Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Developing countries were particularly vulnerable; any crisis-driven slowdown in the developed economies could have severe impacts on the developing countries, which were dependent on their raw materials exports. Развивающиеся страны находятся в особенно уязвимом положении; любое вызванное кризисом замедление развития в развитых странах может иметь серьезные последствия для развивающихся стран, которые зависят от экспорта своего сырья.
A. Promotion and protection of the human rights of vulnerable groups (recommendation 1) А. Поощрение и защита прав человека групп населения, находящихся в уязвимом положении (рекомендация 1)
ASF noted that the situation of the Batwa, who made up 1 per cent of the population, was indicative of the importance of access to justice for highly vulnerable persons. АБГ отметила, что положение батва, которые составляют 1% населения, свидетельствует о наличии проблемы доступа к правосудию для лиц, находящихся в крайне уязвимом положении.
The population of developing countries is particularly vulnerable because of a high percentage of people working in agriculture and inadequate training in judicious use and handling of these substances, and lower levels of monitoring of concentration in food and the environment. В особо уязвимом положении находится население развивающихся стран, поскольку значительная его часть занята в сельском хозяйстве и недостаточно обучена осмотрительному использованию этих веществ и обращению с ними, а за их концентрацией в продуктах питания и окружающей среде установлен низкий уровень контроля.
He stressed that social protection and equity, including child-friendly budgeting, had informed the mid-term review of the country programme, which aimed to mobilize resources and scale up services for the most vulnerable children. Он подчеркнул, что социальная защита и равенство, включая составление бюджета, учитывающего интересы детей, легли в основу среднесрочного обзора страновой программы, нацеленной на мобилизацию ресурсов и расширение услуг в интересах детей, находящихся в особо уязвимом положении.
The responsibilities of SENAMI include assisting migrants and their families when these are in vulnerable situations and helping them to reintegrate into Ecuador under favourable economic, social and cultural conditions. К числу полномочий СЕНАМИ относится оказание помощи мигрантам и их семьям, находящимся в уязвимом положении, и содействие их интеграции в Эквадоре в благоприятных экономических, социальных и культурных условиях.
The Government needs to introduce affirmative action mechanisms to reverse the harm done and to compensate and support groups that have historically been in vulnerable situations and to step up its efforts to combat multiple discrimination. Перед государством, как и прежде, стоит задача создания механизмов позитивных действий в целях возмещения нанесенного ущерба, предоставления компенсации и оказания помощи группам населения, исторически находящимся в уязвимом положении, и активизировать свою работу в области борьбы с различными формами и проявлениями дискриминации.
OHCHR, noting that inadequate public security had left many human rights defenders vulnerable, encouraged the Government to put in place effective mechanisms to protect human rights defenders. УВКПЧ, отметив, что в силу отсутствия надлежащей безопасности правозащитники находятся в уязвимом положении, призвало правительство создать эффективные механизмы по защите правозащитников.
Attention was particularly paid to persons in vulnerable situations, such as children, persons with disabilities, indigenous peoples and people of African descent, women, and migrants. Особое внимание обращалось на лиц, находящихся в уязвимом положении, таких как дети, лица с ограниченными возможностями, коренные народы и выходцы из Африки, женщины и мигранты.
69.8. Adopt law and mechanisms to combat discrimination against groups in vulnerable situations (Argentina); 69.8 принять закон и создать механизмы для борьбы с дискриминацией находящихся в уязвимом положении групп населения (Аргентина);
Enhance protection of rights of women and children, in particular those in the most vulnerable situations (Lithuania); повысить степень защиты прав женщин и детей, прежде всего находящихся в наиболее уязвимом положении (Литва);
Clearly, this puts Dr. Mansogo in a vulnerable situation, since he is not guaranteed differential treatment distinct to that accorded to persons sentenced to deprivation of liberty after being proved guilty. Очевидно, что в силу этого д-р Мансого оказывается в явно уязвимом положении, поскольку ему не гарантируется дифференцированное обращение, отличное от обращения, которому подвергаются лица, приговоренные к лишению свободы ввиду установления их вины.
The relationship between race, social and economic status and citizenship means that migrants, refugees and asylum seekers of African descent around the world are often in particularly vulnerable situations. Взаимосвязь между расой, социально-экономическим статусом и гражданством приводит к тому, что мигранты, беженцы и просители убежища африканского происхождения часто оказываются в особенно уязвимом положении во всем мире.
Over 90% of the workforce was in the unorganized sector, had no access to social security, was particularly vulnerable in the cities, and, therefore, driven into permanent debt, often leading to conditions of bonded labour. Свыше 90% рабочей силы занято в неорганизованном секторе, где нет доступа к социальному обеспечению, при этом в наиболее уязвимом положении оказались жители городов, что проявилось в их постоянной задолженности, а это нередко приводит к условиям, сходным с кабальным трудом.
CoE-Commissioner observed a major pay gap for work of equal value between women and men in the private sector, noting that migrant women were often in a particularly vulnerable situation. Комиссар СЕ указал на значительный разрыв в оплате труда равной ценности, существующий между женщинами и мужчинами в частном секторе, отметив, что женщины-мигранты нередко находятся в особенно уязвимом положении.
She will seek to reflect the diversity of views while focusing her attention on the situation of those who may find themselves most disadvantaged, excluded or most vulnerable within society, including due to the impact of multiple or intersecting discrimination. Она попытается отразить многообразие мнений, уделяя при этом внимание тем лицам, которые находятся в наименее благоприятном, изолированном или уязвимом положении в обществе, в том числе из-за многочисленных и пересекающихся форм дискриминации.
It is imperative, as the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and United Nations Special Rapporteurs have emphasized, to pay particular attention to the most vulnerable individuals and groups and their access to food that should satisfy their dietary needs. Императивно важно, как подчеркивалось Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, уделить особое внимание отдельным лицам и группам лиц, находящимся в наиболее уязвимом положении, и их доступу к продовольствию, который должен обеспечивать удовлетворение их пищевых потребностей.
Reporters and photographers and those who directly support their work - stringers and drivers - are potentially vulnerable, and because they fulfil a crucial social function they are deserving of special protection. Репортеры и фотографы, а также лица, оказывающие непосредственную поддержку их работе, например внештатные корреспонденты и водители, находятся в потенциально уязвимом положении и с учетом выполнения ими крайне важной для общества функции заслуживают особой защиты.
Implementation of policies that protected the vulnerable should not be delayed as a result of the financial crisis; Mexico had maintained the level of its social budget in the current year, thereby strengthening the institutions through which it combated poverty and hunger. Осуществление политики, обеспечивающей защиту тех, кто находится в уязвимом положении, нельзя откладывать из-за финансового кризиса; в текущем году Мексика сохранила в своем бюджете уровень ассигнований на социальные цели, укрепив тем самым институты, посредством которых она ведет борьбу с бедностью и голодом.
Roma, Ashkalis and Egyptians from Kosovo were particularly vulnerable, as they often lacked personal identification and therefore found it more difficult to obtain health insurance, social protection, employment and education. Косовские рома, ашкали и египтяне находятся в особенно уязвимом положении, поскольку зачастую не имеют удостоверений личности и вследствие этого сталкиваются с трудностями при получении медицинской страховки, социальной защиты, занятности и образования.
Several countries are making progress in the provision of a minimum package of services for orphans and vulnerable children, which includes access to education, health care, social welfare and protection services. В ряде стран идет работа по предоставлению сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении, минимального пакета услуг, которым предусматривается обеспечение доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению и службам социальной защиты.
Special measures are now available to child and adult vulnerable witnesses in criminal proceedings in the High Court and Sheriff Court jury trials and in children's hearings court proceedings. В настоящее время особые меры используются применительно к находящимся в уязвимом положении детям-свидетелям и взрослым свидетелям при разбирательстве уголовных дел судами присяжных в Высоком суде и шерифских судах, а также в судах по делам несовершеннолетних.
In March 2011, a United Nations survey found that, in the Democratic People's Republic of Korea, more than 6 million vulnerable people urgently required international food assistance. В марте 2011 года обследованием, проведенным Организацией Объединенных Наций, было выявлено, что в Корейской Народно-Демократической Республике более 6 млн. находящихся в уязвимом положении человек срочно нуждаются в международной продовольственной помощи.
Continue with its efforts to eradicate child labour with a particular focus on children in highly vulnerable situations (Singapore); 119.104 продолжать усилия по искоренению детского труда, уделяя повышенное внимание детям, находящимся в особо уязвимом положении (Сингапур);
As there were an estimated 17 million orphans and vulnerable children in Nigeria, a five-year national action plan had been adopted to increase their access to health, nutrition and education, and was being reviewed in the light of best practices around the world. Поскольку, согласно оценкам, число сирот и находящихся в уязвимом положении детей в Нигерии составляет 17 млн. человек, был принят пятилетний национальный план действий, направленный на улучшение их доступа к здравоохранению, питанию и образованию, причем этот план пересматривается в свете лучшей мировой практики.