| Such initiatives can directly mitigate the social and economic impacts of the HIV epidemic on the most vulnerable households and key populations, caregivers and vulnerable children. | Такие инициативы могут непосредственно смягчать социальное и экономическое воздействие эпидемии ВИЧ на большинство уязвимых домохозяйств и основных групп населения, лиц, оказывающих услуги по уходу, и находящихся в уязвимом положении детей. |
| A number of recommendations addressed the need to strengthen the protection of persons belonging to vulnerable groups or persons in vulnerable situations. | Ряд рекомендаций касаются необходимости укрепления защиты лиц, относящихся к уязвимым группам, или лиц, находящихся в уязвимом положении. |
| The concept "network poverty" has been coined to describe a situation in which vulnerable people lack connections to people less vulnerable than they. | Концепция "коммуникативная нищета" была разработана с целью освещения ситуаций, в которых уязвимые люди испытывают недостаток контактов с людьми, которые находятся по сравнению с ними в менее уязвимом положении. |
| Youth and children stand in solidarity with vulnerable communities, which suffer a disproportionate impact of air pollution and climate change, including low-income people, marginalized groups, indigenous peoples and those living in geographically vulnerable areas. | Молодежь и дети заявляют о своей солидарности с находящимися в уязвимом положении общинами, которые испытывают на себе непропорциональное воздействие загрязнения воздуха и изменения климата, включая людей с низким уровнем доходов, маргинализированные группы, коренные народы и население уязвимых с географической точки зрения районов. |
| CRC recommended that Ethiopia make combating discrimination against vulnerable girls a national priority and adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds against all vulnerable groups. | КПР рекомендовал Эфиопии включить в число национальных приоритетов борьбу с дискриминацией в отношении находящихся в уязвимом положении девочек, а также применить комплексную стратегию по ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп. |
| As a result, these women and their households are more vulnerable. | Эти женщины и их семьи находятся в более уязвимом положении. |
| Niger and Mali were particularly hard hit with 5.5 million and 3.5 million vulnerable people affected respectively. | Особенно тяжелой была ситуация в Нигере и Мали, где в уязвимом положении находилось, соответственно, 5,5 миллиона и 3,5 миллиона человек. |
| Additional action is also needed for the delivery of immediate protection assistance to particularly vulnerable children. | Необходимы также дополнительные усилия для оказания безотлагательной помощи по защите находящихся в особо уязвимом положении детей. |
| Although the majority of people displaced during the crisis have returned home, several hundred thousand remain vulnerable. | Большинство людей, перемещенных во время кризиса вернулось домой, однако несколько сотен тысяч человек все еще остаются в уязвимом положении. |
| 3.2 Population and vulnerable groups benefit from efficient social protection mechanisms | 3.2 Население, в том числе группы, находящиеся в уязвимом положении, пользуются механизмами социальной защиты |
| Both citizens and non-citizens were vulnerable when they were involved with the police, courts and prison authorities. | Как граждане, так и неграждане, находятся в уязвимом положении, когда они вступают в контакт с полицейскими, судебными и тюремными властями. |
| Children entrusted by their parents to marabouts were particularly vulnerable, and religious schools often served as places for indoctrination and recruitment. | Дети, которых родители отдавали марабудам, находились в особо уязвимом положении, и религиозные школы часто выступали местами, где осуществлялась индоктринация и вербовка. |
| Older women are especially vulnerable, given the additional hurdle of discriminatory gender-based laws and customs that apply to property and inheritance. | Пожилые женщины находятся в особо уязвимом положении из-за дополнительной проблемы дискриминационных по отношению к ним законов и традиций, касающихся прав на владение имуществом и его наследование. |
| Two thousand tent materials and accessories were also provided to vulnerable refugee families. | Находившимся в уязвимом положении семьям беженцев были также предоставлены материалы и части для 2000 палаток. |
| Natural disasters such as flooding and cyclones have added to the suffering of vulnerable communities and caused mixed movements of population. | Стихийные бедствия, такие как наводнения и циклоны, усилили страдания находящихся в уязвимом положении общин и вызвали смешанные передвижения населения. |
| Persons with disabilities who belong to the Roma minorities were in a specifically vulnerable situation. | Инвалиды, принадлежащие к меньшинству рома, находятся в особенно уязвимом положении. |
| The Programme remains in a vulnerable position, with 90 per cent of non-earmarked resources being received from 10 donors. | Программа по-прежнему находится в уязвимом положении, поскольку 90 процентов нецелевых ресурсов поступает от 10 доноров. |
| Ms. Ahokas said it was true that immigrant women were in a very vulnerable position. | Г-жа Ахокас говорит, что женщины-иммигранты действительно находятся в крайне уязвимом положении. |
| Tactically, DC is in a very vulnerable position right now. | Вашингтон сейчас в очень уязвимом положении. |
| No, legally, he's in a very vulnerable spot. | Нет, по закону он в очень уязвимом положении. |
| In addition, the construction of community policing centres continued to provide security and protection to vulnerable internally displaced persons. | Кроме того, продолжалось строительство общинных полицейских центров для обеспечения безопасности и защиты находящихся в уязвимом положении перемещенных внутри страны лиц. |
| This prompted NGOs to suspend their activities in the area, further limiting the life-saving assistance provided to vulnerable populations. | Это заставило неправительственные организации приостановить свою деятельность в этом районе, что еще более ограничило жизненно важную помощь, оказываемую находящемуся в уязвимом положении населению. |
| Humanitarian partners in Liberia are supporting around 58,000 refugees, 140,000 vulnerable Liberians and 2,000 third-country nationals. | Партнеры по гуманитарной деятельности в Либерии оказывают помощь приблизительно 58000 беженцев, 140000 находящихся в уязвимом положении либерийцев и 2000 граждан третьих стран. |
| Children left behind when their parents migrate, for example to find work, are also in a vulnerable situation. | Дети, которые остаются без своих родителей, мигрирующих, например, для поиска работы, также находятся в уязвимом положении. |
| Post-conflict States are vulnerable not only to violence and the destabilization of institutions, but also to infiltration by organized crime. | Постконфликтные государства находятся в уязвимом положении с точки зрения не только насилия и дестабилизации институтов, но и проникновения организованной преступности. |