Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания.
In Morocco, a family solidarity fund has been created to support vulnerable women, including widows. В Марокко был создан фонд семейной солидарности в поддержку женщин в уязвимом положении, в том числе вдов.
Indonesia has reduced the poverty rate of vulnerable families by improving the quality of education and health care. В Индонезии удалось сократить масштабы нищеты среди семей в уязвимом положении путем повышения качества образования и услуг в сфере здравоохранения.
Women and children with albinism are particularly vulnerable as they are exposed to intersecting and multiple forms of discrimination. Женщины и дети, страдающие альбинизмом, находятся в особенно уязвимом положении, поскольку они подвергаются многообразным, взаимопересекающимся формам дискриминации.
Individuals were at their most vulnerable when facing criminal justice and needed protection in the defence of their rights. Те, кто сталкиваются с уголовным правосудием, находятся в самом уязвимом положении и нуждаются в защите при отстаивании своих прав.
Children in rural areas, children with disabilities and Roma children were particularly vulnerable. Дети в сельских районах, дети-инвалиды и дети цыган находятся в особенно уязвимом положении.
Eradication of absolute poverty is high on the national agenda and vulnerable groups have to be empowered through education, training and skills enhancement. Искоренение абсолютной нищеты занимает одно из первых мест в национальной повестке дня, и необходимо расширять права и возможности находящихся в уязвимом положении групп посредством предоставления им образования и профессиональной подготовки и повышения уровня их знаний.
It outlines a range of ideas for providing more effective and coordinated services and responses for vulnerable children. Там также изложен целый ряд идей относительно предоставления более эффективных и скоординированных услуг и ответных мер в интересах детей, находящихся в уязвимом положении.
The situation of orphans and vulnerable children required a general government policy on protection and support. Положение детей-сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, требует проведения общей правительственной политики защиты и поддержки.
Adoption of measures to eliminate discrimination against vulnerable women Принятие мер для устранения дискриминации, которой подвергаются женщины, находящиеся в уязвимом положении
The international community should work to enhance the production and distribution of food across all regions, nations and vulnerable communities. Международное сообщество должно приложить усилия с целью расширения производства и поставок продовольствия во всех регионах, странах и находящихся в уязвимом положении общинах.
Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. Необходимы усилия по защите детей-мигрантов и детей из семей мигрантов, оказавшихся в наиболее уязвимом положении.
Young people who do not acquire good basic skills during primary and lower secondary education are particularly vulnerable. В особенно уязвимом положении находятся молодые люди, которые не приобретают надежных базовых знаний в начальной школе и младших классах средней школы.
In the West Bank, lack of adequate water has placed over 50,000 people in 151 communities in a vulnerable position. На Западном берегу из-за недостатка безопасной воды в уязвимом положении оказалось более 50000 человек в 151 общине.
The Rules included persons belonging to ethnic or racial groups in the definition of persons in vulnerable situations. Правила распространяются на лица, принадлежащие к расовым и этническим группам и подпадающие под определение "лицо, находящееся в уязвимом положении".
Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация.
Crossing the border to find work or escape hardship remains a tempting and potentially risky solution for vulnerable adolescents. Пересечение границы в поисках работы или чтобы сбежать от трудностей остается заманчивым и потенциально рискованным решением для находящихся в уязвимом положении подростков.
The author had to continue a relationship with a violent husband since she was in a vulnerable position and did not receive adequate protection. Автор была вынуждена продолжать отношения со склонным к насилию мужем, поскольку она находилась в уязвимом положении и не получала надлежащей защиты.
The transnational narcotics trade is organized into complex networks and power hierarchies that impose especially harsh punishment on women in socially vulnerable situations. Транснациональный оборот наркотиков имеет сложную сетевую структуру и властную иерархию, и наиболее сурово в этой системе караются женщины, находящиеся в социально уязвимом положении.
The Committee is concerned at the increased rates of food insecurity, particularly in rural areas and among families in vulnerable situations. Комитет испытывает озабоченность в связи с повышенными уровнями дефицита продовольственной безопасности, в частности в сельской местности и среди семей, находящихся в уязвимом положении.
Gender differences in drug addiction and the need to support vulnerable women affected by drug and alcohol abuse represents challenges facing most societies. Гендерные различия в наркозависимости и необходимость поддержки женщин, находящихся в уязвимом положении и страдающих от наркомании и алкоголизма, - это проблемы, стоящие перед большинством обществ.
It was especially pleased with the measures taken to combat discrimination against vulnerable persons and to ensure equality in different areas. Он выразил особое удовлетворение в связи с мерами, принятыми в целях борьбы с дискриминацией в отношении лиц, находящихся в уязвимом положении, и обеспечения равенства в различных областях.
Programmes continue to be implemented for the benefit of the most vulnerable rural populations. Продолжается осуществление программ, ориентированных на сельских жителей, находящихся в наиболее уязвимом положении.
As is often the case, women and children continue to be the most vulnerable groups. Как это часто бывает, в особенно уязвимом положении по-прежнему находятся женщины и дети.
It noted the establishment of a national human rights institution and of measures to protect vulnerable women and children. Оно отметило создание национального правозащитного учреждения и принятие мер по защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении.