| The micro-lending program was extended to 200 vulnerable people and those living with HIV/AIDS. | Программа предоставления микрокредитов была расширена, и число ее участниц увеличено до 200 человек, находящихся в уязвимом положении и инфицированных ВИЧ/СПИДом. | 
| The Municipality of Tirana, with a view to enhance the inflow capacities has reduced the admission fees for vulnerable families. | С этой целью муниципалитет Тираны понизил вступительные взносы для семей, находящихся в уязвимом положении. | 
| UNHCR dispatched core relief items for 243,222 vulnerable people during the reporting period. | В отчетный период УВКБ распространило основные предметы первой необходимости среди 243222 человек, находившихся в уязвимом положении. | 
| United Nations staff members are vulnerable in all emergency situations, whether these are man-made or the result of natural disasters. | Персонал Организации Объединенных Наций находится в уязвимом положении во всех чрезвычайных ситуациях независимо от того, являются ли они антропогенными или порожденными стихийными бедствиями. | 
| Thus even women who avoided the trafficking networks were vulnerable working in gender-segregated sectors that were largely informal and unregulated. | В результате даже те женщины, котором удалось ускользнуть из сетей торговцев людьми, оказываются в уязвимом положении и трудятся в сегрегированных по признаку пола секторах, отличающихся преимущественно неорганизованным и нерегулируемым характером. | 
| Specific attention was given to reaching and empowering vulnerable women, conserving natural resources, and sustainable resource management. | Особое внимание уделялось работе с находящимися в уязвимом положении женщинами и расширению их прав и возможностей, сохранению природных ресурсов и рациональному управлению ресурсами. | 
| They are undermining development prospects and damaging the livelihoods of some of our most vulnerable sisters and brothers. | Они подрывают перспективы развития и наносят ущерб возможностям получения средств к существованию некоторыми из наших сестер и братьев, находящихся в наиболее уязвимом положении . | 
| The problem of hunger and malnutrition among the more vulnerable | Проблема голода и недостаточного питания среди социально-профессиональных групп населения, находящихся в более уязвимом положении | 
| UNHCR continued to assist more than 270 vulnerable and elderly people in Sukhumi. | УВКБ продолжало оказывать помощь более чем 270 жителям Сухуми из числа лиц, находящихся в уязвимом положении, и пожилых людей. | 
| Panjshiris and Hazaras are said to feel particularly vulnerable. | Указывалось, что в особо уязвимом положении оказались жители Пандшерской долины и хазарейцы. | 
| Those activities should be strategically combined with programmes focused on the protection of vulnerable and high-social-risk groups. | Эти мероприятия должны стратегическим образом сочетаться с целевыми программами защиты групп, находящихся в уязвимом положении, и групп высокого социального риска. | 
| The programme aims to provide employment opportunities for vulnerable jobless youth ranging from under matric to post-graduate level. | Программа направлена на обеспечение возможностей занятости для находящихся в уязвимом положении безработных молодых людей с уровнем образования от абитуриентского до поствузовского. | 
| The cultural-rights approach also considers the cultural construction of categories of persons in vulnerable situations, namely women. | Подход, основанный на учете культурных прав, также предусматривает категоризацию с культурной точки зрения групп лиц, находящихся в уязвимом положении, в частности женщин. | 
| Awareness-raising and sensitization among business enterprises should be aimed at challenging and eradicating discriminatory attitudes towards all children, especially those in vulnerable situations. | Повышение осведомленности и информированности среди предприятий должно быть направлено на борьбу с дискриминационным отношением ко всем детям, особенно из числа тех, кто находится в уязвимом положении, и искоренение такого отношения. | 
| Ensuring that relief assistance reached the most vulnerable remained a considerable challenge to Operation Lifeline Sudan during the reporting period. | На протяжении отчетного периода обеспечение поставок чрезвычайной помощи находящемуся в самом уязвимом положении населению продолжало оставаться одной из основных задач операции "Мост жизни для Судана". | 
| It also deals with vulnerable groups and provides guidance on management- and supervision-related issues. | В ней также рассматривается вопрос о находящихся в уязвимом положении группах и содержатся ориентиры по вопросам, связанным с управлением и надзором. | 
| The provision of legal services to the most vulnerable are the mainstay of sub-project level interventions. | Основой деятельности на уровне субпроектов является предоставление юридических услуг лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении. | 
| We need new, effective prevention strategies, especially for the young and the most vulnerable. | Нам необходимы новые, эффективные стратегии профилактики, особенно для молодежи и людей, находящихся в наиболее уязвимом положении. | 
| There are also 14 funds that work with migrants, providing assistance to this particularly vulnerable sector. | Кроме того, имеется 14 фондов, которые участвуют в осуществлении проектов в интересах мигрантов, поскольку эта группа населения находится в наиболее уязвимом положении. | 
| It will also include investment in agriculture, while simultaneously ensuring access to food for the most vulnerable. | Это будет также включать в себя инвестиции в сельское хозяйство при одновременном обеспечении доступа к продовольствию групп, находящихся в наиболее уязвимом положении. | 
| AIDS has put a spotlight on the often-neglected support needs of orphans and other vulnerable children. | В результате распространения СПИДа в центре внимания оказались зачастую игнорируемые потребности детей-сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, в поддержке. | 
| Brazilian workers in vulnerable situations received assistance in the form of unemployment benefits, training and labour intermediation programmes. | Кроме того, она отметила, что в Бразилии принимаются меры для оказания помощи трудящимся, оказавшимся в уязвимом положении, например путем обеспечения страхования на случай безработицы, подготовки кадров и осуществления программ посредничества в решении трудовых вопросов. | 
| This is a public discussion document asking New Zealanders how we can better protect vulnerable children and help them thrive, achieve and belong. | В этом документе изложены предложения для всеобщего обсуждения, с тем чтобы новозеландцы излагали свои соображения относительно усовершенствования механизмов защиты детей, находящихся в уязвимом положении, и оказания им помощи в плане достижения благополучия, раскрытия их потенциала и социальной адаптации. | 
| The round table on children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS underscored that current efforts are insufficient to cope with that worsening problem. | В ходе заседания «за круглым столом» по вопросу о сиротах и детях, оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, подчеркивалось, что прилагаемые в настоящее время усилия являются недостаточными для решения проблемы, которая приобретает все более острый характер. | 
| The NGO representative stated that immigrant women are vulnerable and must not be forgotten in the campaign to achieve the MDGs. | Представитель этой неправительственной организации заявила, что женщины из числа иммигрантов находятся в уязвимом положении и их нельзя обходить вниманием в ходе кампании по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |