Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
At the time countries are recommended for graduation, they are still highly vulnerable and face structural handicaps, despite considerable progress made in addressing these challenges. В то время, когда страны рекомендуются для выхода из категории наименее развитых, они все еще находятся в крайне уязвимом положении и сталкиваются со структурными препятствиями, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в решении этих проблем.
My comments will focus on four points. First, the civilians in North-East Central African Republic and eastern Chad are still in a very vulnerable situation. Во-первых, гражданские лица на северо-востоке Центральноафриканской Республики и на востоке Чада по-прежнему находятся в уязвимом положении.
Country of origin authorities may need support in the re-establishment of child care and monitoring systems for vulnerable children in returnee areas. Власти страны происхождения могут нуждаться в поддержке в вопросах воссоздания систем ухода и присмотра за находящимися в уязвимом положении детьми-репатриантами.
Since the beginning of 2014, UNHCR has provided 312,881 vulnerable persons with protection and community services support activities. С начала 2014 года УВКБ оказало 312881 лицу, находящемуся в уязвимом положении, помощь в получении защиты и общинных услуг.
Maybe I jumped to it because you put yourself and me in a vulnerable position, making that alleged deal with Bob Paris. Может, я так думаю, потому что ты и я в уязвимом положении, после твоей "сделки" с Бобом Пэрисом.
In southern Africa, WFP and C-SAFE are working together to assess and analyse vulnerability characteristics within vulnerable populations. В странах юга Африки МПП и С-SAFE действуют совместно в целях оценки и анализа характеристик уязвимости слоев населения, находящихся в уязвимом положении.
This document is a comprehensive resource for statistics, trends and challenges on orphans and vulnerable children. В нем содержатся исчерпывающие статистические данные, прослеживаются тенденции и описывается положение детей, ставших сиротами и оказавшихся в уязвимом положении.
The safety net provided by the international community's humanitarian assistance, while welcome, is threadbare; too many vulnerable Afghans fall through the net. Хотя оказание международным сообществом гуманитарной помощи приветствуется, ее получают далеко не все, и слишком многие находящиеся в уязвимом положении афганцы оказываются неохваченными.
The situation of the vulnerable individuals housed at the Institut national de sécurité sociale site at Mont-Ngafula in Kinshasa remains worrying. Положение находящихся в уязвимом положении лиц, размещенных на территории Национального института социальной защиты, в коммуне Мон-Нгафула, Киншаса, по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Establishing a regional framework for addressing the housing needs of vulnerable persons, including vulnerable ex-occupancy/tenancy rights holders, and taking into account concrete national programmes; создание регионального механизма в целях удовлетворения потребностей в жилье для лиц, находящихся в уязвимом положении, включая уязвимых бывших обладателей прав пользования жильем/собственности на жилье, с учетом конкретных национальных программ;
Climate-change-induced migrants are more vulnerable because of a lack of social structure, possible linguistic disadvantage, and health fragility due to the displacement. Мигранты, ставшие таковыми из-за изменения климата, находятся в более уязвимом положении вследствие отсутствия социальной структуры, возможных языковых проблем и проблем со здоровьем, возникших в результате их перемещения.
Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. Эстония предложила основанный на соблюдении прав человека подход к торговле сельскохозяйственной продукцией, в рамках которого признается важное значение сельскохозяйственного сектора для обеспечения средств к существованию людей, проживающих в развивающихся странах, и уделяется приоритетное внимание поддержке отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении.
The post-2015 development agenda is an opportunity to enhance the knowledge base on the human rights dimensions of migration, particularly in relation to more vulnerable migrants. Повестка дня в области развития на период после 2015 года предоставляет возможность расширить базу знаний о правозащитных измерениях миграции, в частности о мигрантах, находящихся в более уязвимом положении.
Such risk assessment tools limit unnecessary detention, improve consistency in decision-making and ensure that particularly vulnerable and low-risk individuals are never at risk of immigration detention. Такие инструменты оценки рисков ограничивают излишнее применение практики задержаний, повышают последовательность принятия решений и гарантируют, что лица, находящиеся в особо уязвимом положении и не представляющие особой опасности для общества, никогда не окажутся в центрах временного содержания мигрантов.
