Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Accordingly, the five-year country programme action plan signed between Serbia and UNICEF in December 2010 would focus primarily on the social inclusion of vulnerable children and families. Поэтому в рамках пятилетнего плана действий по страновой программе, подписанного Сербией и ЮНИСЕФ в декабре 2010 года, первостепенное внимание будет уделяться включению в жизнь общества детей и семей, находящихся в уязвимом положении.
The adverse impacts of climate change on human rights were reaffirmed, as was the fact that women and persons with disabilities were more vulnerable. Они подтвердили, что изменение климата отрицательно сказывается на ситуации с правами человека, а также тот факт, что женщины и инвалиды находятся в особенно уязвимом положении.
(b) Strategies and plans must be developed through a participatory and inclusive process ensuring, in particular, that disadvantaged, marginalized and vulnerable people and communities are represented. Ь) необходимо разработать стратегии и планы при помощи процесса, предусматривающего участие и вовлечение, обеспечивая, в частности, чтобы в него были вовлечены люди и общины, находящиеся в неблагоприятном, маргинализованном и уязвимом положении.
Enhancing the engagement of stakeholders, particularly those most vulnerable; активизация участия заинтересованных сторон, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении;
The environmental, security and development challenges threaten people around the world, particularly those living in the areas affected by desertification, which are the most vulnerable ones. Проблемы окружающей среды, безопасности и развития стали факторами угрозы для населения всего мира, особенно для людей, живущих в районах, затронутых опустыниванием, которые находятся в наиболее уязвимом положении.
National cash transfer programmes for caretakers of orphans and vulnerable children are expanding in eastern and southern Africa, due in part to UNICEF advocacy and support. Национальные программы перевода наличных средств для лиц, осуществляющих уход за сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении, расширяются на восточную и южную части Африки, отчасти благодаря пропаганде и поддержке ЮНИСЕФ.
Complementary protection will help vulnerable people who are at risk of the most serious forms of harm if they are returned to their home country. Дополнительные средства защиты помогут людям, находящимся в уязвимом положении, которым, в случае их возвращения в страну происхождения, грозит опасность причинения самых серьезных форм вреда.
The Committee remains concerned about the high number of women in the informal sector with no social security or other benefits, who are particularly vulnerable. Комитет по-прежнему озабочен значительным числом женщин, занятых в неформальном секторе без каких-либо гарантий социальной защиты и других льгот и находящихся в особо уязвимом положении.
He emphasized that universal access to comprehensive services (prevention programmes, treatment, care and support) involved reaching the hardest-to-reach populations, such as orphans and vulnerable children. Он подчеркнул, что всеобщий доступ к всеобъемлющим услугам (программы профилактики, лечение, уход и поддержка) подразумевает охват наименее доступных групп населения, таких как сироты и дети, находящиеся в уязвимом положении.
CARE supported women and men in accessing the resources, rights and opportunities they needed for adaptation, empowered vulnerable women to build their adaptive capacity, and promoted gender equality as a long-term goal. Организация оказывает помощь как мужчинам, так и женщинам в получении доступа к ресурсам, правам и возможностям, которые необходимы им для адаптации, расширяет возможности оказавшихся в уязвимом положении женщин укреплять свой адаптационный потенциал и занимается поощрением гендерного равенства в качестве долговременной задачи.
The above-mentioned groups have suffered and continue to suffer the cumulative effects of previous crises and are in an increasingly weak and vulnerable situation. ЗЗ. Вышеупомянутые группы страдали и продолжают страдать в результате кумулятивных последствий предыдущих кризисов и находятся во все более тяжелом и уязвимом положении.
Migrant women who had come to Austria on the basis of family reunification were in a particularly vulnerable position to become victims of domestic violence. Женщины из числа мигрантов, прибывшие в Австрию по программе воссоединения семей, находятся в особенно уязвимом положении в том, что касается бытового насилия.
