Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
In Africa and the Middle East, policies have targeted orphans and other vulnerable children with vouchers for uniforms and books. В Африке и на Ближнем Востоке проводится политика, обеспечивающая предоставление сиротам и другим находящимся в уязвимом положении детям талонов на школьную форму и учебники.
In view of the fact that indigenous migrants are generally in a vulnerable position, the Committee is concerned about the consequences of this migration flow. Комитет обеспокоен последствиями такой миграции ввиду того, что трудящиеся-мигранты из числа коренных народов, как правило, находятся в уязвимом положении.
In addition, please provide detailed information on the impact of education reforms on all children, in particular children in vulnerable situations. Кроме того, просьба представить подробную информацию о воздействии реформ в области образования на всех детей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении.
Indeed, play is a crucial activity for the physical and mental development of all children, including those who are in a vulnerable situation. В действительности игры являются крайне важным видом деятельности для физического и умственного развития всех детей, включая детей, находящихся в уязвимом положении.
Policy priorities outlined in the Secretary-General's report could not be fully successful unless accompanied by the empowerment of marginalized groups and people in vulnerable situations. Политические приоритеты, указанные в докладе Генерального секретаря, не могут быть полностью достигнуты, если это не будет сопровождаться расширением прав и возможностей маргинализованных групп населения и тех, кто находится в уязвимом положении.
Real-time information has been used to expedite the family tracing and reunification process in conflict and emergency situations, by collecting and sharing information on unaccompanied, separated and highly vulnerable children. Для ускорения процесса поиска родственников и воссоединения семей в условиях конфликта и в чрезвычайных ситуациях используется поступающая в реальном масштабе времени информация, которая является результатом сбора данных о несопровождаемых, разлученных с семьями и находящихся в особо уязвимом положении детей и обмена такими данными.
Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности.
In the West Bank, UNRWA operated six mobile clinic teams, which provided primary health-care services to 55 of the most remote or vulnerable communities. На Западном берегу БАПОР обеспечивало работу шести групп мобильной медицинской помощи, которые оказывали первичную медико-санитарную помощь в 55 наиболее удаленных или находящихся в уязвимом положении общинах.
(e) Persons in vulnerable situations; ё) лица в уязвимом положении;
It also helps vulnerable refugees through its microcredit programme, which is managed by community-based organizations; Кроме того, помощь находящимся в уязвимом положении беженцам в рамках этой программы оказывается через ее программы микрокредитования, управление которыми осуществляют общинные организации;
Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей.
She was particularly troubled by the increase in child trafficking because child migrants, especially girls in domestic employment, were highly vulnerable. Оратор особенно обеспокоена увеличением торговли детьми, поскольку дети-мигранты, особенно девочки, занятые в сфере домашней прислуги, находятся в очень уязвимом положении.
The National Institute for the Children and Family works on issues related to the most vulnerable people in the country, mainly indigenous peoples. Национальный институт по вопросам детей и семьи занимается вопросами, касающимися находящихся в наиболее уязвимом положении людей в стране, главным образом коренных народов.
Right to education of vulnerable girls in Africa (10 March) «Право на образование для находящихся в уязвимом положении девочек в Африке» (10 марта);
Once the public consultation process is completed, a White Paper outlining the Government's plan for vulnerable children will be published. По завершении процесса общественного обсуждения будет опубликована "Белая книга", в которой будет представлен правительственный план в отношении детей, находящихся в уязвимом положении.
A number of public policies targeting indigenous women as an especially vulnerable group have been implemented in the last few years. В последние годы государством осуществлялись стратегии, конкретно направленные на улучшение положения женщин из числа коренного населения в качестве группы, находящейся в особо уязвимом положении.
This life-course approach is also essential to ensure the protection of family members, including children, rendered vulnerable due to family circumstances. Такой подход по принципу жизненного цикла имеет и существенное значение для того, чтобы обеспечить защиту членов семьи, включая детей, которые по причине семейных обстоятельств оказываются в уязвимом положении.
All Governments must invest in the social inclusion of girls and boys who are particularly vulnerable. всем правительствам надлежит инвестировать в социальную реинтеграцию девочек и мальчиков, находящихся в наиболее уязвимом положении;
The meeting noted that enhanced regional economic cooperation and integration, and improved infrastructure and trade, could foster economic inclusion and create opportunities, particularly for vulnerable groups, while strengthening political agreements. Участники совещания отметили, что укрепление регионального экономического сотрудничества и интеграции и развитие инфраструктуры и торговли могут содействовать вовлечению всех групп населения, прежде всего тех, которые находятся в уязвимом положении, в экономическую деятельность и созданию новых возможностей для них при одновременном укреплении политических соглашений.
Discussions at the United Nations and other international bodies on issues such as youth unemployment should lead to all young people making an individual effort to improve the situation for their vulnerable peers. Обсуждения в Организации Объединенных Наций и других международных учреждениях по таким вопросам, как, например, безработица среди молодежи, должны приводить к тому, чтобы все молодые люди прилагали индивидуальные усилия, с тем чтобы улучшить положение тех их сверстников, которые находятся в уязвимом положении.
For the past 31 months, the Syrian regime has persistently ignored its obligations under international law and arbitrarily denied humanitarian access to Syria's vulnerable populations. В течение прошедшего 31 месяца сирийский режим постоянно игнорировал свои обязательства по международному праву и произвольно отказывал в гуманитарном доступе к находящимся в уязвимом положении жителям Сирии.
Some 30,000 widows, single mothers and vulnerable children reduced the impact of HIV/AIDS in their lives through education, services and opportunities to earn income. Для 30 тыс. вдов, матерей-одиночек и находящихся в уязвимом положении детей снизилось воздействие ВИЧ/СПИДа на их жизнь благодаря получению образования, услуг и возможностей заработка.
As the author is an aboriginal woman who is in a vulnerable position, the State party is obliged to ensure the effective elimination of intersectional discrimination. Поскольку автор является коренной жительницей данной общины и находится в уязвимом положении, государство-участник обязано обеспечить эффективное устранение межсекторальной дискриминации.
Improving the vocational skills of women in vulnerable situations (items 21 and 23 of the Committee's recommendations) Повышение уровня профессиональной квалификации женщин, находящихся в уязвимом положении (пункты 21 и 23 рекомендаций Комитета)
Countries should urgently develop legislation that governs land acquisition by foreign investors in order to protect the livelihoods, culture and identity of rural and vulnerable communities. Странам следует безотлагательно разработать законодательство, регулирующее приобретение земли иностранными инвесторами, дабы охранять источники средств существования, культуру и самобытность сельских и находящихся в уязвимом положении общин.