Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
The first one will assist the Government in improving access to quality basic social services for children and women through continued work at policy and service-delivery levels, scaling up successful interventions and focusing on the most vulnerable children, emphasizing achieving equality between boys and girls. Первый предусматривает содействие правительству в расширении доступа к качественным социальным услугам для детей и женщин через последовательную работу в сфере совершенствования социальной политики и качества предоставляемых услуг, развитие успешных мероприятий и акцент на находящихся в наиболее уязвимом положении детей с уделением особого внимания достижению равенства мальчиков и девочек.
The international NGO, International Rescue Committee (IRC), reported that the eastern part of Liberia was particularly vulnerable; access was difficult due to bad infrastructure and less than 10% of the population had access to clean drinking water. Международная неправительственная организация «Международный комитет спасения» (МКС) сообщила о том, что восточная часть Либерии находится в особо уязвимом положении; доступ к ней затруднен в силу слабо развитой инфраструктуры, а возможность пользоваться чистой питьевой водой имеют менее 10 процентов населения.
Such assessments should be public and participatory, focus in particular on disadvantaged and vulnerable groups and highlight the differing impacts of projects and policies on men and women. Такие оценки должны быть открытыми и предусматривать самое широкое участие, должны, в частности, учитывать положение находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении групп и освещать различное воздействие проектов и политики на мужчин и женщин.
It encouraged the Government to identify appropriate disaggregated indicators so as to enable it to pay particular attention to all groups of children, including the most vulnerable ones such as akhdam children. Он предложил правительству представить соответствующие разукрупненные данные, с тем чтобы оно могло обратить особое внимание на все группы детей, в том числе находящихся в наиболее уязвимом положении, таких, как дети-ахдам.
Workers in the informal sector are highly vulnerable, engaging in precarious work that fails to earn them a living wage, while unreliable institutional arrangements result in a lack of social protection. Работники неформального сектора находятся в весьма уязвимом положении, не имеют стабильной работы, которая позволяла бы им зарабатывать на жизнь, а ненадежность институциональных механизмов оборачивается отсутствием социальной защиты.
Provide social programs for young women and girls that link them with services and information, especially in times of conflict, when they are most vulnerable and most affected by social and economic problems. Осуществлять социальные программы для девушек и девочек, предусматривающие оказание им услуг и предоставление информации, особенно в период конфликтов, когда они находятся в наиболее уязвимом положении и в большей степени подвержены воздействию социальных и экономических проблем.
Low-skilled female workers are particularly vulnerable, owing to job instability, low incomes without employee benefits, heavy workloads, long hours and hazardous and exploitative working environments. Женщины-работники без квалификации находятся в особо уязвимом положении из-за нестабильности их работы, низкого уровня дохода без каких-либо льгот, большого объема работы, продолжительного рабочего дня и опасных эксплуататорских условий работы.
This particularly impacts vulnerable women (e.g. women with disabilities, single mothers living in poverty) who do not have equal access to employment, information and other resources necessary for participating effectively in the market. Это особенно затрагивает женщин, находящихся в уязвимом положении (например, женщин-инвалидов, матерей-одиночек, проживающих в условиях нищеты), которые не имеют равного доступа к рабочим местам, информации и другим ресурсам, необходимым для эффективного присутствия на рынке.
In addition, the Institute, in partnership with the World Food Programme, has developed a project proposal on improving the human security of vulnerable Haitian women in the Dominican Republic. Кроме того, Институт в партнерстве с Мировой продовольственной программой подготовил предложение по проекту повышения безопасности человека для находящихся в уязвимом положении гаитянских женщин в Доминиканской Республике.
With the valuable support of UNICEF and other international partners, the Government of Viet Nam was doing its utmost to solve those problems by carrying out rights-based programmes, giving priority to the protection of particularly vulnerable children and setting up a juvenile justice system. Благодаря бесценному сотрудничеству с ЮНИСЕФ и другими международными организациями правительство Вьетнама делает все возможное для решения этих проблем путем осуществления программ в области соблюдения прав человека с уделением особого внимания защите интересов детей, находящихся в особо уязвимом положении, и путем заложения основы для судебной системы для несовершеннолетних.
A time-limited operation to facilitate the return of vulnerable, spontaneously settled Angolan refugees in the Democratic Republic of the Congo and Zambia is scheduled to begin later in 2006. Ограниченная по срокам операция по содействию возвращению находящихся в уязвимом положении ангольских беженцев, стихийно поселившихся в Демократической Республике Конго и Замбии, как планируется, начнется позднее в 2006 году.
