Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Furthermore, international cooperation should, with a view to promoting economic, social and cultural rights, be consistent with the enjoyment of civil and political rights, and priority should be given to the realization of the rights of disadvantaged, marginalized and vulnerable groups. Кроме того, с целью поощрения экономических, социальных и культурных прав международное сотрудничество должно быть совместимым с пользованием гражданскими и политическими правами, и основное внимание следует уделять реализации прав групп, находящихся в неблагоприятном, маргинальном и уязвимом положении.
We appear to have got your lovely little daughter in a very vulnerable position, and we're not going to involve any police, OK? Вышло так, что твоя милая дочурка у нас, в весьма уязвимом положении, и мы не будем впутывать в это полицию, верно?
Notable examples include Swaziland, where UNICEF has supported the Government in setting up social protection and school access mechanisms for orphans and other vulnerable children (OVC); and Namibia, where a UNICEF-supported grant system for schools has been successfully piloted. К числу заслуживающих внимания примеров относятся Свазиленд, где ЮНИСЕФ оказал правительству поддержку в создании механизмов социальной защиты и доступа в школы для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей (ДУД); и Намибия, где успешное испытание прошла поддерживаемая ЮНИСЕФ система финансирования школ.
This is another area where women are more exposed, with more than 40 per cent of women in vulnerable employment compared with 27 per cent of men. Это еще одна область, где женщины оказываются в более уязвимом положении: нестабильную работу имеют 40 процентов женщин и лишь 27 процентов мужчин.
The rights of persons and groups in vulnerable situations, designated as the focus of Finland, will be promoted in a pervasive manner with respect to various human rights issues. Права лиц и групп лиц, находящихся в уязвимом положении и признанных как заслуживающие особого внимания Финляндии, будут доминировать в работе по содействию решению различных вопросов прав человека.
The definitions of such witnesses are drafted in a way as to include those who are vulnerable either because of the offence, or because of a relationship with a defendant, thus covering victims in domestic violence cases. Определения таких свидетелей разработаны таким образом, чтобы под них подпадали лица, которые оказались в уязвимом положении либо вследствие совершенного правонарушения, либо вследствие отношений с обвиняемым, в результате чего это определение охватывает потерпевших от насилия в семье.
Programmes that contribute to the economic strengthening of vulnerable households help to ensure that children remain in the family, have access to food and education and contribute to the long-term survival of the household. Программы, которые способствуют экономическому укреплению домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении, помогают обеспечить, чтобы дети оставались в семье, имели доступ к продовольствию и образованию, а также способствуют долгосрочному существованию домашнего хозяйства.
Noting that thousands have been killed and that hundreds of thousands of people are at risk of dying in the coming months, the Council emphasizes the need for immediate humanitarian access to the vulnerable population. Отмечая тот факт, что тысячи людей убиты, а сотням тысяч других грозит смерть в предстоящие месяцы, Совет подчеркивает необходимость обеспечения немедленного гуманитарного доступа к населению, находящемуся в уязвимом положении.
However, such interventions must be established within an unambiguous legal framework, accompanied by strong criminal enforcement mechanisms, the implementation of labour standards, the social empowerment of persons who were socially and economically vulnerable, and viable economic alternatives for employers and employees. Вместе с тем, эти меры должны осуществляться строго в рамках законодательства в сочетании с задействованием эффективных механизмов уголовного преследования, соблюдением стандартов о труде, предоставлением социальных услуг лицам, которые находятся в социально-экономическом уязвимом положении, и обеспечением реальных экономических альтернатив для работодателей и трудящихся.
Motivate youth volunteerism at the national and international levels, and focus on assisting marginalized and vulnerable youth to organize them to address their own needs and interests. стимулировали добровольческую деятельность молодежи, находящейся в маргинальном или уязвимом положении, в целях создания для нее возможностей для удовлетворения ее собственных потребностей и интересов;
According to the 2004 report issued jointly by UNAIDS, UNICEF and USAID, Children on the Brink, there are millions of vulnerable children made orphans because of the pandemic and the number is likely to rise in the next decade. Согласно докладу, совместно подготовленному в 2004 году ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ЮСАИД, «Дети на грани», миллионы находящихся в уязвимом положении детей становятся сиротами из-за пандемии и, по всей вероятности, в следующем десятилетии их число возрастет.
Speakers said that as a priority, the concerns of women and children made vulnerable by HIV/AIDS must be integrated into national development instruments such as PRSPs and national HIV/AIDS plans, as a priority. Выступавшие отметили, что проблемы женщин и детей, оказавшихся в уязвимом положении в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, должны в первоочередном порядке учитываться в таких национальных инструментах развития, как ДССН и национальные планы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This would mean for example, that in establishing trade policies, Governments would have to ensure that these policies would not have negative effects on the right to food of vulnerable people living in other countries. Это, например, означает, что при разработке торговой политики правительства должны обеспечивать, чтобы такая политика не оказывала негативного воздействия на право на питание находящихся в уязвимом положении людей, проживающих в других странах.
