Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
In the Republic of Moldova, for instance, the Government provides a range of social services and cash to vulnerable children whose parents have emigrated. В Республике Молдова, например, правительство предоставляет ряд социальных услуг и денежные средства находящимся в уязвимом положении детям, родители которых эмигрировали.
Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке).
Protection against forced evictions should apply to all vulnerable individuals and groups, irrespective of whether they hold title to a home and or property under domestic law. Защита от принудительного выселения должна распространяться на всех находящихся в уязвимом положении лиц и групп, независимо от того, имеют ли они право собственности на дом и/или имущество в соответствии с внутренним законодательством.
While welcoming the benefit packages for families with children, CRC urged Armenia to ensure that benefit packages covered all families in vulnerable situations. Приветствуя установление льгот для семей с детьми, КПР настоятельно призвал Армению обеспечить, чтобы льготы предоставлялись всем семьям, находящимся в уязвимом положении.
Conditional cash transfer programmes had proven to be critical in that process, allowing families in economically vulnerable situations to sustain family income while sending their children to school. Программы условных денежных переводов сыграли особенно важную роль в этом процессе, так как благодаря им семьи, находящиеся в экономически уязвимом положении, получили возможность обеспечить семейный доход и при этом отправить детей на учебу в школу.
Pockets of malnutrition, food insecurity and a lack of basic services continued to affect vulnerable populations in the west and the north. На западе и севере страны по-прежнему оставались районы, в которых население находилось в уязвимом положении и страдало от недоедания, нехватки продовольствия и дефицита базовых услуг.
Of the $90 million requested for humanitarian interventions in 2013, only 30 per cent have been made available, impeding the delivery of necessary assistance to the most vulnerable. От суммы в 90 млн. долл. США, испрошенной в 2013 году на гуманитарные инициативы, было выделено лишь 30 процентов, в результате чего люди, находившиеся в наиболее уязвимом положении, не получали необходимую им гуманитарную помощь.
The delegation said it was important to pay attention to the needs of the most vulnerable children, including those with disabilities. Делегация заявила, что важно принимать во внимание потребности детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, в том числе инвалидов.
At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении.
The secretariat has also responded to the urgent need to address the rapid and slow onset impacts of climate change on vulnerable populations as part of its overall efforts to achieve sustainable development. В рамках общих усилий по достижению устойчивого развития секретариат также принял меры в связи с настоятельной необходимостью преодоления проблем, связанных с как одномоментным, так и с постепенным влиянием изменения климата на население, находящееся в уязвимом положении.
Implementation of awareness-raising activities and vocational training courses and providing financial assistance for vulnerable women; осуществление мероприятий по повышению осведомленности и проведение курсов профессионально-технической подготовки и предоставление финансовой помощи находящимся в уязвимом положении женщинам;
The State has taken concerted actions to ensure that domestic workers who tend to be particularly vulnerable do get a minimum wage. Государство принимает согласованные меры по обеспечению выплаты минимального размера заработной платы тем трудящимся в стране, которые находятся в особенно уязвимом положении.
Special attention is given to programmes for reducing or preventing stigmatization and discrimination which frustrate the maintenance and recovery of mental health, with marginalized groups being the most vulnerable. Особое внимание уделяется программам уменьшения или предупреждения стигматизации и дискриминации, которые подрывают работу по поддержанию и восстановлению психического здоровья, поскольку маргинальные группы находятся в наиболее уязвимом положении.
The key elements of the revised NAP will include, inter alia, social inclusion and protection of vulnerable individuals, anti-discrimination and anti-racist policy actions. В число ключевых элементов пересмотренного НПД будут входить, в частности, включение с систему социального обеспечения и защита лиц, находящихся в уязвимом положении, политические меры борьбы с дискриминацией и расизмом.
The Ministry of Social Development promoted the creation of forums for dialogue and debate with representatives of particularly vulnerable groups, in order to develop common social policy reform agendas. По инициативе Минсоцразвития были предприняты усилия в целях создания каналов для диалога и обсуждений с представителями групп населения, находящихся в особенно уязвимом положении, в интересах выработки общей повестки дня для реформы социальной политики.
The regional programme is not as well positioned to understand the challenges and address or finance the specific needs of the extremely vulnerable Small Island Developing States in the Caribbean. Региональная программа также не располагает необходимыми возможностями для понимания проблем и удовлетворения или финансирования конкретных потребностей находящихся в чрезвычайно уязвимом положении малых островных развивающихся государств Карибского бассейна.
Uruguay welcomed the commitment to re-establishing the rule of law; efforts regarding education, corruption, and vulnerable women and children; and the constitutional measures against torture and ill-treatment. Уругвай высоко оценил твердое намерение восстановить верховенство права; усилия по развитию образования, борьбе с коррупцией и защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении; и конституционные меры по недопущению пыток и жестокого обращения.
By tackling the roots of hunger and protecting fragile environments through resilience and capacity development, WFP helped to empower vulnerable people to achieve food security in the future. Устраняя глубинные причины голода и защищая районы, находящиеся в уязвимом положении, посредством повышения устойчивости к бедствиям и наращивания потенциала, ВПП оказывала помощь в расширении возможностей уязвимых людей по достижению продовольственной безопасности в будущем.
Assistance to persons in a vulnerable situation Помощь лицам, находящимся в уязвимом положении
This implies that States are under the obligation to clarify the best interests of all children, including those in vulnerable situations, when adopting implementation measures. Это предполагает, что при принятии мер по осуществлению государства обязаны четко определить наилучшие интересы всех детей, включая тех из них, кто находится в уязвимом положении.
Special attention should be paid to children in particularly vulnerable situations, such as children of asylum seekers, refugees and migrant workers. Особое внимание следует уделять детям, находящимся в особенно уязвимом положении, таким, как дети просителей убежища, беженцев и трудящихся-мигрантов.
(a) Ensure the establishment and operation of mechanisms for identifying child victims, in particular in vulnerable situations. а) обеспечить создание и функционирование механизмов выявления детей-жертв, в частности, находящихся в уязвимом положении;
In so doing, the State party should allocate earmarked resources for children in vulnerable situations, as well as establish specific indicators and a tracking system. При этом государству-участнику следует выделять целевые средства на нужды детей, находящихся в уязвимом положении, а также разработать конкретные показатели и систему отслеживания.
It also recommends that more efforts be made to ensure equitable access to basic services, including health and education, for all children in vulnerable situations. Он также рекомендует активизировать работу по обеспечению справедливого доступа к базовым услугам, включая образование и здравоохранение, для всех детей, которые находятся в уязвимом положении.
Other programmes offered support to vulnerable families, provided training and employment for persons with disabilities, and sought to involve such persons in decision-making. Другие программы предлагают помощь находящимся в уязвимом положении семьям, обеспечивают обучение и трудоустройство для инвалидов и способствуют вовлечению этих людей в процессы принятия решений.