Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Social protection programmes for orphans and vulnerable children help ensure that girls are not disadvantaged in terms of their access to education Программы социальной защиты для детей-сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, способствуют тому, что девочки получают доступ к образованию наравне с мальчиками
In that connection, Community Governments had undertaken to formulate programmes and policies that would strengthen the role of the family and community-based health care in support of orphans and other vulnerable children. В этой связи правительства стран Сообщества обязались сформулировать программы и меры политики по укреплению функцию семьи и повышению квалификации медицинских работников в интересах сирот и других находящихся в уязвимом положении детей.
Health care - particularly the national health scheme for preventing and treating major infectious diseases, especially malaria, tuberculosis and HIV/AIDS - was provided, despite the country's limited resources, to vulnerable migrants indiscriminately and regardless of their legal status. Услуги в области здравоохранения, и в частности национальная программа по профилактике и лечению главных инфекционных заболеваний, включая малярию, туберкулез и ВИЧ/СПИД, оказываются, несмотря на ограниченные ресурсы страны, находящимся в уязвимом положении мигрантам без малейшей дискриминации и независимо от их правового положения.
Synergies with the Bretton Woods institutions and the regional development banks should also be sought, with the latter providing essential financial assistance to vulnerable countries to adjust to new patterns of competitiveness and build supply-side capacities to benefit from market access gains. Необходимо также обеспечивать согласование деятельности бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития, с тем чтобы они оказывали необходимую финансовую помощь странам, находящимся в уязвимом положении, что позволило бы им приспособиться к новым моделям конкурентной борьбы и создать возможности получения выгод от рыночной экономики.
In March 2003, the United Nations system, together with bilateral and multilateral donors and a number of non-governmental organizations, finalized an integrated humanitarian programme of assistance to vulnerable populations. В марте 2003 года система Организации Объединенных Наций совместно с двусторонними и многосторонними донорами и рядом неправительственных организаций завершила работу над комплексной программой оказания гуманитарной помощи находящимся в уязвимом положении группам населения.
Fewer than 3 per cent of orphans and vulnerable children are receiving public support for most services, except in the Eastern European region, where coverage is higher. Государственную поддержку по предоставлению большинства услуг получают менее З процентов сирот и находящихся в уязвимом положении детей, за исключением стран Восточной Европы, где уровень охвата выше.
Many countries lack legal protection mechanisms to prohibit discrimination on the basis of a person's HIV-positive status, as well as more generally against vulnerable populations. Во многих странах отсутствуют механизмы юридической защиты от дискриминации в силу наличия ВИЧ-инфекции, а также дискриминации в отношении находящихся в уязвимом положении слоев населения.
UNHCR completed repairs of seven more schools in Abkhazia, Georgia, including six in the Gali district, and continued to assist vulnerable and elderly people in Sukhumi. УВКБ завершило ремонт еще семи школ в Абхазии, Грузия, в том числе шести школ в Гальском районе, и продолжало оказывать помощь находящимся в уязвимом положении и пожилым людям в Сухуми.
One major challenge in the implementation of the Hyogo Framework for Action remains reaching the most vulnerable and poor communities. Одной из наиболее серьезных проблем в деле осуществления Хиогской рамочной программы действий остается обеспечение охвата наиболее бедных и находящихся в наиболее уязвимом положении общин.
Ensuring that the plan of action for implementing the social protection policy and the strategy for vulnerable children (including children affected by HIV/AIDS) are implemented across sectors. Обеспечение того, чтобы план действий по осуществлению политики и стратегии социальной защиты для находящихся в уязвимом положении детей (включая детей, пораженных ВИЧ/ СПИДом) выполнялся во всех секторах.
One delegation recommended that the "zones of intervention" mentioned in draft CPD for Peru be more precise and that the focus be strengthened on vulnerable children and adolescents, in line with the equity approach. Одна из делегаций рекомендовала более точно обозначить «зоны деятельности», которые упоминаются в ДСП для Перу, и уделить в ней больше внимания детям и подросткам, находящимся в уязвимом положении, в соответствии с подходом, основанным на принципе равенства.
In this, programmes such as Opportunities have played a key role in strengthening access to education for children - and in particular for girls - who are vulnerable. Ключевую роль в этом сыграли такие программы, как «Возможности», которые позволили расширить доступ к образованию для детей, находящихся в уязвимом положении, особенно для девочек.
