Food assistance to refugees and supplementary feeding for vulnerable refugees. |
Предоставление продовольственной помощи беженцам и дополнительного питания тем беженцам, которые находятся в уязвимом положении. |
This situation necessitates the continuation of UNHCR assistance to specifically targeted vulnerable refugees who have no other support. |
Такое положение требует от УВКБ ООН продолжать оказание помощи конкретным целевым группам находящихся в уязвимом положении беженцев, не имеющих какой-либо другой поддержки. |
Third Objective: Provide protection to asylum seekers and assistance to the most vulnerable pending determination of their status. |
Задача третья: обеспечение защиты лиц, ищущих убежища, и оказание помощи находящимся в наиболее уязвимом положении лицам до определения их статуса. |
Improvement and expansion of counselling services for refugees and asylum-seekers in order to provide better protection for vulnerable refugees. |
Улучшение и расширение консультативных услуг беженцам и ищущим убежища для обеспечения лучшей защиты находящихся в уязвимом положении беженцев. |
Number of local health institutions providing services to the integrated population, and particularly to the vulnerable. |
Число местных медицинских учреждений, оказывающих услуги интегрировавшимся беженцам, особенно находящимся в наиболее уязвимом положении. |
Number of vulnerable refugees who benefit from one-time assistance. |
Число находящихся в уязвимом положении беженцев, получивших единовременную помощь. |
They must work within an international framework that respected the vital interests of more vulnerable countries. |
Они должны действовать в международных рамках, которые обеспечивают соблюдение жизненно важных интересов стран, находящихся в более уязвимом положении. |
Nonetheless, additional policies that increase the access of vulnerable households to food are still required. |
Тем не менее по-прежнему требуется принять дополнительное число стратегий, расширяющих доступ находящихся в уязвимом положении домашних хозяйств к продовольствию. |
However, the General Fund remains very weak and vulnerable. |
Однако Общий фонд по-прежнему находится в весьма тяжелом и уязвимом положении. |
And a few months from now, millions of vulnerable Afghans will face another hard winter. |
При этом через несколько месяцев миллионы афганцев, находящихся в уязвимом положении, должны будут пережить еще одну суровую зиму. |
In 2001, the government established a Village Housing Scheme for rural vulnerable women and men. |
В 2001 году правительство приступило к осуществлению «Программы жилищного строительства в деревнях» для сельских жителей, находящихся в уязвимом положении. |
In May 2004, thousands of vulnerable people were seriously affected by flashfloods in the Dominican Republic and Haiti. |
В мае 2004 года тысячи оказавшихся в уязвимом положении людей серьезно пострадали в результате ливневых паводков в Доминиканской Республике и Гаити. |
Especially vulnerable provinces include Ghor, Nimroz, Uruzgan, Paktika, Ghazni, Daikundi, Kandahar and Helmand. |
К числу провинций, находящихся в особо уязвимом положении, относятся Гхор, Нимроз, Урузган, Пактика, Газни, Дайкунди, Кандагар и Гильменд. |
The Strategy secretariat contributed inputs concerning linkages between response capacities and disaster risk reduction, and identification of vulnerable countries. |
Секретариат Стратегии представлял материалы, касающиеся связей между потенциалом в области реагирования и уменьшением опасности бедствий, а также выявления находящихся в уязвимом положении стран. |
The task force aims to improve coordination of disaster preparedness and is organizing pilot projects in selected vulnerable countries. |
Указанная целевая группа стремится обеспечивать улучшение координации деятельности в области повышения подготовленности на случай бедствий и организует исполнение экспериментальных проектов в отдельных странах, находящихся в уязвимом положении. |
Human rights, with particular consideration for gender and vulnerable persons issues, will form an integral part of all programmes. |
Права человека при особом учете гендерных вопросов и вопросов, касающихся лиц, находящихся в уязвимом положении, будут являться составной частью всех программ. |
Children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS |
Дети, оставшиеся сиротами и оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа |
Protection of the civilian population, especially vulnerable groups, remains a major challenge in Côte d'Ivoire. |
Одной из основных проблем в Кот-д'Ивуаре по-прежнему является защита гражданского населения, особенно групп, находящихся в уязвимом положении. |
Women suffered greatly in situations of armed conflict and war and were more vulnerable than men. |
Во время военных конфликтов и войн на долю женщин выпадают многочисленные страдания, и они оказываются в более уязвимом положении, чем мужчины. |
Only the infirm, the vulnerable and those living long distances away from their final destinations were provided with transportation. |
Только ослабевшие, находящиеся в уязвимом положении и проживающие вдали от конечных пунктов назначения лица были обеспечены транспортом. |
Households with a high expenditure ratio are especially vulnerable. |
В особенно уязвимом положении находятся домохозяйства с высоким уровнем расходов. |
However, under conditions of severe unemployment women were undeniably in a more vulnerable position than men. |
Вместе с тем в условиях серьезной безработицы женщины, несомненно, оказываются в более уязвимом положении, чем мужчины. |
Local authorities and humanitarian agencies have raised concerns regarding the situation of some 35,000 vulnerable pastoral people on the Sool plateau. |
Местные власти и гуманитарные учреждения выражают обеспокоенность судьбой около 35000 находящихся в уязвимом положении сельских жителей на плато Сооль. |
Since January 2003, free legal counsel is provided to vulnerable groups. |
С января 2003 года находящимся в уязвимом положении группам оказывается бесплатная юридическая консультативная помощь. |
The Scottish Court Service has also refurbished 43 court buildings that now provide separate rooms for children and other vulnerable witnesses. |
Шотландская служба судебных инстанций осуществила также перепланировку и ремонт 43 зданий судов, в которых в настоящее время оборудованы отдельные комнаты для детей и других находящихся в уязвимом положении свидетелей. |