Despite these special allowances, the majority of persons with disabilities are impoverished, vulnerable and in need of support. |
Несмотря на уделение им такого особого внимания большинство инвалидов находятся в неблагоприятном и уязвимом положении и нуждаются в помощи. |
One of its major components is ensuring that the most vulnerable citizens receive priority for housing. |
Одной из ее основных составляющих является обеспечение преимущества при предоставлении жилья гражданам, находящимся в уязвимом положении. |
Its purpose is to enhance child development, and in particular the development of vulnerable children (recommendation 56). |
Ее цель - укрепление развития детей, прежде всего находящихся в уязвимом положении (рекомендация 56). |
Meetings with and visits to organizations and groups that support vulnerable citizens who receive material and moral support. |
Встречи и посещения организаций и групп, которые оказывают помощь находящимся в уязвимом положении гражданам и пользуются материальной и моральной поддержкой. |
Other initiatives benefiting such persons included free primary education, cash transfers for older persons and orphaned and vulnerable children, and youth development. |
Другие инициативы в интересах инвалидов включают бесплатное начальное образование, денежную помощь для пожилых людей и сирот и находящихся в уязвимом положении детей, а также развитие молодежи. |
Women of Kurdish and Somali origin were found to be in a particularly vulnerable position. |
Было установлено, что женщины курдского и сомалийского происхождения находятся в особо уязвимом положении. |
UNICEF Finland reminds that children with an immigrant background are in a very vulnerable situation as objects of racism and discrimination. |
Финляндское отделение ЮНИСЕФ напоминает, что дети, принадлежащие к иммигрантам, находятся в крайне уязвимом положении как объекты расизма и дискриминации. |
Children who are involved in migration are in a particularly vulnerable situation. |
Дети, участвующие в процессах миграции, находятся в весьма уязвимом положении. |
In an increasingly globalized world, persons without a nationality find themselves in an extremely vulnerable situation. |
Во все более глобализирующемся мире лица, не имеющие гражданства, оказываются в чрезвычайно уязвимом положении. |
Women in vulnerable situations; minority, immigrant and refugee women |
Женщины в уязвимом положении; женщины из числа меньшинств, иммигрантов и беженцев |
The NPA-OVC is intended to create an environment for the realization of rights of orphans and other vulnerable children. |
План ставит своей целью создание условий для реализации прав сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении. |
The Kilimanjaro Native Cooperative Union has developed some innovative programmes to address the plight of orphans and vulnerable children. |
Кооперативный союз жителей Килиманджаро разработал ряд инновационных программ, направленных на улучшение трагического положения сирот и детей, находящихся в уязвимом положении. |
In particular, such NGOs significantly contribute to social support for children living in vulnerable settings. |
В частности, ННО оказывают значительное содействие социальной поддержке детей, оказавшихся в уязвимом положении. |
Another 300 community policing officers are deploying to areas populated by vulnerable minority communities across Kosovo to improve their security. |
В районах, населенных находящимися в уязвимом положении представителями общин меньшинств, по всей территории Косово в целях укрепления их безопасности развернуты еще 300 сотрудников по поддержанию правопорядка на базе общин. |
The data had demonstrated that women were especially vulnerable as unpaid workers, and particularly in raising children. |
Данные свидетельствуют о том, что женщины находятся в особо уязвимом положении, занимаясь неоплачиваемым трудом и воспитывая детей. |
The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. |
Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период. |
In the areas of health and education, children, as always, are especially vulnerable. |
В областях здравоохранения и образования дети, как и всегда, находятся в особо уязвимом положении. |
The Union scheme attempts to reach extremely remote areas and to support vulnerable women. |
Одна из его программ направлена на охват наиболее удаленных районов и на оказание поддержки женщинам, находящимся в уязвимом положении. |
% of identified vulnerable households receiving free external support (see HIV/AIDS indicators) |
З. Процентная доля выявленных домохозяйств, находящихся в уязвимом положении и получающих бесплатную внешнюю поддержку (см. показатели по ВИЧ/СПИДу) |
25.6 The Agency's relief and social services subprogramme focuses on the particularly vulnerable refugees. |
25.6 Основное внимание в рамках подпрограммы Агентства в области чрезвычайной помощи и социальных услуг уделяется беженцам, находящимся в особо уязвимом положении. |
Women in the region were also particularly vulnerable in relation to the HIV/AIDS pandemic. |
Женщины стран Карибского бассейна также находятся в более уязвимом положении в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
Singapore, a cosmopolitan city-State with a multiracial and multi-religious population, is particularly vulnerable. |
Сингапур - этот космополитический город-государство, который населяют люди различных рас и религий, - находится в особо уязвимом положении. |
Furthermore, the support for orphans and other children made vulnerable by HIV and AIDS is another one of our main priorities in Africa. |
Далее, другим нашим важнейшим приоритетом в Африке является поддержка сирот и других детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа. |
India launched a campaign to generate awareness among slum residents and other vulnerable women. |
В Индии начата кампания по проведению разъяснительной работы среди обитателей трущоб и других категорий женщин, находящихся в уязвимом положении. |
% of vulnerable children demonstrating improved psychosocial well-being |
Процентная доля находящихся в уязвимом положении детей, у которых улучшилось социально-психологическое состояние |