Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
In such cases, internally displaced women may be in a vulnerable situation if, for instance, they lose their husbands, as they may be unable to inherit or own land and other immovable property. В таких случаях женщины, перемещенные внутри страны, могут оказаться в уязвимом положении, если, например, будут разлучены с мужьями, поскольку тогда они не смогут вступить в наследство или владеть землей или другим недвижимым имуществом.
Delegations also said that UNICEF should ensure increased access to HIV prophylaxis, draw more attention to orphans and other vulnerable children and strengthen psychosocial programmes for women and children affected by HIV/AIDS. Делегации заявили также, что ЮНИСЕФ должен обеспечивать расширение доступа к услугам по профилактике ВИЧ, уделять больше внимания сиротам и другим находящимся в уязвимом положении детям и укреплять психосоциологические программы для женщин и детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
The High Commissioner urges the Colombian Government to use all available resources in carrying out programmes for assistance to and protection of women, especially those in vulnerable situations, and to incorporate the gender perspective in all its national, departmental and local policies. Верховный комиссар призывает колумбийское правительство максимально использовать свои ресурсы для осуществления программ оказания помощи и обеспечения защиты интересов женщин, особенно тех, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и учитывать гендерный фактор в рамках политики, проводимой как на национальном, так и департаментском и местном уровнях.
There is, however, more pluralism in the print media with several independent magazines available, although they depend largely on aid from the international community and are in a vulnerable position. Вместе с тем в печати отмечается больший плюрализм: здесь выходит несколько независимых журналов, хотя они опираются главным образом на помощь международного сообщества и находятся в уязвимом положении.
The girl child was particularly vulnerable; her lost opportunity for education and the long-term effect of hard work would have a lasting impact on the welfare of her future family. В особо уязвимом положении оказались дети-девочки; утраченные ими возможности в области образования и последствия тяжелой работы в долгосрочной перспективе повлияют на благополучие их будущих семей.
It is building up a register of the vulnerable who are in need of humanitarian support and de-selecting those beneficiaries who are now able to support themselves and their families. Она формирует список находящихся в уязвимом положении лиц, которые нуждаются в гуманитарной помощи, и определяет тех получающих помощь лиц, которые уже могут самостоятельно обеспечивать себя и свои семьи.
In some rural areas, the practice of sending young children to work as unpaid domestic labour for more affluent city dwellers continues, putting these children in vulnerable positions. В некоторых сельских районах сохраняется практика направления детей младшего возраста на неоплачиваемую работу в качестве домашней прислуги у более богатых горожан, в результате чего дети оказываются в уязвимом положении.
It noted that indigenous youth as well as other disadvantaged and vulnerable youth should be protected and encouraged to participate in the life of society. На нем было отмечено, что необходимо защищать права молодежи коренных народов, а также других групп молодежи, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и поощрять их участие в жизни общества.
It should be possible to create a "yellow pages" to list all the organizations working to support vulnerable people in one easy-to-use directory to help people to reduce their vulnerability at relatively low cost. Следовало бы, возможно, создать удобный для пользования "справочник" с перечнем всех организаций, занимающихся оказанием поддержки находящимся в уязвимом положении лицам, с тем чтобы можно было уменьшить уязвимость населения при относительно низких издержках.
The assessment also confirmed that young children and single elderly persons were especially vulnerable and that many children and adolescents suffered from post-traumatic stress disorders. В ходе оценки было также установлено, что в особо уязвимом положении находятся малолетние дети и одинокие старики и что многие дети и подростки страдают от расстройства нервной системы, вызванного психологической травмой.
It is a challenge we must meet if we are to fulfil our responsibilities to those who are most vulnerable and to whom we owe the highest duty of care. Это задача, которую нам необходимо решить для того, чтобы выполнить свои обязательства перед теми, кто находится в наиболее уязвимом положении и кому мы обязаны уделять самое большое внимание.
These objectives include the implementation of a social package designed to distribute equitably economic gains and to protect both individuals and communities that may be vulnerable in a time of economic transition. Эти цели включают осуществление комплексной социальной программы, предусматривающей справедливое распределение экономических прибылей и защиту частных лиц и общин, которые могут оказаться в уязвимом положении в переходный период.