In order for land reforms to be successful, they must combine legislative reform with strong implementation and awareness-raising campaigns targeted at the poor and vulnerable. Для успешного проведения земельных реформ они должны объединять в себе законодательную реформу, предусматривающую проведение активной кампании по осуществлению практической деятельности и повышению уровня осведомленности, направленную на неимущих и лиц, находящихся в уязвимом положении.
Most demolitions targeted already vulnerable Bedouin and herding communities, leaving those communities facing a real danger of complete destruction. Большинство сносов касались и так уже находящихся в уязвимом положении общин бедуинов и пастушьих общин, и эти общины оказывались перед реальной опасностью полного уничтожения.
The WFP urban voucher project in the West Bank assisted 6,000 vulnerable households during the reporting period, providing a financial stimulus to the local economy. В рамках проекта «Городские ваучеры» МПП оказала помощь 6000 находящимся в уязвимом положении домашним хозяйствам в рассматриваемый период времени, создавая финансовый стимул для местной экономики.
It has succeeded in demonstrating that it can make a difference to the security of the vulnerable populations in the east. Ему удалось продемонстрировать, что он может предметно обеспечивать безопасность находящегося в уязвимом положении населения в восточной части.
Roma, Ashkali and Egyptian children, regardless of whether they return voluntarily or are being repatriated against their will, are particularly vulnerable. В особо уязвимом положении находятся дети цыган, ашкали и «египтян», независимо от того, возвращаются они добровольно или их репатриируют против их желания.
In developing countries, many workers have been pushed into vulnerable employment and the number of working poor may still increase further in the immediate outlook. В развивающихся странах многие трудящиеся оказались в уязвимом положении ввиду нестабильности занятости, и число малоимущих трудящихся в ближайшем будущем может еще более возрасти.
This leads to abuses by the Preventive Police and places detainees in a vulnerable position, conducive to the use of torture and ill-treatment. Это приводит к тому, что следственная полиция допускает злоупотребления, а задержанные оказываются в уязвимом положении, что способствует применению пыток и жестокого обращения.
In addition to this harsh reality, the imminent impacts of climate change threatened developing countries, especially the poorest and the already vulnerable. Помимо такой суровой действительности развивающимся странам, особенно самым бедным и уже находящимся в уязвимом положении странам, угрожают неминуемые последствия изменения климата.
Myanmar Women's Affairs Federation provided the trainings to its members in collaboration with INGOs to give the psychosocial support for vulnerable women. Федерация Мьянмы по вопросам женщин в сотрудничестве с МНПО проводит подготовку своих членов, с тем чтобы они могли оказывать психологическую поддержку женщинам, находящимся в уязвимом положении.
Under this conditional cash transfer programme, direct cash payments are provided to eligible poor and vulnerable households who send their children to schools and clinics. В рамках этой программы денежных трансфертов на определенных условиях денежные средства напрямую поступают имеющим на это право малоимущим слоям населения, а также находящимся в уязвимом положении домохозяйствам, которые направляют своих детей в школы и больницы.
The State has continued its microcredit programme for the very poor sectors of society, which helps the most vulnerable women to engage in income-generating activities. Правительство продолжало осуществлять программу микрокредитования самых бедных слоев населения в интересах женщин, находящихся в наиболее уязвимом положении, с тем чтобы позволить им заниматься приносящей доход деятельностью.
It is aimed at providing vulnerable out-of-school youth with opportunities to run micro business enterprises as a means of poverty alleviation, employment creation and mitigation of inequalities. Программа призвана дать молодым людям, не посещающим учебные заведения и находящимся в уязвимом положении, возможность создавать коммерческие микропредприятия в целях уменьшения масштабов нищеты, создания рабочих мест и сокращения неравенства.
OHCHR Bosnia and Herzegovina has also been advising the relevant ministries on how to better secure social and economic protections for those who had been made vulnerable by the conflict. Отделение УВКПЧ в Боснии и Герцеговине также консультировало соответствующие министерства относительно путей более эффективного обеспечения социальной и экономической защиты для тех, кто оказался в уязвимом положении в результате конфликта.