The women interviewed confirmed their fragile and vulnerable states. |
Женщины, с которыми удалось побеседовать, подтвердили, что они находятся в нестабильном и уязвимом положении. |
Special attention must be paid to particularly vulnerable persons. |
Пристальное внимание следует уделять людям, находящимся в особо уязвимом положении. |
Thirty-one vulnerable civilians were evacuated to safety by UNMISS. |
МООНЮС эвакуировала в безопасную зону 31 гражданское лицо, оказавшееся в уязвимом положении. |
The financial situation of UNODC remained vulnerable. |
С точки зрения финансирования УНП ООН по-прежнему находится в уязвимом положении. |
Many illiterate women belonging to indigenous and ethnic groups were particularly vulnerable. |
Многие неграмотные женщины из числа коренных и этнических групп находятся в особо уязвимом положении. |
Women from minority clans too were vulnerable. |
В уязвимом положении находились также женщины, принадлежащие к кланам меньшинств. |
Support for smallholders was critical, especially for vulnerable producers including women and indigenous people. |
В этих условиях важнейшее значение имеет поддержка мелких фермеров, прежде всего производителей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и представителей коренных народов. |
Joint Submission 9 emphasized that women and LGBTI persons in prison were particularly vulnerable. |
В совместном представлении 9 подчеркивалось, что в особо уязвимом положении в тюрьмах находятся женщины и лица из числа ЛГБТИ. |
National strategies were being developed to protect vulnerable children and to combat child trafficking. |
Разрабатываются национальные стратегии по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и по борьбе с торговлей детьми. |
It appreciated the attention given to the rights of vulnerable persons. |
Он выразил удовлетворение в связи с тем вниманием, которое уделяется правам лиц, находящихся в уязвимом положении. |
Solidarity will bring a focus on those countries and populations that are most vulnerable. |
Принцип солидарности будет способствовать уделению повышенного внимания тем странам и группам населения, которые находятся в особо уязвимом положении. |
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. |
Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении. |
Those laws had made persons in an irregular situation vulnerable. |
В силу этих законов лица, не имеющие легального статуса, находятся в уязвимом положении. |
Protecting children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS also remains a challenge. |
Серьезной проблемой остается также защита детей, которые осиротели или оказались в уязвимом положении по причине ВИЧ/СПИДа. |
However, some communities remain vulnerable. |
Вместе с тем некоторые общины по-прежнему оставались в уязвимом положении. |
Adequate legal advice would not always be available and vulnerable suspects could easily be intimidated. |
В силу того, что надлежащая юридическая помощь предоставляется не всегда, находящихся в уязвимом положении подозреваемых можно легко запугать. |
Persons with problems of integration were obviously the most vulnerable. |
Лица, испытывающие проблемы с интеграцией, несомненно находятся в наиболее уязвимом положении. |
ICRC recently expanded its home-care programme for extremely vulnerable people. |
МККК недавно расширил свою программу помощи на дому для лиц, находящихся в крайне уязвимом положении. |
Many elderly Serbs remain isolated and vulnerable, however. |
Однако многие престарелые сербы продолжают находиться в изоляции и уязвимом положении. |
Moreover, legislation and other measures are recommended to assist vulnerable families. |
Кроме того, рекомендуется принять законодательные и прочие меры для оказания помощи семьям, находящимся в уязвимом положении. |
Everyone who lives under conditions of conflict and war is vulnerable. |
Все те, кто живет в условиях конфликтов и войн, находятся в уязвимом положении. |
Many also encouraged the Emergency Relief Coordinator to engage actively in negotiating access to vulnerable populations. |
Многие призвали также Координатора чрезвычайной помощи активно участвовать в процессе переговоров о получении доступа к населению, находящемуся в уязвимом положении. |
The situation requires careful monitoring to prevent exploitation of vulnerable people. |
Данная ситуация требует тщательного мониторинга в целях недопущения эксплуатации людей, находящихся в уязвимом положении. |
Women weakened by environment-related health problems are more vulnerable in pregnancy and childbirth. |
Женщины, состояние здоровья которых ослаблено в результате проблем, связанных с экологией, находятся в более уязвимом положении во время беременности и родов. |
There are 2 million internally displaced people, immensely vulnerable. |
Два миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами и находятся в очень уязвимом положении. |