Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
108.136 Ensure the access to education, including to primary education, particularly for the most vulnerable children (Armenia); 108.136 обеспечить доступ к образованию, в том числе начальному образованию, особенно для детей, находящихся в наиболее уязвимом положении (Армения);
Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств,
Recognizing further that persistent and growing inequalities within countries are a major challenge to poverty eradication, particularly affecting those who are living in extreme poverty and in vulnerable situations, признавая далее, что сохранение и усиление неравенства внутри стран создают серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты, сказываясь в первую очередь на людях, живущих в условиях крайней нищеты и находящихся в уязвимом положении,
6.2 By 2030, achieve access to adequate and equitable sanitation and hygiene for all and end open defecation, paying special attention to the needs of women and girls and those in vulnerable situations 6.2 К 2030 году обеспечить для всех доступ к надлежащим и справедливым услугам в области санитарии и гигиены и положить конец открытой дефекации, уделяя особое внимание потребностям женщин и девочек и лиц, находящихся в уязвимом положении
Recognizes that women, persons belonging to marginalized groups or minorities, and persons in vulnerable situations are among those who are most affected by discrimination in participation in political and public affairs; признает, что женщины, лица, принадлежащие к маргинализованным группам или меньшинствам, и лица, находящиеся в уязвимом положении, относятся к числу тех, кто в наибольшей степени страдает от дискриминации с точки зрения участия в ведении политических и государственных дел;
To facilitate, as necessary, unhindered humanitarian access and to help to strengthen the delivery of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, notably by contributing to enhancing security for its delivery; способствовать, в необходимых случаях, обеспечению беспрепятственного гуманитарного доступа к населению, затронутому конфликтом и находящемуся в уязвимом положении, и более активной доставке ему гуманитарной помощи, в частности путем содействия тому, чтобы доставка помощи осуществлялась в более безопасных условиях;
Also recognizes the need for the inclusive participation and contribution of those in most vulnerable situations, including women, children and persons with disabilities, to the Third World Conference and its preparatory process; признает также необходимость предоставления всем лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, включая женщин, детей и инвалидов, возможности участвовать в работе третьей Всемирной конференции и в процессе подготовки к ней и вносить свой вклад;
(e) Taking appropriate measures to publicly encourage and promote the importance of equal political participation of all citizens, in particular women, persons belonging to marginalized groups or to minorities, and persons in vulnerable situations; е) принятия соответствующих мер для публичного разъяснения и пропаганды важности равного участия в политической жизни всех граждан, в частности женщин, представителей маргинализованных групп или меньшинств и лиц, находящихся в уязвимом положении;
The erosion of democracy, especially in developed countries like Canada, with its impact on women, particularly women in vulnerable circumstances, and the growing loss of political space; разрушение демократии, главным образом в развитых странах, например в Канаде, и его последствия для женщин, особенно женщин в уязвимом положении, и все большее сужение политического пространства;
Ask what life lessons, values and examples will the young and vulnerable children grow up with and in turn apply during their adult life? спрашиваем, на каком жизненном опыте, ценностях и примерах будут воспитываться дети младшего возраста и дети, находящиеся в уязвимом положении, и что из этого они, в свою очередь, возьмут с собой в свою взрослую жизнь?
The EU Agenda for the Rights of the Child promoted the rights of the child in all its policies and actions, particularly in such areas as child-friendly justice and the protection of children in vulnerable situations. Права ребенка поощряются во всех программах и мерах, реализуемых в рамках повестки дня ЕС по правам ребенка, и особенно в таких сферах, как правосудие, ориентированное на интересы ребенка, и защита детей, оказавшихся в уязвимом положении.
While welcoming the State party's efforts to disseminate the Convention in child-friendly ways, the Committee is concerned about the unsatisfactory access to information about children's rights for adults and children, particularly children in vulnerable situations. Приветствуя усилия государства-участника по распространению информации о Конвенции в удобной для детей форме, Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточного доступа к информации о правах детей, которым располагают совершеннолетние и дети, особенно находящиеся в уязвимом положении.
