всех детей, находящихся в подобном уязвимом положении.
The Committee is also concerned that social programmes targeting families in the most vulnerable situations such as free education and health services hardly reach the poorest children and that these programmes rely heavily on international cooperation and international NGOs. Комитет также обеспокоен тем, что социальные программы, предназначенные для семей, находящихся в наиболее уязвимом положении, например по предоставлению бесплатного образования и бесплатных медицинских услуг, практически не достигают беднейшие категории детей и что эти программы в значительной мере зависят от международного сотрудничества и международных НПО.
(b) Translate the Optional Protocol into the local languages of the country and widely disseminate it among the government agencies, the general population, children and their family members, especially children in vulnerable situations. Ь) обеспечить перевод Факультативного протокола на местные языки страны и широкое распространение его среди государственных учреждений, населения, детей и членов их семей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении.
(b) Take measures to reduce the burdens on vulnerable families with respect to extra and hidden costs for their children's education; Ь) принять меры для сокращения нагрузки на находящиеся в уязвимом положении семьи в части, касающейся дополнительных и скрытых расходов на образование их детей;
Bring an end to the detention of migrant children as well as adults in a vulnerable situation, such as pregnant women and persons with disabilities (Togo); 102.125 положить конец задержанию детей-мигрантов и взрослых-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, таких как беременные женщины и инвалиды (Того);
Support to orphans and vulnerable children (OVC) due to HIV/AIDS is one of the thrusts of the National Strategic Plan for the Fight against HIV/AIDS and STIs that was reviewed for the 2011-2015 period. Поддержка сирот и находящихся в уязвимом положении детей (СУД) по причине ВИЧ/СПИДа является одним из главных направлений Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ЗППП, срок действия которого был продлен на 2011-2015 годы.
118.68 Continue to strengthen the institutional structures and support measures in order to attend to the needs of groups of persons in vulnerable conditions (Chile); 118.68 продолжать развивать институциональные структуры и поддерживать меры, направленные на удовлетворение потребностей групп лиц, находящихся в уязвимом положении (Чили);