Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
The United Nations reports that 3.6 million of that country's inhabitants, including 800,000 children, are vulnerable; 13.4 percent of children there are acutely malnourished, and 2.5 percent are severely malnourished. По данным Организации Объединенных Наций, в уязвимом положении оказались 3,6 миллиона жителей этой страны, в том числе 800000 детей; 13,4 процента детей серьезно страдают от недоедания, а 2,5 процента - сильно недоедают.
Section III provides a more detailed analysis of several issues of concern to the mandate, namely the vulnerable situation of women, violations linked to counter-terrorism measures as well as the situation of religious minorities and new religious movements. Раздел III содержит более подробный анализ ряда проблемных вопросов, имеющих отношение к мандату, а именно: вопросов об уязвимом положении женщин, нарушениях, связанных с антитеррористическими мерами, а также о положении религиозных меньшинств и новых религиозных движениях.
Stresses the need to make special efforts to meet the nutritional needs of women, children, older persons and persons with disabilities, as well as those living in vulnerable situations, through targeted and effective programming; подчеркивает необходимость принятия специальных мер для удовлетворения потребностей в питании женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, а также лиц, находящихся в уязвимом положении, посредством разработки и осуществления действенных адресных программ;
(a) Tendencies in the media and in the legislature promoting zero tolerance or mano dura policies to prevent delinquency among children and adolescents in vulnerable situations, in particular children in street situations; and а) наблюдаемые в средствах массовой информации и законодательных органах тенденции поощрения политики "нулевой терпимости" или "твердой руки", направленной на предупреждение правонарушений среди детей и подростков, находящихся в уязвимом положении, в частности безнадзорных детей; и
They also expressed appreciation for the Administrator's leadership as chair of the United Nations Development Group and stressed the need for greater harmonization and coherence across the United Nations system while reiterating the importance of national ownership and prioritizing the needs of least developed countries and vulnerable groups. Они также выразили признательность Администратору за выполнение руководящих функций в качестве председателя Группы развития Организации Объединенных Наций и особо отметили необходимость повышения координации и согласованности в системе Организации Объединенных Наций, подчеркнув при этом важность национальной самостоятельности и приоритизации потребностей наименее развитых стран и находящихся в уязвимом положении групп.
(b) Introduce, in partnership with civil society, families and communities, programmes that provide alternative educational opportunities for those children and youth who are most vulnerable, or the most marginalized; Ь) в партнерстве с гражданским обществом, семьями и местными общинами внедрять программы, предоставляющие альтернативные возможности в сфере образования для тех детей и молодежи, которые находятся в наиболее уязвимом положении или в наибольшей социальной изоляции;
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party and Child Protection Network partners to respond to the plight of orphans and other vulnerable children, including separated children, particularly efforts by the State party to reunite separated children with their families. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые государством-участником и партнерами Сети в защиту детей с целью урегулирования тяжелого положения сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, включая разлученных детей, в частности усилия, предпринятые государством-участником в целях воссоединения разлученных детей со своими семьями.
A 2005 survey by the World Bank revealed that the unemployment rate stood at 6.1 per cent and the underemployment rate at 27.7 per cent with over 33 per cent of the active population living in vulnerable circumstances. По данным исследования Всемирного банка, проведенного в 2005 году, доля безработных составляет 6,1% населения, а частично безработных - 27,7%, т.е. в уязвимом положении находится более 33% населения трудоспособного возраста.
81.40. Redouble its efforts to eliminate child labour, and protect children who are vulnerable, especially children living and working in the streets (Ecuador); 81.40 удвоить усилия по ликвидации детского труда и защите детей, которые находятся в уязвимом положении, особенно детей, живущих и работающих на улице (Эквадор);
Within the framework of the ongoing WTO multilateral negotiations, CARICOM had constantly advocated for rules that took account of the concerns of developing countries, particularly the least developed countries, small vulnerable economies and net food-importing developing countries. В ходе продолжающихся многосторонних переговоров в рамках ВТО КАРИКОМ постоянно выступает за принятие правил, предполагающих учет проблем развивающихся стран, в первую очередь, наименее развитых стран, малых и находящихся в уязвимом положении стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
All individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential; Все люди, в частности люди, находящиеся в уязвимом положении, имеют право на свободу от страха и нужды и могут пользоваться всеми своими правами и всесторонне раскрывать свой человеческий потенциал в условиях равенства возможностей;
Nonetheless, it is important to recognize that a discussion of the promotion and protection of older persons' rights does not presuppose that all older persons as a group are vulnerable and in need of protection. Вместе с тем важно признавать, что обсуждение вопроса о поощрении и защите прав пожилых людей не обязательно предполагает, что все пожилые люди в качестве группы находятся в уязвимом положении и нуждаются в защите.
Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. в Виктории принят новый законодательный акт в области охраны детей - Закон 2005 года о детях, подростках и семьях, в котором основное внимание уделяется потребностям детей и подростков, находящихся в уязвимом положении.
