Caring for the infected and affected by HIV/AIDS (people living with AIDS, orphans and vulnerable children, street kids, widows/widowers) by: |
обеспечивать уход за инфицированными и затронутыми ВИЧ/СПИДом (люди, инфицированные СПИДом, сироты и находящиеся в уязвимом положении дети, беспризорные дети, вдовы/вдовцы) путем: |
SOS Children's Villages also supports vulnerable children and their families through programs aimed at strengthening their coping skills, ensuring their access to essential services, and providing health, educational, and psycho-social support. |
Детские деревни СОС также оказывают поддержку находящимся в уязвимом положении детям и их семьям на основе программ, направленных на развитие у них навыков выживания, обеспечение их доступа к основным службам и оказание медицинской, учебной и психосоциальной поддержки. |
The relevant territorial Government and administering Power may approach this by stepping up their attention to some areas of community-based development, including the development of small and medium-size enterprises, the promotion of micro-financing and employment-generating activities, and the empowerment of vulnerable groups. |
Соответствующее правительство территории и управляющая держава могут выработать подход, уделяя повышенное внимание некоторым областям развития на базе общины, включая развитие малых и средних предприятий, поощрение микрофинансирования и деятельности, обеспечивающей занятость, и обеспечение и расширение прав находящихся в уязвимом положении групп населения. |
Many of the world's most resource-poor or otherwise vulnerable people face the very real threat of the loss of their homes and means of subsistence due to the increased frequency and intensity of storms, rising sea levels, desertification and drought. |
Многие группы населения мира, в наибольшей степени обделенные ресурсами или по каким-либо другим причинам находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с реальной угрозой потери своих домов и средств к существованию из-за повышения частотности и интенсивности ураганов, повышения уровня моря, опустынивания и засухи. |
To build local capacity during the relief phase, agencies (e.g., FAO, UNHCR, WHO and WFP) partner with national authorities and organizations, build vulnerable groups skills, adopt policies to systematically implement capacity-building. |
Для укрепления местного потенциала на этапе восстановительных работ учреждения (такие, как ФАО, УВКБ, ВОЗ и ВПП) устанавливают партнерские отношения с национальными органами и организациями, подготавливают специалистов для работы с группами населения, находящимися в уязвимом положении, и разрабатывают методы систематического укрепления потенциала. |
Those groups who are in a vulnerable position in the labour market include the long-term unemployed, ageing persons, persons with low educational level and professional skills, and persons with reduced capacity for work. |
К этой группе, находящейся в уязвимом положении на рынке труда, относятся лица, долгое время являющиеся безработными, пожилые лица, лица с низким образованием и профессиональной квалификацией, а также лица с ограниченной трудоспособностью. |
It is observed in the report of the Parliamentary Ombudsman, concerning the year 2002, that such social phenomena as may lead to serious violations of fundamental and human rights, include e.g. family violence and the problems of children in the most vulnerable situation. |
В докладе парламентского омбудсмена за 2002 год отмечается, что в число социальных явлений, которые могут приводить к серьезным нарушениям основных прав человека, входят, в частности, насилие в семье и проблемы детей, находящихся в крайне уязвимом положении. |
By January 2009, the World Food Programme had pre-positioned 98 per cent of its planned assistance for 963,000 beneficiaries in 24 provinces, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) provided non-food items to 212,000 vulnerable returnees and internally displaced persons. |
К январю 2009 года Всемирная продовольственная программа разместила на складах 98 процентов запланированной ею помощи для 963000 бенефициаров в 24 провинциях, а Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставило непродовольственные товары для 212000 находящихся в уязвимом положении возвращенцев и внутренне перемещенных лиц. |
It underscores the importance of measures to address the impact of violence on children, to increase retention rates at the secondary and tertiary levels of the educational system and to provide treatment to children living with HIV/AIDS and protection to those who are vulnerable. |
В ней подчеркивается важность осуществления мер, направленных на то, чтобы ослаблять воздействие насилия на детей, снижать показатели отсева в системе среднего и высшего образования, обеспечивать лечение детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом и защищать находящихся в уязвимом положении людей. |
The 2001 population census had included only women of reproductive age, but in recent years it had become apparent that appropriate measures were also needed to address the needs of older women, especially those in vulnerable situations. |
При проведении переписи населения 2001 года учитывались только женщин репродуктивного возраста, однако в последние годы стала очевидной необходимость принятия надлежащих мер для рассмотрения потребностей женщин более старшего возраста, особенно тех из них, кто находится в уязвимом положении. |
UNICEF support to the Ministry of Health's expanded immunization programme focused on areas of lowest coverage during immunization week, maintaining the high immunization rates among the most vulnerable communities. |
ЮНИСЕФ поддерживал проводимую министерством здравоохранения расширенную программу вакцинации, сосредоточив свои усилия на районах, в наименьшей степени охваченных соответствующими мероприятиями во время недели вакцинации, что способствовало сохранению высокого уровня вакцинации в общинах, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
That chronically vulnerable individuals, unable to participate in the workforce, might need permanent assistance, recognizing that not everyone can graduate out of poverty and food insecurity; |