UNAMID then airlifted, on 24 February, humanitarian aid to the town and evacuated 110 vulnerable civilians (including 37 seriously wounded). Затем, 24 февраля, ЮНАМИД перебросила в город по воздуху гуманитарную помощь и эвакуировала 110 находившихся в уязвимом положении гражданских лиц (включая 37 тяжелораненых).
Moreover, of those employed, many are in vulnerable work, mostly in low-productive informal sector activities. Кроме того, многие из тех, у кого есть работа, находятся в уязвимом положении, поскольку работают преимущественно в низкопроизводительном неформальном секторе.
Overall, UNICEF sought a total of $1.6 billion in 2011 for its humanitarian interventions to ensure the protection of vulnerable children and women. В 2011 году в общей сложности ЮНИСЕФ стремился обеспечить наличие 1,6 млрд. долл. США на свою гуманитарную деятельность для защиты находящихся в уязвимом положении детей и женщин.
In Gambia, the National Disaster Management Agency provided cash-voucher payments to vulnerable female-headed households that had been affected by the ongoing Sahel drought, coupled with training on nutrition, health and hygiene. В Гамбии Национальное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий выделяет ваучеры оказавшимся в результате продолжающейся в регионе Сахеля засухи в уязвимом положении семьям, во главе которых стоят женщины, обеспечивая параллельно с этим обучение навыкам рационального питания, охраны здоровья и соблюдения гигиены.
Article 11 of the Convention highlights that persons with disabilities are especially vulnerable and must be assisted and protected in situations of natural and human-caused emergencies. В статье 11 Конвенции отмечается, что инвалиды оказываются в особо уязвимом положении, когда происходят стихийные бедствия и техногенные катастрофы, и нуждаются в таких случаях в особой помощи и защите.
However, it is also recognized that those countries, as well as other landlocked developing countries, are extremely vulnerable because they export a limited number of products with low value added. Вместе с тем следует признать также тот факт, что эти страны наряду с другими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, находятся в крайне уязвимом положении, поскольку их экспорт состоит из ограниченного количества товаров с низкой добавленной стоимостью.
PANI is working hard to ensure the restoration of the rights of vulnerable minors, increasing allocations for the implementation of protection programmes aimed at improving assistance for this at-risk population. НУЗД прилагает значительные усилия для обеспечения восстановления прав несовершеннолетних лиц, находящихся в уязвимом положении, в том числе увеличивая объем ресурсов для проведения программ защиты, направленных на уделение более пристального внимания населению в группе риска.
Pregnancy and the period after leaving a maternity facility can be particularly difficult for vulnerable mothers, particularly single ones, alone with their infant. Беременность и рождение ребенка могут быть сопряжены с особенными трудностями для матерей, находящихся в уязвимом положении, в частности для матерей-одиночек, которые сами вынуждены растить своих детей.
British Columbia's priority is to keep families safely together whenever possible, protecting vulnerable children and youth while enhancing initiatives to help support and build on families' strengths and resilience. В первую очередь Британская Колумбия стремится во всех случаях, когда это возможно, к сохранению крепкой семьи, и поэтому ее деятельность по охране детей и подростков, оказавшихся в уязвимом положении, сочетается с инициативами, направленными на развитие и укрепление собственного жизненного потенциала семей.
The Ministry of Solidarity, Women, the Family and Social Development (MSFFDS) is primarily responsible for the different aspects of current policy concerning social services to support families and vulnerable persons. Различные аспекты политики, связанной с работой социальных служб, призванных помогать семьям и находящимся в уязвимом положении лицам, определяются, главным образом, министерством по вопросам солидарности, по делам женщин, семьи и социального развития (МСЖССР).
Access to nurseries and kindergartens is one of the specific services for vulnerable children that is guaranteed by the Act governing the subsystem. Для детей, находящихся в уязвимом положении, доступ к яслям и детским садам представляет собой часть дифференцированных льгот, гарантированных законом, которые предоставляются в рамках этой подсистемы.