There are also 9 sets of mobile equipment available which can be set up in the remaining court houses should vulnerable witnesses need to give their evidence by this method. Кроме того, имеется девять комплектов передвижного оборудования, которое может быть установлено в остальных судах, если находящиеся в уязвимом положении свидетели пожелают давать свои показания с помощью этого метода.
The current trends in the programme clearly point to a "feminization" of poverty among the refugees, as the incidence of female-headed vulnerable households increases. Нынешние тенденции в осуществлении этой программы явно свидетельствуют о «феминизации» нищеты среди беженцев, поскольку растет число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении.
Furthermore, those who return to areas where their ethnic or religious group does not constitute a majority may find themselves in a particularly vulnerable situation and exposed to new forms and agents of persecution. Кроме того, те, кто возвращается в места, где их этническая или религиозная группа не составляет большинство, могут оказаться в особенно уязвимом положении и подвергнуться новым формам преследования и столкнуться с элементами, занимающимися таким преследованием.
This project was aimed at vulnerable families and groups which lost all their property and personal possessions and whose food security was under threat until the next harvest was brought in. Проект осуществлялся в интересах оказавшихся в уязвимом положении семей и групп людей, которые потеряли свое имущество и личные вещи и оказались под угрозой голода до следующего урожая.
Similarly, Governments could provide seed capital to revolving funds for use in site upgrading, provision of mortgage loan insurance to vulnerable groups and other aspects of shelter provision. Кроме того, правительство могло бы вносить начальный капитал в оборотные фонды для осуществления модернизации на местах, обеспечения страхования ссуды под недвижимость для находящихся в уязвимом положении групп и реализации других аспектов обеспечения жильем.
(b) International protection of children, families, family (property) relations, and vulnerable adults; Ь) международная защита детей, семей, семейных (имущественных) отношений и находящихся в уязвимом положении совершеннолетних;
This project will focus on increasing the capacity of senior Government officials in five regions to identify gaps and hurdles in achieving the internationally agreed goals regarding health, gender equality, population and development and socially vulnerable groups. Данный проект будет ориентирован на расширение возможностей старших государственных должностных лиц в пяти регионах по выявлению пробелов и проблем в достижении согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, народонаселения и развития и находящихся в уязвимом положении социальных групп.
Nepal therefore appealed to the international community, and especially the United Nations system, to give more support to its efforts to safeguard the welfare and rights of those vulnerable women. В связи с этим делегация Непала просит международное сообщество, в частности систему Организации Объединенных Наций, более активно поддерживать усилия этой страны, направленные на сохранение уровня благосостояния и защиту прав этих находящихся в уязвимом положении женщин.
Migrants were in a particularly vulnerable position on account of the fact that they were not living in their countries of origin and frequently experienced difficulties with different languages, customs and cultures. Мигранты находятся в особо уязвимом положении, если учитывать тот факт, что они проживают не в странах своего происхождения и часто испытывают трудности из-за различий в языке, обычаях и культуре.
In Liberia, where the humanitarian situation has deteriorated considerably as the result of continued fighting, only 120,000 people are receiving humanitarian assistance and a much larger group of vulnerable and displaced persons remain inaccessible. В Либерии, где в результате продолжающихся столкновений, произошло существенное ухудшение гуманитарного положения, лишь 120000 человек получают гуманитарную помощь, в то время как гораздо более крупная группа находящихся в уязвимом положении и перемещенных лиц по-прежнему остается без помощи.
States Parties recognize that in situations of risk to the general population persons with disabilities are a group in especially vulnerable circumstances and shall take all feasible measures for their protection. Государства-участники признают, что в ситуациях, связанных с риском для всего населения инвалиды представляют собой группу, находящуюся в особо уязвимом положении, и принимают все практически осуществимые меры для их защиты.
Nevertheless, to the extent the electoral process as such is targeted, Afghan staff will remain just as vulnerable as international staff. Тем не менее в той степени, в какой избирательный процесс как таковой является «мишенью», афганский персонал будет оставаться в таком же уязвимом положении, что и международный персонал.
He says that the RRT accepted that he was vulnerable but rejected his claim as there was no nexus between the danger he faced and his clan membership. Заявитель говорит о том, что СДБ согласился, что он находится в уязвимом положении, однако отклонил его ходатайство в силу отсутствия связи между существующей для него опасностью и его принадлежностью к указанном клану.
It was also essential to incorporate systematically a gender element, as women were more disadvantaged and vulnerable than men but had the potential to make a greater contribution to poverty alleviation. Крайне важно также систематически учитывать фактор пола, поскольку женщины находятся в более ущемленном и уязвимом положении, чем мужчины, но могут вносить более значительный вклад в борьбу с нищетой.