что лица, хронически находящиеся в уязвимом положении и не способные участвовать в трудовой деятельности, могут нуждаться в постоянной помощи, признавая при этом, что не каждый может выбраться из нищеты и преодолеть отсутствие продовольственной безопасности; |
It provided over 850,000 individuals with counselling and testing services, and care and support services to nearly 118,000 people, including more than 50,000 orphans and vulnerable children and 58,000 people living with HIV/AIDS. |
Консультирование и тестирование прошли более 850000 человек, а уход и поддержку получили почти 118000 человек, в том числе более 50000 сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, и 58000 лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
Noting the importance of adequate financing to address the challenges created by the adverse impacts of climate change on extremely vulnerable countries graduating from the least developed country category, |
отмечая важность адекватного финансирования для преодоления трудностей, вызванных неблагоприятным воздействием изменения климата на те страны, выходящие из категории наименее развитых стран, которые находятся в чрезвычайно уязвимом положении, |
Manitoba's Worker Recruitment and Protection Act, which came into effect in April 2009, protects vulnerable workers by regulating employment agencies, child talent agencies and foreign worker recruiters. |
В апреле 2009 года вступил в силу Закон Манитобы о приеме на работу и охране прав трудящихся, предоставляющий защиту работникам, находящимся в уязвимом положении, и регулирующий деятельность агентств по найму, агентств по поиску молодых талантов и нанимателей иностранных трудящихся. |
In 54 countries currently with generalized epidemics, increase to at least 30% the proportion of children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS who are receiving care, support and protection |
В 54 странах, в которых в настоящее время наблюдаются широко распространенные эпидемии, увеличить по крайней мере на 30 процентов долю детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, которым оказывается уход, поддержка и защита |
Scaled-up actions to strengthen capacity of duty-bearers to care for, support and protect children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS, prolong parents' lives and improve their livelihoods |
Активизация мер по расширению возможностей лиц, которые несут ответственность за уход, поддержку и защиту детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, продлению жизни родителей и улучшению их средств к существованию |
Promote successful innovations to provide equitable access to essential services and protection for all children, with a priority focus on children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS and including linkages with home-based care |
Пропаганда успешных нововведений для обеспечения справедливого доступа к основным услугам и защиты всех детей с уделением повышенного внимания детям, осиротевшим или оказавшимся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, включая связь с уходом на дому |
Despite some encouraging economic trends, 12 per cent of the population lives below the absolute poverty line, while some 30 per cent of the population is economically vulnerable. |
Несмотря на то, что некоторые экономические тенденции внушают определенный оптимизм, 12 процентов населения страны проживают ниже уровня абсолютной нищеты, при этом 30 процентов населения находятся в экономически уязвимом положении. |
The Philippine Overseas Employment Administration and the Overseas Workers' Welfare Administration had special pre-departure orientation seminars that focused in particular on women in more vulnerable employment situations, such as domestic workers. |
Филиппинское управление по вопросам трудоустройства за рубежом и Управление по вопросам социальной защиты лиц, работающих за рубежом, проводят для отъезжающих ориентировочные семинары, прежде всего для женщин, которые оказываются в особо уязвимом положении в сфере занятости, например работая в качестве домашней прислуги. |
It is also exerting every possible effort to guarantee labor rights, the right to a decent life and the right to health of the low-income or the vulnerable by securing the social safety net. |
Кроме того, на основе создания сетей социальной защиты оно принимает все необходимые меры для обеспечения трудовых прав, права на достойную жизнь и права на здоровье лиц с низкими доходами или находящихся в уязвимом положении. |
(a) The State party does not define specific budgetary allocations for the provision of critical social services to children, including those in most vulnerable situations; |
а) государство-участник не определяет, какие конкретно бюджетные ассигнования должны быть направлены на оказание жизненно важных социальных услуг детям, в том числе детям, находящимся в наиболее уязвимом положении; |
(b) Allocate adequate human, technical and financial resources for strengthening its vaccination programmes with clear timelines and targets, and with special attention paid to children in vulnerable situations; |
Ь) выделить адекватные людские, технические и финансовые ресурсы для укрепления своих программ вакцинации с четким указанием графика их осуществления и целевых показателей и с уделением особого внимания детям, находящимся в уязвимом положении; |
The Access to Justice Commission, the lead institutional body in the area of access to justice for vulnerable groups, is responsible for setting policies and institutional guidelines for that purpose. |
Вместе с тем в качестве руководящего органа в области обеспечения доступа к правосудию групп населения, находящихся в уязвимом положении, выступает Комиссия по вопросам доступа к правосудию, отвечающая за определение институциональных директив и политики в этой связи. |
With UNICEF, the organization provided protection, education, vocational training and community and social services for war-affected and vulnerable children in Lebanon, Jordan and Yemen |
совместно с ЮНИСЕФ организация предоставляет защиту, обучение, профессиональную подготовку, коммунально-бытовые и социальные услуги детям, пострадавшим от войны и находящимся в уязвимом положении, в Ливане, Иордании и Йемене; |