Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
In this regard, the Committee recommends that the State party intensify and further develop its awareness-raising, monitoring and assistance programmes, especially for children in vulnerable situations; and В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление и предложить разработку программ в области повышения осведомленности, мониторинга и оказания помощи, особенно детям, находящимся в уязвимом положении; и
(b) Hidden education fees that prevent children from accessing education, especially children living in poverty and children in vulnerable situations; Ь) скрытые сборы за обучение, которые препятствуют детям в доступе к образованию, особенно детям, живущим в условиях нищеты, и детям, находящимся в уязвимом положении;
(a) Further increase the resources allocated for social protection measures, particularly for families in vulnerable situations, including the use of heavily indebted poor countries (HIPC) debt relief resources; а) продолжать увеличивать объем ресурсов, выделяемых на меры по социальной защите, особенно семей, находящихся в уязвимом положении, включая использование ресурсов на облегчение долгового бремени бедных стран с большой задолженностью (БСБЗ);
102.124. Reduce at minimum the administrative detention of migrants and asylum seekers, observing the legal safeguards for persons in vulnerable situations and respecting the principles of international law, also considering the provision of free legal assistance for detained migrant children (Mexico); 102.125. 102.124 сократить до минимума продолжительность административного задержания мигрантов и просителей убежища с соблюдением правовых гарантий для лиц, находящихся в уязвимом положении, и с уважением принципов международного права, а также с рассмотрением возможности оказания бесплатной юридической помощи задержанным детям-мигрантам (Мексика);
Each of the consultations addressed a particular theme: procedural rights and duties, substantive rights and duties, members of groups in vulnerable situations, and the integration of human rights and the environment into international institutions. Каждая из консультаций была посвящена конкретной теме: процедуры и права и обязанности, существенные права и обязанности, представители групп, находящихся в уязвимом положении, и интеграция вопросов прав человека и окружающей среды в международные институты.
CEDAW was concerned that the dissolution of marriage left women and children in a vulnerable situation and urged Tuvalu to complete its reform of family law and ensure that spouses have the same rights and responsibilities both during marriage and in the event of its dissolution. КЛДЖ обеспокоен тем, что в результате расторжения брака женщины и дети оказываются в уязвимом положении, и призвал Тувалу завершить его реформу в области семейного права и обеспечить, чтобы супруги обладали одинаковыми правами и обязанностями как во время брака, так и в случае его расторжения.
Consider accession to the ICRMW in order to prevent discrimination, and to ensure equal access to just conditions of work and basic social services, particularly for migrants in vulnerable situations (Philippines); 119.3 рассмотреть вопрос о присоединении к МКПТМ с целью предотвращения дискриминации и обеспечения равного доступа к справедливым условиям труда и основным социальным услугам, в первую очередь для мигрантов, находящихся в уязвимом положении (Филиппины);
Greatly concerned also by criminal acts against migrants, migrant workers and their families and other groups in vulnerable situations, particularly those acts motivated by discrimination and other forms of intolerance, будучи глубоко обеспокоены также преступными актами в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей и других находящихся в уязвимом положении групп, в особенности этими актами, совершаемыми на почве дискриминации и других форм нетерпимости,
The social, cultural, economic and political marginalization of aboriginal and indigenous women globally, along with a negative legacy of colonialism, historic racist government policies and the consequences of economic policies, has driven an alarming number of these women into extremely vulnerable situations. Вследствие социальной, культурной, экономической и политической маргинализации женщин из числа коренного населения и коренных народов в мировом масштабе, наряду с негативным наследием колониализма, расистской политикой правительств в прошлом и последствиями экономической политики, угрожающее число этих женщин находятся в чрезвычайно уязвимом положении.
Government integration policy specifically focuses on ways of improving the employment rate of immigrants, promoting integration training and improving the status of immigrants in vulnerable situations (young persons, women, asylum-seekers). Государственная интеграционная политика конкретно сфокусирована на мерах по повышению занятости иммигрантов, содействию обучению их навыкам, необходимым для интеграции, и повышению статуса иммигрантов, находящихся в уязвимом положении (молодежь, женщины, просители убежища).
Discussion paper for the round table on orphans and children made vulnerable by HIV/AIDS, to be convened by the United Nations Children's Fund and the World Food Programme Документ для обсуждения на круглом столе по вопросу о положении детей, осиротевших и находящихся в уязвимом положении в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, который будет созван Детским фондом Организации Объединенных Наций и Мировой продовольственной программой
(a) Accelerating the adoption and implementation of a national plan of action for orphans, vulnerable children and children affected by HIV/AIDS, as envisaged in the 2004 National Forum on Early Childhood Care and Development; а) ускорения принятия и осуществления национального плана действий в интересах детей-сирот, детей, находящихся в уязвимом положении, и детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, как это было предусмотрено на Национальном форуме по вопросам ухода за детьми и их развития в раннем возрасте, состоявшемся в 2004 году;
Some children are particularly vulnerable, especially the abandoned, homeless and displaced, street children, children in areas in conflict, and children who are discriminated against because they belong to an ethnic or racial minority group. Некоторые дети находятся в особо уязвимом положении, особенно брошенные, бездомные и перемещенные дети, беспризорные дети, дети, находящиеся в районах конфликтов, а также дети, подвергающиеся дискриминации по причине принадлежности к этническим или расовым меньшинствам.
The plan will target the 40 per cent of our population who are the poorest and the most in need of social assistance, as well as those people who are vulnerable and at risk. Планом будет охвачено 40 процентов нашего населения, которые относятся к категории беднейших и наиболее нуждающихся в социальной помощи, а также те слои населения, которые находятся в уязвимом положении и подвержены риску.
The United Nations team, made up of staff members from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNICEF, WFP and a United Nations security officer, visited five villages controlled by SPLA to assess the humanitarian needs of vulnerable civilian populations in the area. Группа Организации Объединенных Наций в составе сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, ЮНИСЕФ, МПП и одного сотрудника Службы охраны Организации Объединенных Наций посетила пять деревень, контролируемых НОАС, и провела оценку гуманитарных потребностей находящегося в уязвимом положении гражданского населения этого района.
In the area of social integration and as a follow-up to the World Summit for Social Development, ESCWA has promoted the study of disability-related activities towards disadvantaged and vulnerable groups and persons. В области социальной интеграции и деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ЭСКЗА содействовала проведению исследования по вопросу о связанной с инвалидами деятельности в интересах групп и лиц, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении.
(b) Implementing its poverty reduction programme 2003-2007 with a view to improving the situation of children, in particular the most vulnerable, by, inter alia, targeted interventions to address the needs of the poorest groups of the population; Ь) реализации программы по ограничению бедности на 20032007 годы с целью улучшения положения детей, в особенности находящихся в наиболее уязвимом положении, за счет, в том числе, проведения целевых мероприятий по удовлетворению нужд наибеднейших групп населения;
For instance, countries with a large stock of external debt which is long term and denominated in domestic currency are less vulnerable than countries which have a large stock of domestic debt denominated in foreign currency and with a short maturity. Например, страны со значительным объемом внешних долговых обязательств, которые являются долгосрочными и взяты в национальной валюте, находятся в менее уязвимом положении, чем страны с большим объемом внутреннего долга в иностранной валюте с короткими сроками погашения.
During the reporting period, repatriation assistance (shelter and transport) continued to be provided throughout Bosnia and Herzegovina and targeted assistance was provided to extremely vulnerable individuals (the elderly, the handicapped and orphans) and residents of collective centres. В течение отчетного периода помощь в репатриации (предоставление жилья и транспорта) по-прежнему направлялась через Боснию и Герцеговину, а целевая помощь предоставлялась лицам, находящимся в особенно уязвимом положении (престарелым, инвалидам, сиротам), и лицам, проживающим в сборных центрах.
The relocation of refugees from camps near conflict areas to new sites and the resettlement of the most vulnerable refugees to third countries remain part of the current operations of UNHCR in Côte d'Ivoire. Одним из компонентов нынешних операций УВКБ в Кот-д'Ивуаре по-прежнему является переселение беженцев из лагерей, находящихся вблизи конфликтных районов, в новые места и переселение находящихся в наиболее уязвимом положении беженцев в третьи страны.
Create conditions for personal and vocational development for women who are disadvantaged or vulnerable (women living in rural areas, women of Roma ethnic group, unemployed women, women inadequately prepared for their motherly role, women with disabilities). Создание условий для личного и профессионального роста женщин, находящихся в неблагоприятном или уязвимом положении (женщины, проживающие в сельских районах, женщины, относящиеся к этнической группе рома, безработные женщины, женщины, не готовые стать матерями, женщины-инвалиды).
We also recall the decision in the same Declaration that the World Trade Organization would address issues related to the trade of small, vulnerable economies and their full integration in the multilateral trading system. Мы также напоминаем о содержащемся в этой Декларации решении о том, чтобы Всемирная торговая организация рассмотрела вопросы, связанные с торговлей малых и находящихся в уязвимом положении стран и их полной интеграцией в систему многосторонней торговли;
d) What can be done to improve interventions in the labour market to increase the employability of young people, particularly among the most disadvantaged and vulnerable groups of young people? d) Что можно предпринять для улучшения регулирования рынка труда в целях расширения возможностей для трудоустройства молодежи, в частности молодежи, находящейся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении?
Ms. Sinkala (Zambia), replying to Committee members' questions concerning education, said that Zambia's goals in that area included increasing school enrolment, and the rates of retention and completion of studies, including by vulnerable children, and improving learning achievement. Г-жа Синкала (Замбия), отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся образования, говорит, что цели Замбии в этой области предусматривают повышение показателя набора детей в школу и показателей продолжения и завершения обучения, включая находящихся в уязвимом положении детей, и повышение учебных показателей.
With the improvement of the economic situation, WFP concluded its assistance to social cases and pensioners in June 2002, and as of 1 July 2002, continued to assist 170,000 vulnerable refugees in Serbia and 4,000 in Montenegro. В результате улучшения экономического положения МПП в июне 2002 года прекратила оказывать помощь людям, нуждающимся в социальной защите, и пенсионерам, а с 1 июля 2002 года продолжила оказывать помощь 170000 находящимся в уязвимом положении беженцам в Сербии и 4000 - в Черногории.