In line with the Developmental Social Welfare Policy, the Ministry of Labor and Social Affairs has formulated five guidelines to improve the quality of services delivered to orphaned and vulnerable children. В соответствии с политикой соцобеспечения в условиях развития министерство по труду и социальным вопросам разработало пять руководящих принципов повышения качества обслуживания детей-сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
It is the responsibility of police, prosecutors and judges to ensure that those who appear before them who cannot afford a lawyer and/or who are vulnerable are provided access to legal aid. Сотрудники полиции, прокуратуры и судебных органов обязаны обеспечивать, чтобы те, кто вступают в контакт с ними, но не могут позволить себе нанять адвоката и/или находятся в уязвимом положении, получали доступ к юридической помощи.
The financial crisis was having an impact worldwide, but it was more immediately felt in the South, particularly in urban environments - there the poor were most vulnerable and least able to defend themselves against wider economic problems. Финансовый кризис дает о себе знать во всем мире, однако в более непосредственном плане он проявляется в странах Юга, особенно в городских районах, где бедные слои населения находятся в наиболее уязвимом положении и в меньшей степени способны оградить себя от более масштабных экономических проблем.
In addition to effects on income, UNICEF needed to pay special attention to the dire consequences of the food, climate and financial crisis on the most vulnerable populations, including children, women and people living in extreme poverty. Помимо последствий с точки зрения поступлений, ЮНИСЕФ должен уделять особое внимание тяжелейшим последствиям кризиса в области продовольствия, климата и финансов для находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, включая детей, женщин и людей, живущих в условиях крайней нищеты.
This was a critical time for humanitarian and development agencies, given the effect that the financial downturn was likely to have, particularly on the most vulnerable groups. Это чрезвычайно важный момент для гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития с учетом последствий, которые финансовый спад, по всей видимости, будет иметь особенно для находящихся в наиболее уязвимом положении групп.
Women were considered especially vulnerable, especially those heading households, as their capacity to deal with unstable food prices was generally lower; they also often faced the risk of violence, especially in times of food insecurity. В особо уязвимом положении находятся женщины, прежде всего те, кто является главой семьи, поскольку, как правило, им труднее приспособиться к росту цен на продовольствие; они также зачастую сталкиваются с угрозой насилия, особенно в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
For example, attacks in a residential area of Mogadishu in January 2008 resulted in the suspension for 20 days of an emergency food programme for 5,000 extremely vulnerable people. Например, нападения в жилом районе Могадишо в январе 2008 года привели к приостановлению на 20 дней реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи 5000 находящихся в крайне уязвимом положении людей.
But these measures cannot replace longer-term social protection schemes that will protect vulnerable peoples from this crisis as well as the next. Damaging responses Однако такие меры не могут заменить программы долгосрочной социальной защиты находящихся в уязвимом положении людей от нынешнего кризиса, а также от последующих кризисов.
Special attention needs to be paid to those who are doubly vulnerable: women, migrants and indigenous peoples who are disabled, older or between the ages of 15 and 24 (youth). Особое внимание необходимо уделять тем, кто находится в особо уязвимом положении: женщинам, мигрантам и инвалидам из числа коренных народов, пожилым людям или лицам в возрасте от 15 до 24 лет (молодежь).
Also in Ukraine, UNICEF is supporting the establishment of family centres that deliver comprehensive basic services for vulnerable families and families with children that have special needs. Также на Украине ЮНИСЕФ оказывает поддержку проекту создания семейных центров по оказанию комплексных базовых услуг находящимся в уязвимом положении семьям и особо нуждающимся семьям с детьми.
While we support the noble objectives of achieving human security for those people who find themselves in vulnerable situations, we believe that international peace and security are attainable only through eliminating inequalities and injustices and fostering common grounds for mutual understanding. Поддерживая благородные цели обеспечения безопасности человека для всех людей, оказавшихся в уязвимом положении, мы считаем, что международный мир и безопасность достижимы только при условии ликвидации неравенства и несправедливости, а также укрепления общей основы для взаимопонимания.
The Fund enabled UNICEF to extend its child-protection activities to vulnerable children in South and Central Somalia, including monitoring and reporting child rights violations and actions to address the recruitment of children by armed groups. Фонд обеспечил ЮНИСЕФ возможность расширить свои операции по защите детей, находившихся в уязвимом положении в районах южной и центральной частей Сомали, в том числе был налажен мониторинг и сбор информации о нарушениях прав ребенка и приняты меры противодействия рекрутированию детей в ряды вооруженных группировок.
In September 2011, the Minister of the Interior made a public statement about respect for the dignity of people in vulnerable situations such as those who are detained prior to expulsion. В сентябре 2011 года министр внутренних дел выступил с публичным обращением, в котором говорил об уважении достоинства людей, оказавшихся в уязвимом положении, например, тех, кого перед высылкой заключили под стражу.