Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Moreover, displaced persons are particularly vulnerable when their legal status prevents them from accessing health facilities, goods and services and availing themselves of economic opportunities. Кроме того, перемещенные лица оказываются в особо уязвимом положении, если их правовой статус не позволяет им обращаться в медицинские учреждения, получать медицинские товары и услуги и пользоваться экономическими возможностями.
Communities in Jonglei State feel that they have been left vulnerable by the incomplete, and hence uneven civilian disarmament process, and by inadequate Sudan People's Liberation Army and South Sudan National Police Service protection. Общины в штате Джонглей считают, что они оказались в уязвимом положении в результате неполного и поэтому неравномерного процесса разоружения гражданского населения и недостаточного уровня защиты со стороны Народно-освободительной армии Судана и Национальной полицейской службы Южного Судана.
Such reference should be further understood in the context of the importance of taking into account the needs of the particularly vulnerable, as indicated in draft article 7 [6]. Такое определение следует также рассматривать в контексте важности учета потребностей тех, кто находится в особо уязвимом положении, как это указано в проекте статьи 7 [6].
The adoption of a legislative and regulatory framework covering the status of women, children and vulnerable persons. принятие законов и нормативных положений, касающихся положения женщин, детей и лиц, находящихся в уязвимом положении.
Current winterization preparation assessments indicate that only 60 per cent of estimated needs can be met by the initial plans to pre-position food assistance for 750,000 vulnerable people in 54 remote districts. Текущие оценки подготовки к зиме показывает, что только 60 процентов прогнозируемых потребностей могут быть удовлетворены в рамках первоначальных планов подготовки продовольственной помощи для 750000 человек, находящихся в уязвимом положении и проживающих в 54 удаленных районах.
The above-mentioned precarious state of services had serious consequences for the health of the most vulnerable children and women, such as the outbreak of measles, malaria and cholera over the past two years. Плачевное состояние системы обслуживания, о котором говорилось выше, привело к серьезным последствиям для здоровья детей и женщин, находящихся в самом уязвимом положении: за последние два года отмечались вспышки кори, малярии и холеры.
With respect to the programmatic response to assist vulnerable children in Mali, UNICEF prioritizes assistance to prevent recruitment and protect children from violence. Что касается программных мер поддержки детей в Мали, находящихся в уязвимом положении, то ЮНИСЕФ придает первостепенное значение оказанию помощи в целях предотвращения вербовки детей и их защиты от насилия.
Both the humanitarian community and the Monitoring Group remained justifiably concerned about the implications of cooperation for humanitarian access and the safety of vulnerable communities and humanitarian personnel on the ground. И гуманитарное сообщество, и Группа контроля по-прежнему не без основания обеспокоены последствиями сотрудничества для обеспечения гуманитарного доступа и безопасности находящихся в уязвимом положении общин и сотрудников гуманитарных организаций на местах.
The State party nevertheless regrets that numerous refugees are still awaiting their identity papers and therefore remain in a vulnerable situation, as they are excluded from some benefits and do not enjoy full freedom of movement or access to education for their children (art. 5). Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что многие беженцы по-прежнему ожидают выдачи документов, удостоверяющих личность, и остаются в уязвимом положении, не могут пользоваться некоторыми льготами и не имеют полной свободы передвижения и доступа к образованию для своих детей (статья 5).
While welcoming the State party's various initiatives to improve educational outcomes for children in vulnerable situations, the Committee is concerned about the following: Приветствуя различные инициативы государства-участника по улучшению образовательных перспектив в случае детей, находящихся в уязвимом положении, Комитет в то же время обеспокоен следующим:
The Committee recommends that the State party revise its social benefits programmes with the aim of providing adequate assistance to families in vulnerable situations and increasing its funding to mediation services to parents in dispute. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои программы социальных выплат с целью предоставления достаточной помощи семьям, находящимся в уязвимом положении, и увеличить финансирование посреднических услуг по налаживанию отношений между родителями, находящимися в конфликте.
The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and targeted approach which addresses the root causes of offences under the Optional Protocol and targets children in the most vulnerable situations. Комитет настоятельно призывает государство-участник применять всеобъемлющий и целенаправленный подход, позволяющий устранить коренные причины совершения преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, и ориентированный в первую очередь на оказание помощи детям, находящимся в наиболее уязвимом положении.
I encourage the Government and the Darfur Regional Authority to work towards this and ensure that recovery and development is promoted in a manner that prioritizes the needs of conflict-affected and vulnerable communities throughout Darfur. Я призываю правительство и Дарфурскую региональную администрацию работать этом направлении и обеспечить, чтобы усилия по содействию восстановлению и развитию осуществлялись с уделением приоритетного внимания потребностям пострадавших от конфликта и находящихся в уязвимом положении общин на всей территории Дарфура.