The primary role of that office is to enhance support and protection services provided to witnesses, particularly those who are especially vulnerable or whose testimony may be especially sensitive. Главная роль этого отделения заключается в расширении услуг по поддержке и охране свидетелей, в частности свидетелей, которые находятся в особо уязвимом положении или показания которых могут иметь особенно конфиденциальный характер.
UNICEF has been working on the development of a national policy for orphans and vulnerable children and on the integration of a costed programme and action plan in the strategic plan for the education sector. ЮНИСЕФ занимается разработкой национальной политики в области оказания поддержки сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении, и интеграцией подготовленной с учетом расходов программы и плана действий в стратегический план развития сектора образования.
To address the huge problems resulting from the HIV/AIDS pandemic, her Government, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Bank, civil society and other donors, had formulated a national plan for orphaned and vulnerable children. Для решения приобретших серьезные масштабы проблем, которые являются следствием пандемии ВИЧ/СПИДа, правительство Кении в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирным банком, гражданским обществом и другими донорами сформулировало национальный план для осиротевших детей и детей, находящихся в уязвимом положении.
It requests the State party to ensure that all poverty alleviation programmes and strategies are gender-sensitive and take into account the needs of particularly vulnerable groups, including rural women, elderly women, women-headed households and internally displaced women and girls. Он просит государство-участник обеспечить, чтобы все программы и стратегии сокращения масштабов нищеты учитывали гендерный аспект и потребности находящихся в особо уязвимом положении групп, включая сельских женщин, престарелых женщин, женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и внутренне перемещенных женщин и девочек.
A multi-pronged approach will be necessary to remedy such a widespread and persistent problem, including the empowerment of vulnerable women through free legal advice and counselling, the training of judicial personnel and the empowerment of the Afghan Women Judges Association, which was founded in March 2002. К решению этой широко распространенной сохраняющейся проблемы необходимо применять многоплановый подход, включая предоставление находящимся в уязвимом положении женщинам более широких возможностей на основе бесплатного консультирования по юридическим вопросам, подготовку работников судебных органов и расширение возможностей Ассоциации афганских судей-женщин, которая была создана в марте 2002 года.
Within those programmes, attention should not only be drawn to interaction between young people from different ethnic origins, but also from different social backgrounds; human rights education activities should be intensified for social workers' trainers and for poor populations which are especially vulnerable. В рамках этих программ необходимо уделять внимание взаимодействию молодежи не только различного этнического, но и различного социального происхождения; необходимо активизировать деятельность по образованию в области прав человека для инструкторов социальных работников и в интересах бедных слоев населения, которые находятся в особенно уязвимом положении.
In rural areas, tourism, development of roads, building of dams and migration of lowlanders to remote areas impact negatively on the housing rights of the rural poor and vulnerable groups, such as indigenous peoples. В сельской местности туризм, создание сети дорог, строительство плотин и миграция жителей низин в отдаленные районы оказывают негативное воздействие на право на жилище бедных и находящихся в уязвимом положении групп сельских жителей, как, например, коренные народы.
These natural phenomena pose a direct threat to housing which is in a vulnerable condition, owing either to the poor quality of the building materials or to its location in areas where such phenomena may occur. Эти природные явления представляют собой непосредственную угрозу для жилищ, которые находятся в уязвимом положении, либо по причине низкого качества строительных материалов, либо из-за расположения в зонах риска.
Household surveys, including consideration of the needs of women, children, the poor and other vulnerable groups as users, can assist in identifying their specific sanitation needs and preferences among different technologies and service options. Обследования домашних хозяйств, включая рассмотрение потребностей женщин, детей, бедноты и других находящихся в уязвимом положении групп в качестве пользователей, могут способствовать выявлению их конкретных потребностей в санитарно-техническом оборудовании и выбору различных технологий и возможностей обслуживания.
The Ministry of Woman and Coordination of Social Welfare, through INAS, has a program of social support in money to the families of children and women in vulnerable situation, through the Programs of Social Benefit for Work and Income Generating Activities. Министерство по делам женщин и социального обеспечения, по линии НИСО, осуществляет программу предоставления социальной поддержки в денежной форме семьям, в которых дети и женщины находятся в уязвимом положении, на основе Программы социальных благ для лиц, занятых трудом и приносящей доход деятельностью.
Turning to the issue of temporary special measures, she welcomed the fact that, pursuant to article 21 of the Constitution, the Government was bound to adopt positive measures in favour of persons or groups who might suffer discrimination or be marginalized or vulnerable. В отношении временных особых мер оратор с удовлетворением отмечает тот факт, что в соответствии со статьей 21 Конституции правительство обязалось принимать позитивные меры в интересах лиц или групп, которые могут подвергаться дискриминации или быть маргинализованы либо находиться в уязвимом положении.
As Lockheed was itself in a vulnerable position, the British government required that the US government guarantee the bank loans that Lockheed needed to complete the L-1011 project. Поскольку и Lockheed сам по себе находился в уязвимом положении, правительство Великобритании потребовало, чтобы правительство США гарантировало банковские кредиты фирме Lockheed, необходимые для завершения проекта L-1011.