Given that many of the individuals concerned are extremely vulnerable because of their age, the pace of clearances by the Office for Displaced Persons and Refugees is cause for serious concern. Принимая во внимание то обстоятельство, что многие лица в силу своего возраста находятся в чрезвычайно уязвимом положении, темпы рассмотрения этих ходатайств управлением по делам перемещенных лиц и беженцев вызывают серьезную озабоченность.
This has resulted in greater exchanges, but also in adjustment problems between the different economies that make up the group; our country is particularly vulnerable because of its status as a less developed country. Его деятельность способствует расширению торговли, однако при этом возникают проблемы, связанные с корректировкой между экономикой различных стран, входящих в эту группу; наша страна находится в особо уязвимом положении, поскольку она является менее развитой страной.
The protection, care and support for orphans and children in families made vulnerable by HIV/AIDS will be a particular concern in those countries where HIV prevalence is already high. Вопросы защиты, ухода и поддержки сирот и детей, живущих в семьях, оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, будут иметь особенно важное значение в странах, где эпидемия ВИЧ/СПИДа уже получила широкое распространение.
It is estimated that 100,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo are now in the Congo, of which 12 per cent are considered vulnerable. По оценкам, в настоящее время в Конго проживает 100000 беженцев из Демократической Республики Конго, причем 12 процентов из них, как считается, находятся в уязвимом положении.
It is increasingly apparent that the coping capacity of those who are most vulnerable has been severely weakened as a result of the war; the majority of the population struggles to survive at near subsistence levels. Становится все более очевидным, что способность справляться собственными силами у тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, серьезно снизилась в результате войны; большая часть населения борется за выживание почти на пределе возможностей.
This will require the Branch Office and its partners to re-assess the profile of beneficiaries, establish clear vulnerability criteria and set up an effective mechanism for identifying vulnerable cases. Это потребует, чтобы данное местное отделения и его партнеры провели переоценку критериев подбора бенефициаров, установили четкие критерии уязвимости и создали эффективный механизм определения тех, кто находится в уязвимом положении.
The priority need groups include households with dependent children, a pregnant woman or a vulnerable person, and persons who are homeless due to an emergency such as a flood or fire. В группы наиболее нуждающихся входят семьи, где имеются дети-иждивенцы, беременная женщина или лицо, находящееся в уязвимом положении, а также лица, оказавшиеся бездомными в результате стихийного бедствия, например наводнения или пожара.
Moreover, the IFRC guidelines to help Red Cross and Red Crescent societies assist children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS were a valuable contribution to the work of civil society. Существенным подспорьем в деятельности гражданского общества являются разработанные Федерацией принципы оказания содействия обществам Красного Креста и Красного Полумесяца в предоставлении помощи детям, ставшим сиротами или оказавшимся в уязвимом положении вследствие эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The law had taken effect on 11 July 2003 It defined discriminatory social practices clearly, specifying the persons who were most vulnerable, and contained specific provisions for women, indigenous peoples, persons with disabilities, children and older persons. Этот закон, который вступил в силу 11 июля 2003 года, содержит четкое определение дискриминационной общественной практики, уточняя те группы лиц, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и предусматривает принятие конкретных мер в поддержку женщин, коренного населения, инвалидов, детей и престарелых людей.
The Special Rapporteur believes that, in the legitimate effort to prevent and eliminate terror, progress towards enhancing the basic right to information is extremely vulnerable and is highly susceptible to unwarranted restrictions. Специальный докладчик считает, что при осуществлении законных усилий по предупреждению и ликвидации терроризма в крайне уязвимом положении оказывается продвижение в сторону обеспечения основополагающего права на информацию, которое также в высшей степени подвергается необоснованным ограничениям.
The Committee recommends that the State party strengthen the capacity of the extended family and foster parents to take care of orphans and other vulnerable children by providing them with adequate financial and other support in the best interests of the child. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять возможности семей расширенного состава и приемных родителей для ухода за сиротами и других детей, находящихся в уязвимом положении, путем оказания им адекватной финансовой и другой поддержки с учетом необходимости обеспечения наилучших интересов ребенка.
The Chief of the UNICEF HIV/AIDS Section and his team presented an oral report on the situation of orphans and children made vulnerable by HIV/AIDS. Начальник Секции ЮНИСЕФ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и его группа представили устный доклад о положении детей, осиротевших и находящихся в уязвимом положении в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа.
b. Care and support - for orphans and vulnerable children and PLWHA in a community Ь) уход и поддержка - охват сирот и находящихся в уязвимом положении детей и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в рамках общины;