Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Неблагополучных

Примеры в контексте "Vulnerable - Неблагополучных"

Примеры: Vulnerable - Неблагополучных
The State party should also take steps to implement vocational training programmes for children and adolescents from vulnerable families throughout the country. Кроме того, государству-участнику следует предпринять усилия для осуществления по всей стране программ в области профессиональной подготовки детей и подростков из неблагополучных семей.
The Foundation actively pursues the development of social services to street children and children from vulnerable and low-income families. Детский фонд Узбекистана проводит активную деятельность по развитию социальных услуг уличным детям, детям из неблагополучных и малообеспеченных семей.
Advisers to citizens' and women's groups visit vulnerable families and provide legal, moral, material and other forms of assistance. Консультантами сходов граждан проводится подворный обход неблагополучных семей, оказывается правовая, моральная, материальная и иная помощь.
Another integrated social housing project is being implemented at Gros Cailloux for some 59 vulnerable families. Еще один комплексный проект строительства социального жилья, предназначенного для примерно 59 неблагополучных семей, осуществляется в Гро-Кайу.
UNODC and the national anti-drug authorities established a one-stop pilot centre in a vulnerable neighbourhood of Praia in January 2013. УНП ООН и национальные органы по борьбе с наркотиками создали в январе 2013 года в одном из неблагополучных районов Праи универсальный экспериментальный центр.
New initiatives include activities directed at girls and young women in vulnerable communities and the exchange of experiences nationally and internationally. Новые инициативы включают мероприятия по поддержке девочек и девушек из неблагополучных общин и обмену опытом на национальном и международном уровнях.
Rural households and families with children are among the most vulnerable. К числу наиболее неблагополучных относятся сельские домохозяйства и семьи с детьми.
Uganda was therefore developing a policy to care for orphans and vulnerable children. Поэтому Уганда разрабатывает политику опеки сирот и неблагополучных детей.
The Government of Uzbekistan conducts a range of activities in support of socially vulnerable families, and large families who need assistance. Правительство Узбекистана проводит ряд мероприятий в поддержку социально неблагополучных семей, а также многодетных семей, нуждающихся в помощи.
As one of the most vulnerable regions, it is imperative for Africa to support global climate change mitigation efforts. Африка, один из наиболее неблагополучных регионов, обязана поддержать предпринимаемые на глобальном уровне усилия по смягчению последствий изменения климата.
Under the NCC there is a broad-based National Task Force, District Level Task Force in selected vulnerable districts. Под эгидой НКК действует широкомасштабная Национальная целевая группа и районные целевые группы в отдельных неблагополучных районах.
Vibrant NGOs have also sprung up to address the needs of the girl-child particularly the handicapped and vulnerable children. НПО также начали активно заниматься вопросами, касающимися потребностей девочек, особенно девочек-инвалидов и девочек из неблагополучных семей.
Advisers to citizens' assemblies visit vulnerable families to provide legal, moral, material and other forms of assistance and engage in preventive work, as appropriate. Консультантами сходов граждан проводится подворный обход неблагополучных семей, организуется в случае необходимости оказание правовой, моральной, материальной и иной помощи, проведение среди них соответствующей профилактической работы.
Support to a campaign to address the issue of child labour was also provided on television, radio and the Internet, including the distribution of 1,100 kits to children in vulnerable areas of the capital. На телевидении, радио и в Интернете была проведена кампания в целях содействия решению проблемы детского труда; кроме того, среди детей, проживающих в неблагополучных районах столицы, были распространены 1100 комплектов материалов.
The MONUSCO joint protection teams continued to monitor potential threats to the civilian population to assess the situation in vulnerable areas and identify protection needs and mitigating measures. Объединенные группы МООНСДРК по защите продолжали отслеживать потенциальные источники угрозы для гражданского населения для оценки обстановки в неблагополучных районах и выявления потребностей в том, что касается защиты, и планирования мер по улучшению ситуации.
In addition, the three-year Liberia Youth Employment Programme, managed by the Ministry of Youth and Sports, engaged 3,250 vulnerable youth in solid-waste management from 15 March to 30 June 2013. Кроме того, в период с 15 марта по 30 июня 2013 года в рамках трехлетней Программы трудоустройства либерийской молодежи, осуществляемой под руководством министерства по делам молодежи и спорта, на работах по утилизации твердых отходов было занято 3250 неблагополучных молодых людей.
In 2008, procurator's offices conducted 246 checks (compared to 345 in 2007) regarding compliance with the law on minors in vulnerable families. В 2008 году органами прокуратуры было проведено 246 проверок (за 2007 год - 345) по исполнению законов о несовершеннолетних в неблагополучных семьях.
Such checks have revealed that children are subjected to violence mainly in vulnerable families, in which parents are addicted to alcohol or drugs or out of work or lead immoral lives. В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни.
The assemblies work in collaboration with the local governmental authorities, i.e. with the Luo council of elders, the administrative police (which has established a gender desk for orphans and vulnerable children) and infected women (who are encouraged to seek treatment). Эти объединения взаимодействуют с местными властями, в частности Советом пожилых в Луо, административной полицией (в рамках которой был создан отдел по делам сирот и неблагополучных детей), а также с инфицированными женщинами (которым настоятельно предлагается пройти курс лечения).
The Ministry of Education, with the support of UNICEF, re-established the provision of psychosocial assistance to children in schools in vulnerable communities that reached some 50,000 children. Министерство просвещения, при поддержке ЮНИСЕФ, восстановило практику оказания психологической помощи детям в школах в неблагополучных общинах (этой инициативой охвачено около 50 тысяч детей).
Social measures must improve the targeting, guidance and inclusion of vulnerable children and the care and inclusion of persons with disabilities. Так, в сфере социального обслуживания она должна повысить адресность действий, ориентацию и интеграцию детей из неблагополучных семей, а также бесплатное лечение и интеграцию инвалидов.
It welcomed information on improvement of conditions in child-care facilities, including discouraging the use of restraints such as caged beds and recommended that the delegation consider additional steps to improve conditions for children from vulnerable backgrounds. Оно приветствовало информацию об улучшении условий в детских учреждениях, в том числе о запрещении использования таких ограничивающих движение приспособлений, как коек-клеток, и рекомендовала делегации рассмотреть возможность принятия дополнительных мер по улучшению условий содержания детей из неблагополучных семей.
Development the optimal set of programs for the social protection of vulnerable social groups, paying great attention to development and promotion of policies of social inclusion and employment of disabled people; 10. Разработка оптимального комплекса программ социальной защиты для неблагополучных категорий, играющих важную роль в разработке и проведении политики социальной интеграции и трудоустройства людей с инвалидностью; 10.
In December 2006, the federal government adopted some measures to protect tenants, e.g. the registration of the rental agreement is now obligatory, the amount of the rent is public, and the deposit/caution is no longer a hindrance even for the most vulnerable groups. В декабре 2006 года федеральное правительство приняло ряд мер для защиты интересов квартиросъемщиков, например, в настоящее время регистрация договора-аренды является обязательной, сумма арендной платы является открытой информацией, а залог/задаток уже не является препятствием даже для самых неблагополучных групп.
Furthermore, activities aimed at increasing the inclusion of children from socially vulnerable families, including children of refugees and internally displaced persons and children with special needs, are being implemented. Кроме того, осуществляются мероприятия, направленные на расширение охвата образованием детей из социально неблагополучных семей, включая детей беженцев, внутренне перемещенных лиц и детей, нуждающихся в особом уходе.