And while the global percentage of women among people living with HIV has remained stable at 50 per cent over the past decade, in sub-Saharan Africa, women make up 60 per cent of people living with HIV, with young women particularly vulnerable. И хотя в глобальных масштабах доля женщин среди лиц, живущих с ВИЧ, на протяжении последнего десятилетия остается стабильной на уровне 50 процентов, в Субсахарской Африке женщины составляют 60 процентов среди лиц, живущих с ВИЧ, при этом в наиболее уязвимом положении находятся молодые женщины.
Cooperation on curbing irregular forms of migration, particularly when exploitative and harmful to migrants and their families, can open new avenues of cooperation on managing regular forms of migration and protecting migrants in vulnerable situations. Сотрудничество в деле ограничения нерегулируемой миграции, особенно в тех случаях, когда ее результатом становится эксплуатация мигрантов и их семей и причинение им вреда, может открыть новые перспективы совместной работы по регулированию законной миграции и защите мигрантов, находящихся в уязвимом положении.
Access to health for migrants was possible in a number of ways: as part of the universal health care in countries of destination, through bilateral or multilateral cooperation between countries, and via special programs for migrants in vulnerable situations. Существует несколько способов обеспечения доступа мигрантов к системе здравоохранения: в рамках всеобщей системы здравоохранения в принимающих странах, на основе двустороннего или многостороннего сотрудничества между странами и с помощью специальных программ для мигрантов в уязвимом положении.
Since 2008, the Government had provided food assistance to the country's most food insecure and vulnerable persons, including through maternal and child health and nutrition, school feeding and food for work programmes. С 2008 года правительство оказывало продовольственную помощь людям, находящимся в наиболее уязвимом положении, в том числе и в отношении продовольствия, через обеспечение медицинских услуг и питания для матерей и детей, организацию питания в школах и питания для программ в области занятости.
75.31 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at eradicating all forms of discrimination against women, children, persons with disabilities and, in general, all groups in vulnerable situations (Ecuador); 75.31 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, детей, инвалидов и в целом всех групп, находящихся в уязвимом положении (Эквадор);
(a) a centre for women in urban areas, which assists women in vulnerable situations by organizing self-improvement courses to prevent domestic violence and workshops to foster self-employment and economic self-sufficiency; а) поддержку центра для женщин в сельских районах, где женщинам в уязвимом положении оказывается помощь посредством организации курсов улучшения своего положения в целях предотвращения насилия в семье и семинаров по обучению самостоятельной предпринимательской деятельности и экономической самообеспеченности;
His delegation welcomed efforts by the United Nations system and other international organizations to harness international migration in support of development efforts, to protect migrants in vulnerable situations, and to advocate for a rights-based approach to international migration. Его делегация одобряет усилия системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций по использованию потенциала международной миграции для поддержки процесса развития, защите мигрантов, находящихся в уязвимом положении, и пропаганде основанного на правах человека подхода к проблеме международной миграции.
Urges States to ensure that repatriation mechanisms allow for the identification and special protection of persons in vulnerable situations and take into account, in conformity with their international obligations and commitments, the principle of the best interest of the child and family reunification; настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы механизмы репатриации позволяли выявлять лиц, находящихся в уязвимом положении, и обеспечивать их специальную защиту и учитывали согласно их международным обязательствам принцип приоритетности интересов ребенка и воссоединения семей;
Being a country with large number of refugees and internally displaced persons and paying particular attention to this vulnerable population the Government of Serbia adopted a comprehensive National Strategy for resolving the problems of refugees and IDPs in 2002. Поскольку в стране насчитывается большое число беженцев и внутренне перемещенных лиц и уделяется особое внимание населению, находящемуся в уязвимом положении, правительство Сербии приняло в 2002 году всеобъемлющую Национальную стратегию разрешения проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Emphasizes that discrimination based on religion or belief often has an adverse impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights, particularly with regard to persons belonging to religious minorities and other persons in vulnerable situations; особо отмечает, что дискриминация на основе религии или убеждений зачастую оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав, особенно в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и других лиц, находящихся в уязвимом положении;
Escalating energy prices have an especially negative impact on energy importing and vulnerable countries, particularly the least developed countries and small island developing States, and some countries of Africa due to their heavy reliance on imported fossil fuels. Эскалация цен на энергоносители особенно сильно ударяет по импортирующим энергоносители и находящимся в уязвимом положении странам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, а также некоторым странам Африки по причине их значительной зависимости от импортируемого ископаемого топлива.
Special efforts also need to be made to integrate marginalized families, increase the access of families to basic services and more effectively promote the social integration of children and youth, particularly those from disadvantaged and vulnerable families. Требуется прилагать особые усилия по интеграции маргинализованных семей, расширению доступа семей к базовым услугам и более эффективному содействию социальной интеграции детей и молодежи, особенно из семей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении.