Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
A key component of social development strategy had been the empowerment of family units and the provision of resources to vulnerable households. Одним из основных компонентов стратегии социального развития служит расширение прав и возможностей семейной ячейки и предоставление ресурсов домохозяйствам, находящимся в уязвимом положении.
It then discusses the situation of two vulnerable groups and, finally, it sets out a number of conclusions and recommendations. В нем также осуждается положение двух находящихся в уязвимом положении групп и в заключение делается ряд выводов и рекомендаций.
By March 2006, associations provided 29 refuges for vulnerable women (with or without children) totalling 510 places. К марту 2006 года с помощью упомянутых ассоциаций для находящихся в уязвимом положении женщин (с детьми или без детей) было организовано 29 приютов в общей сложности на 510 мест.
Providing special measures in court to protect children and vulnerable witnesses Обеспечение особых мер в суде для защиты детей и находящихся в уязвимом положении свидетелей
The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. Цель данной программы заключается в представлении наглядных доказательств прогресса в постконфликтном восстановлении, оказании помощи находящимся в уязвимом положении общинам и в мобилизации доброй воли.
Locally recruited personnel of the United Nations and humanitarian organizations are most vulnerable in conflict and post-conflict areas. Набираемый на местной основе персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций находится в наиболее уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных районах.
These include inadequate attention to the rights of children in the most vulnerable and marginalized sections of society. К ним относятся уделение недостаточного внимания правам детей, находящихся в наиболее уязвимом положении и относящихся к социально обездоленным слоям общества.
These strategies contain specific measures, including positive actions, for disadvantaged or vulnerable groups. Эти стратегии предусматривают принятие конкретных мер в интересах групп населения, находящихся в неблагоприятном или уязвимом положении.
Displaced people sheltering in urban camps were among the most vulnerable. В наиболее уязвимом положении оказались перемещенные лица, живущие в городских лагерях.
However, one third of the population is still considered to be economically vulnerable. Однако считается, что одна треть населения по-прежнему находится в экономически уязвимом положении.
Leadership also ensures that those made vulnerable by the disease are also protected. Руководство также обеспечивает защиту тем, кто оказался в уязвимом положении в результате этой болезни.
Violence against women remains widespread and some groups of women are particularly vulnerable. Насилие в отношении женщин по-прежнему широко распространено, и некоторые группы женщин находятся в особенно уязвимом положении.
It often requests from States parties disaggregated information and campaigns in relation to those who are particularly vulnerable. Он часто обращается с просьбой к государствам-участникам представить дезагрегированную информацию и провести кампании в интересах лиц, находящихся в особо уязвимом положении.
The Government is considering some amendments to these regulations in respect of vulnerable agency workers. Правительство намерено внести некоторые поправки в эти нормы в отношении служащих, находящихся в уязвимом положении.
Without an end-of-service grant, therefore, this group of staff remained particularly vulnerable. Поэтому в отсутствии субсидии в связи с окончанием службы такая группа сотрудников остается в особенно уязвимом положении.
Women and children are the most vulnerable targets of all and should be at the heart of such strategies. Женщины и дети находятся в самом уязвимом положении, поэтому в этих стратегиях им должно уделяться основное внимание.
Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Mostly vulnerable people facing unemployment, lack of educational opportunities and often extreme poverty are affected. В большинстве случаев в эту сферу вовлекаются находящиеся в уязвимом положении люди, не имеющие работы и достаточного образования и зачастую живущие в условиях крайней нищеты.
Non-Governmental Organizations have long been a force in promoting and delivering education, especially to those most vulnerable and neglected. Неправительственные организации в течение длительного времени являются силой, которая содействует обеспечению образования, особенно для тех, кто находится в наиболее уязвимом положении и чьи интересы игнорируются.
EWL believes that while both asylum seeking non-accompanied girls and boys have special needs, the non-accompanied girl child/young woman is highly vulnerable. ЕЖЛ считает, что, хотя как девочки, так и мальчики-просители убежища имеют особые потребности, беспризорные девочки/молодые женщины находятся в особо уязвимом положении.
A girl child growing up without education is extremely vulnerable. Девочки, растущие без образования, находятся в особо уязвимом положении.
The UNDAF 2007-2011 and the UNDP country programme action plan for South Africa incorporate volunteer involvement to facilitate efficient service delivery to vulnerable people. РПООНПР на 2007 - 2011 годы и план действий по осуществлению страновой программы ПРООН для Южной Африки учитывают привлечение добровольцев для содействия эффективному предоставлению услуг находящимся в уязвимом положении людям.
Among those particularly affected are women, young people and groups that were already in vulnerable situations, marginalized and disadvantaged in terms of power. В числе тех, на ком это сказывается в особой мере, - женщины, молодежь и те группы населения, которые уже и без того находились в уязвимом положении, вытесненные на обочину жизни и обездоленные в плане доступа к власти.
Having lost the protection of their State of origin, refugees and asylum-seekers are especially vulnerable. В особенно уязвимом положении находятся беженцы и лица, ищущие убежища, после того как они оказываются лишены защиты государства происхождения.
The majority of female migrants, however, are not in especially vulnerable situations. В то же время большинство мигрантов-женщин не находится в особо уязвимом положении.