Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимость"

Примеры: Vulnerable - Уязвимость
Men like Note will always see you as vulnerable. Такие мужчины, как Нот, всегда будут видеть в тебе уязвимость.
High dependence on fishing means the economy remains extremely vulnerable. Тем не менее почти полная зависимость от рыболовства оставляет высокую уязвимость экономики.
United Nations peacekeeping operations were under-resourced, rendering peacekeepers ineffective and vulnerable. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций не получают достаточных ресурсов, что снижает их эффективность и повышает уязвимость миротворцев.
The special characteristics of LDCs as structurally weak and vulnerable economies made reversing jobless growth critical. Особые характеристики НРС, такие как структурная слабость и уязвимость экономики, придает задаче перехода на рост, сопровождающийся увеличением занятости, особую актуальность.
This context, coupled with extremely weak State institutions, has left consecutive central governments vulnerable. В совокупности с крайней ослабленностью институтов государственной власти все это обусловило уязвимость сменяющих друг друга центральных правительств.
Reforms were aimed in the right direction, but they needed to be refined and the international financial system remained vulnerable. Реформам придана правильная направленность, но их необходимо доработать, поскольку уязвимость международной финансовой системы сохраняется.
The delegation stated that the Government had made those strides despite its small and vulnerable economy. Делегация заявила, что правительство предприняло эти большие шаги, несмотря на малые размеры и уязвимость экономики страны.
This limits their role in society and makes them more vulnerable. Это ограничивает их роль в обществе и повышает их уязвимость.
Rapid urbanization, vulnerable infrastructure, land and environmental degradation and, extreme poverty, food insecurity and disease continue to drive risk and undermine resilience. Продолжают оставаться фактором риска и подрывать жизнестойкость быстрый рост городов, уязвимость инфраструктуры, деградация земель и окружающей среды, а также крайняя бедность, отсутствие продовольственной безопасности и болезни.
Participants will consider what factors and rights violations, such as exclusion, discrimination and inequality make minorities vulnerable. Участники рассмотрят вопрос о том, какие факторы и нарушения прав человека, в частности социальное отчуждение, дискриминация и неравенство, обуславливают уязвимость меньшинств.
The social and economic difficulties faced by women are all factors which compound their poverty and make them vulnerable. Социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, в равной степени сопряжены с факторами, которые усугубляют их нищету и уязвимость.
This requires multidisciplinary approaches bridging various parts of policy-making and tackling the broader environment that can either protect children or make them more vulnerable. А это требует многодисциплинарных подходов, сочленяющих различные звенья выработки политики и учитывающих более широкую среду, которая может либо защищать детей, либо повышать их уязвимость.
Somebody who saw something in her that was vulnerable and genuine. Кто-то, кто видел что-нибудь в ней это было уязвимость и подлинность.
Without a doubt, that makes them even more vulnerable. Несомненно, это усугубляет их уязвимость.
Despite the progress the Republic of the Congo had made, economic constraints and recurring conflict had made women more vulnerable. Несмотря на прогресс, достигнутый Республикой Конго, экономические трудности и непрекращающийся конфликт усилили уязвимость женщин.
The tragedy reveals vividly how vulnerable our country is and how delicate our economy remains. Эта трагедия наглядно показала уязвимость нашей страны и хрупкость нашей экономики.
The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime. Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время.
The bodies responsible for protecting indigenous human rights were weak and vulnerable and did not have the necessary political or financial support. Очевидна слабость и уязвимость органов, отвечающих за защиту прав человека коренных народов, не имеющих необходимой политической и финансовой поддержки.
In such cases, lack of legal documentation makes them more vulnerable and defenceless when crossing Mexican territory. В этих случаях отсутствие официальных документов увеличивает их уязвимость и незащищенность во время следования по территории Мексики.
You're simply feeling vulnerable, Jethro. Просто ты чувствуешь свою уязвимость, Джетро.
In adverse economic circumstances, governments felt vulnerable and unsure, and they could not afford to alienate public support. В условиях тяжёлой экономической ситуации правительства осознавали свою уязвимость и неуверенность, и не могли позволить себе потерять общественную поддержку.
Maybe we should explore the possibility that being vulnerable can be a good thing. Может быть стоит разобраться в том, что уязвимость может иметь свои плюсы.
Deacon being here makes the facility more vulnerable. Присутствие Дикона лишь усугубляет её уязвимость.
If the liberalization efforts overshoot, they might make a developing country more vulnerable. Осуществление либерализации слишком быстрыми темпами может только повысить уязвимость развивающейся страны.
The international community had acknowledged that the special needs and problems of small island States made them particularly vulnerable. Международное сообщество признало, что особые нужды и проблемы малых островных развивающихся государств обусловливают их особую уязвимость.