The participants in the meeting underscored the importance of a human rights-based approach to persons and victims who come into contact with the criminal justice system, especially groups in vulnerable situations and minorities. ЗЗ. Участники совещания подчеркнули важность основанного на правах человека подхода к лицам и пострадавшим, вступающим в контакт с системой уголовного правосудия, особенно к находящимся в уязвимом положении группам и меньшинствам.
The objectives of restructuring included the search for innovative approaches to reach certain groups, generally the most remote and vulnerable in cases where the size and geographical location of the country is challenging. К целям реорганизации относится поиск новаторских подходов для охвата конкретных групп, как правило, проживающих в удаленных районах и находящихся в уязвимом положении в тех случаях, когда масштабы и географическое расположение страны создают дополнительные трудности.
He welcomed the use of innovative projects, such as the cash allowance scheme, which enabled UNHCR to reach vulnerable refugees regardless of location, and the renovation of local housing. Он приветствовал использование инновационных проектов, таких как схема выплаты пособий, благодаря которой УВКБ может оказывать помощь находящимся в уязвимом положении беженцам независимо от места их нахождения, и ремонт местного жилого фонда.
Addressing the housing conditions of persons in vulnerable situations and those in situations of exclusion and marginalization will be a priority of the mandate. Одной из приоритетных задач в мандате будет улучшение жилищных условий лиц, находящихся в уязвимом положении, и тех, кто находится в условиях изоляции и маргинализации.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) initiated support to vulnerable students through a new initiative that focuses on expanding access to resource materials and books through libraries and implementing a right to education advocacy strategy. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила с новой инициативой по оказанию поддержки находящимся в уязвимом положении учащимся путем прежде всего повышения доступности учебных материалов и пособий за счет задействования библиотек и осуществления стратегии в области поощрения права на образование.
UNESCO is implementing a series of activities to ensure access to education and livelihood development for 350 illiterate Syrian refugees in Dohuk, with an emphasis on vulnerable youth and women. ЮНЕСКО осуществляет серию мероприятий для обеспечения доступа к возможностям образования и получения средств существования для 350 неграмотных сирийских беженцев в Дохуке, и при этом основное внимание уделяется находящимся в уязвимом положении молодым людям и женщинам.
Children in vulnerable situations, time-use surveys and their inclusion in national accounts and policy development based on their results could also be considered by the panel. Кроме того, в ходе дискуссионного форума можно было бы обсудить вопросы детей в уязвимом положении, обследований использования времени и их использования в национальных счетах и при разработке политики исходя из их результатов.
The Secretariat runs several programmes: orphans and vulnerable children, peer training, advocacy for the employment of persons living with HIV, and others. Этот секретариат курирует целый ряд программ (программу помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении; программу просвещения в среде сверстников; программу по профессиональной интеграции лиц, живущих с вирусом ВИЧ, и т.д.).
Special efforts have been made to reach out to the 15 per cent of children aged 3 and 4 years, who were not attending school, most of whom came from vulnerable families. Прилагаются специальные усилия для охвата 15 процентов не посещающих школу детей в возрасте 3 и 4 лет, большинство из которых происходят из семей, находящихся в уязвимом положении.
The United Nations country team will support the Government in rapidly and realistically prioritizing measures that will help to mitigate the impact of the crisis on the most vulnerable people and preserve core State functions. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет оказывать правительству поддержку в быстрой и реалистичной приоритизации мер, которые помогут смягчить последствия кризиса для находящихся в наиболее уязвимом положении людей и сохранить основные государственные функции.
These gains have been possible as a result of agreement forged between UNICEF and the IMF in 2010 to support each other's common interests in ensuring that economic adjustment policies do not have adverse impacts on vulnerable children and their families. Эти достижения стали возможными благодаря соглашению, заключенному между ЮНИСЕФ и МВФ в 2010 году и отражающему общую заинтересованность каждой организации в обеспечении того, чтобы политика экономической адаптации не имела негативных последствий для детей, находящихся в уязвимом положении, и их семей.
Younger women are even more vulnerable and data suggests that girls of 15 to 24 years of age are eight times more likely to be infected with HIV than boys in the same age range. Молодые женщины находятся в еще более уязвимом положении; так, по имеющимся данным, девушки в возрасте от 15 до 24 лет имеют в восемь раз больше шансов инфицирования ВИЧ, нежели молодые люди того же возраста.