(c) Provide children from care institutions and in other vulnerable situations, or their parents or guardians, with the necessary information to take an informed decision to enrol in military schools and ensure that no child is enrolled without his/her explicit consent; с) предоставить детям, находящимся в детских специальных учреждениях и в ином уязвимом положении, их родителям или опекунам необходимую информацию для принятия осознанного решения о поступлении в военные училища и обеспечить, чтобы ни один ребенок не зачислялся в такие учреждения без его/ее ясно выраженного согласия;
(c) Strengthen its efforts to eliminate culturally sanctioned harmful practices that amount to the sale of children, paying particular attention to groups of children who are in the most vulnerable situations; с) активизировать усилия по искоренению культурно мотивированных практик, которые имеют своим следствием торговлю детьми, уделяя при этом особое внимание группам детей, которые находятся в наиболее уязвимом положении;
The country's laws thus guarantee and ensure that there are legal mechanisms for the protection against discrimination of children in vulnerable situations, including children from minorities, children living with disabilities, the girl-child, children from religious minorities and children of persons convicted for political reasons. Таким образом, законы Туркменистана гарантируют и обеспечивают правовые механизмы защиты детей в уязвимом положении от дискриминации, например, детей, принадлежащих к меньшинствам, детей-инвалидов, девочек, детей, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и детей лиц, осужденных по политическим мотивам.
(b) Provide support and guidance to the most vulnerable families in order to prevent children being placed in alternative care and to promote children being kept with their families; Ь) обеспечивать поддержку и консультации семьям, находящимся в наиболее уязвимом положении, в целях предупреждения передачи детей в систему альтернативного ухода и поощрения оставления детей в семейном окружении;
(a) Enhance steps to reduce inter-prisoner violence, including by strengthening the monitoring and management of vulnerable prisoners and other prisoners at risk; а) активизировать меры, направленные на сокращение масштабов насилия между заключенными, в том числе путем укрепления наблюдения и контроля в отношении заключенных, находящихся в уязвимом положении, и прочих заключенных, относящихся к группам риска;
UNICEF stated that the overall protection environment for children and women in the country was extremely weak and was reflected in low levels of child birth registration (16 per cent) and the absence of supportive policies and institutional mechanisms to protect vulnerable children and women. ЮНИСЕФ заявил, что общая система защиты детей и женщин в стране крайне слаба; это находит отражение в низких показателях регистрации рождений (16%) и в отсутствии политики оказания помощи и институциональных механизмов для защиты детей и женщин, находящихся в уязвимом положении.
The Committee takes note of the various measures taken by the State Party to pay particular attention to children who are especially vulnerable, in particular children in situations of poverty, Roma children and unaccompanied children. Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для уделения повышенного внимания детям, находящимся в особо уязвимом положении, в частности детям, живущим в нищете, детям общины рома и несопровождаемым детям.
In order to ensure social housing for all kinds of vulnerable persons, the local authorities have an unconditioned right to dispose of 25 per cent of all vacant dwellings in social housing to solve a range of social housing problems. С тем чтобы обеспечить все категории лиц, находящихся в уязвимом положении, социальным жильем, местные власти наделены неограниченным правом свободно распоряжаться 25% всех свободных жилых помещений социального назначения для решения различных проблем, связанных с социальным жильем.
The Committee notes with concern that refugee women and girls and internally displaced women and girls remain in a vulnerable and marginalized situation, in particular with regard to access to education, employment, health and housing and protection from all forms of violence. Комитет далее с обеспокоенностью отмечает, что женщины и девочки - беженцы и женщины и девочки - внутренне перемещенные лица по-прежнему находятся в уязвимом положении и социальной изоляции, особенно в плане доступа к образованию, получения работы, здравоохранения и жилья и защиты от всех форм насилия.
Protect vulnerable refugee populations by allowing for registration of the refugee population in Nepal and by refraining from forcibly returning Tibetan asylum-seekers to China (United States of America). 109.8 Обеспечить защиту групп беженцев, находящихся в уязвимом положении, приняв меры по регистрации беженцев в Непале и воздерживаясь от принудительного возвращения в Китай просителей убежища из Тибета (Соединенные Штаты Америки);
Integrating chemicals issues into the broader development agenda, including the development of plans for prioritization of action in consultation with stakeholders, including vulnerable groups; а) интеграция вопросов, касающихся химических веществ, в более масштабные программы в области развития, включая разработку планов установления приоритетности действий в консультации с заинтересованными субъектами, в том числе группы, находящиеся в уязвимом положении;
Recognizing that the White Helmets initiative has demonstrated the potential of regional partnerships and encouraged the participation of affected or vulnerable populations in the tasks of planning, training, mobilizing and providing an immediate response in disaster situations and complex emergencies, признавая, что инициатива «белые каски» продемонстрировала потенциал региональных партнерств и позволила вовлечь пострадавшие или находящиеся в уязвимом положении группы населения в работу по планированию, обучению, мобилизации и обеспечению непосредственного реагирования на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации,
Inter-Agency Committee for the Protection of Migrant Women (CIPROM), whose objective is to implement measures for migrant women in vulnerable situations; Межучрежденческий комитет по защите женщин-мигрантов (МКЗЖМ), основная задача которого заключается в принятии мер в интересах женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении;