Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Considering that migrant workers deprived of their liberty are in a particularly vulnerable situation due to their predicament and the uncertainty of the circumstances, the Committee is convinced of the importance of independent monitoring in preventing torture and other forms of ill-treatment and abuse. Учитывая, что лишенные свободы трудящиеся-мигранты находятся в особенно уязвимом положении из-за их неблагоприятной ситуации и неопределенности обстоятельств, Комитет отмечает важное значение независимого контроля для предупреждения пыток и других форм жестокого обращения и издевательств.
The Committee is also concerned that there are not enough suitable centres and alternative care options for children deprived of a family environment and children in other vulnerable situations. Комитет также обеспокоен тем, что для детей, лишенных семейного окружения, и детей, находящихся в любом ином уязвимом положении, не существует достаточного числа подходящих центров и вариантов альтернативного ухода.
(b) better define the operational implications of targeting the needs of women and girls in the most vulnerable situations; Ь) дать более четкое определение практическому значению уделения особого внимания потребностям женщин и девочек, находящихся в наиболее уязвимом положении;
Review the law on protection of minors in order to deal with vulnerable situations of migrant children (Nicaragua); 102.131 пересмотреть Закон о защите несовершеннолетних для охвата детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении (Никарагуа);
The obligations are organized into three sections: procedural obligations, substantive obligations, and obligations relating to members of groups in vulnerable situations. Обязательства разбиты на три раздела: процедурные обязательства, существенные обязательства и обязательства в отношении групп, находящихся в уязвимом положении.
The aim of this ambitious project is to facilitate access to food by the most vulnerable, to launch agricultural investment programmes in order to increase national food production and to improve basic services. Этот грандиозный план направлен на оказание помощи жителям, находящимся в наиболее уязвимом положении, чтобы улучшить их доступ к продуктам питания, внедрение программ сельскохозяйственного инвестирования для увеличения объемов национального производства продуктов питания и на совершенствование основных услуг.
The region is very volatile and its entire civilian population is vulnerable and constantly exposed to the conflicts between the various armed groups (referred to later in this report). Этот район весьма нестабилен, и все его гражданское население находится в весьма уязвимом положении и постоянно ощущает на себе последствия конфликтов между различными вооруженными группировками (упоминаемыми в последующих разделах настоящего доклада).
I thank donors for their initial swift response to this plan, and I encourage them to continue contributing to the relief efforts targeting the millions of vulnerable people in the Sudan in the continuing volatile situation. Я благодарю доноров за их первоначальную быструю реакцию на этот план и призываю их продолжать вносить взносы в усилия по оказанию чрезвычайной помощи для миллионов находящихся в уязвимом положении людей в Судане в условиях сохраняющейся нестабильной ситуации.
Care and support for people living with HIV and AIDS - in particular orphans and children made vulnerable by the pandemic - pose a growing challenge to the Government, especially as the capacities of the traditional social safety net are diminishing. Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом и их поддержка - в частности в том что касается сирот и детей, оказывающихся в уязвимом положении из-за этой пандемии, - представляет собой все большую проблему для правительства, особенно по мере сокращения возможностей традиционной сети социальной защиты.
Likewise, orphans and other vulnerable children are being identified and supported, including through efforts aimed at family placement, schooling, access to care and support for host families. Точно так же выявляются и получают поддержку сироты и другие находящиеся в уязвимом положении дети, в том числе за счет усилий, нацеленных на то, чтобы устроить их на попечение в семьи, направить их в школы, обеспечить их уходом и оказать поддержку принявшим их семьям.
The Sure Start Scotland programme provides targeted support to families with very young children aged 0-3 years, with a focus on the most vulnerable and deprived families. В рамках шотландской программы "Уверенный старт" оказывается поддержка семьям с детьми в возрасте до трех лет, причем особое внимание уделяется находящимся в уязвимом положении и обездоленным семьям.
With regard to article 11 on the rights of victims and vulnerable groups, there was an overall understanding to adopt a general approach when discussing the principles contained in the article. Что касается статьи 11, касающейся прав жертв и групп, находящихся в уязвимом положении, то было достигнуто всеобщее понимание относительно применения общего подхода при обсуждении принципов, содержащихся в статье.
The Committee has also reminded States that they must address those cases where foreign wives waiting for the acquisition of their husband's nationality are put in a vulnerable situation and at risk of violence, exploitation and abuse. Комитет напомнил также государствам, что они обязаны обращать внимание на случаи, когда жены-иностранки, ожидающие получения гражданства своих мужей, оказываются в уязвимом положении и под угрозой насилия, эксплуатации и злоупотреблений.
So when he sees her in a vulnerable position, he sees his chance... Поэтому, когда он видит ее в уязвимом положении, он видит свой шанс...
Children are in a particularly vulnerable situation and they should be entitled to social protection, which they should enjoy on the same footing as national children. Дети находятся в особенно уязвимом положении и должны иметь право на социальную защиту, которой они должны пользоваться на равных правах с детьми страны пребывания».
WFP and UNICEF are focusing their efforts on reducing the risk of the impact of HIV/AIDS for orphans and vulnerable children, through prevention education and take-home rations to enable them to attend school. ВПП и ЮНИСЕФ концентрируют свои усилия на уменьшении опасности воздействия ВИЧ/СПИДа на сирот и находящихся в уязвимом положении детей с помощью просвещения по вопросам профилактики и выдаваемых на дом пайков, дабы они могли продолжать посещать школу.
With the Institute of Development Studies, the two agencies have co-sponsored a joint study on the outcomes of such programmes for orphans and other vulnerable children in communities affected by AIDS. Вместе с Институтом по изучению проблем развития оба учреждения стали соавторами совместного исследования об итогах таких программ для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей в общинах, затронутых проблемой СПИДа.
In July 2007, WFP and UNICEF co-hosted a two-day expert technical consultation in Rome on food security and nutrition for orphans and other vulnerable children, with participants from 12 agencies working in this area. В июле 2007 года ВПП и ЮНИСЕФ совместно организовали в Риме двухдневную техническую консультацию экспертов с участием представителей 12 учреждений, работающих в этой области, по вопросам продовольственной безопасности и питания для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей.
Although such an approach should be aimed at targeting the population as a whole, it should not overlook groups that are in vulnerable situations. Хотя такой подход должен быть направлен на охват населения в целом, он не должен упускать из виду группы, которые находятся в уязвимом положении.
With the exception of Eastern Europe, less than 3 per cent of orphans and vulnerable children are receiving public care and support services in developing countries. За исключением Восточной Европы, менее З процентов сирот и находящихся в уязвимом положении детей получают от государства услуги по уходу и поддержке в развивающихся странах.
Among these beneficiaries, particular attention is given to groups in disadvantaged or vulnerable situations, such as persons with diminished capacities, elderly persons and residents of high-risk buildings or areas. В рамках этого контингента особое внимание уделяется группам, находящимся в неблагоприятном или уязвимом положении, таким, как лица с альтернативными способностями, престарелые и лица, проживающие в постройках или в районах высокого риска.
It stresses in particular the urgent need for providing better physical protection for displaced populations as well as for other vulnerable groups, in particular women and children. В частности, он особо подчеркивает настоятельную необходимость обеспечения более эффективной физической защиты перемещенного населения, а также других находящихся в уязвимом положении групп, особенно женщин и детей.
At the same time, it considers that contributing to the establishment of a secure environment for all vulnerable populations should be a key objective of peacekeeping operations. Одновременно он считает, что содействие созданию безопасных условий для всего находящегося в уязвимом положении населения должно быть одной из ключевых целей операций по поддержанию мира.
Among the 18 countries with national policies, 14 report having reduced or eliminated school fees for AIDS-affected children and having implemented community-based programmes to support orphans and other vulnerable children. Среди 18 стран, располагающих национальными стратегиями, 14 сообщили о сокращении или отмене платы за обучение в школах для инфицированных СПИДом детей и об осуществлении основывающихся на уровне общин программ в поддержку сирот и других находящихся в уязвимом положении детей.
In the family, evidence-based family skills programmes should be offered to all families as well as more targeted evidence-based interventions to families in more vulnerable situations. На уровне семьи всем желающим должна быть предоставлена возможность прохождения научно обоснованных программ обучения навыкам семейной жизни, а для семей, находящихся в более уязвимом положении, организованы более адресные мероприятия.