Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Through its implementing partners, UNHCR provided special programmes in the first half of 1996 for extremely vulnerable individuals, such as widows and unaccompanied minors. Через своих партнеров по осуществлению деятельности УВКБ в течение первой половины 1996 года организовало специальные программы для лиц, находящихся в чрезвычайно уязвимом положении, например для вдов и беспризорных детей.
In one particular case, a video was produced and distributed, in cooperation with the International Organization for Migration, to raise awareness among vulnerable adolescents. В одном конкретном случае были подготовлены и распространены видеоматериалы в сотрудничестве с Международной организацией по миграции с целью повышения уровня информированности среди находящихся в уязвимом положении подростков.
The objective is to ensure that food-insecure refugee, internally displaced and vulnerable resident populations have access to a diet that meets their basic nutritional needs. Задача заключается в обеспечении доступа беженцев, внутренне перемещенных лиц и находящихся в уязвимом положении местных жителей, которые ведут полуголодное существование, к продуктам питания, обеспечивающим удовлетворение их базовых потребностей в питании.
The African Union Common Position reiterated the need to empower all people, including those living in vulnerable situations, through inclusive growth and through measures that ensured that no individual remained below the poverty line. В общей позиции Африканского союза вновь подчеркнута необходимость расширения прав и возможностей всех людей, включая тех, кто находится в уязвимом положении, на основе инклюзивного экономического роста и посредством принятия мер, которые могли бы обеспечить, чтобы ни один человек не остался за чертой бедности.
Given the precarious security situation, many Serbs - particularly the vulnerable elderly - have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes. В результате неадекватного положения в области безопасности, многие сербы - особенно находящиеся в уязвимом положении пожилые лица - практически полностью лишились свободы передвижения и фактически находятся в заключении у себя дома.
It is the opinion of the Special Rapporteur that an individual is always in the most vulnerable position while in detention during the period of investigation. По мнению Специального докладчика, то или иное лицо всегда находится в наиболее уязвимом положении в период задержания во время проведения расследования.
On the question of access to education by vulnerable groups, it is worth mentioning special education for children with learning difficulties. Что касается доступа к образованию групп, находящихся в уязвимом положении, то здесь следует отметить специальное образование для детей, испытывающих трудности с обучением.
Without active measures, however, immigrants are in many respects in danger of remaining in a more vulnerable position than the rest of the population. Однако, если не принимать активных мер, во многих отношениях иммигранты могут оставаться в более уязвимом положении, чем остальная часть населения.
Minorities have special claims which also reflect the idea of equality since they are often in a vulnerable position in relation to more powerful groups in society. У меньшинств имеются особые потребности, отражающие также идею равенства, поскольку нередко они находятся в уязвимом положении по сравнению с более могущественными слоями общества.
Special measures should be taken to eradicate violence against women, particularly in vulnerable situations such as women with disabilities and women migrant workers. Необходимо принимать специальные меры по искоренению насилия в отношении женщин, находящихся в особо уязвимом положении, таких, как женщины-инвалиды и женщины-мигранты.
Many of the sections which "held up" are vulnerable and constitute an additional hazard of aggravated damage. Значительная часть отрезков дорог, не поврежденных циклонами и наводнениями, находится в уязвимом положении и создает дополнительную угрозу увеличения масштабов ущерба.
The total number of vulnerable persons in need of non-food assistance was estimated at 7.6 million, of whom one third or more are children. По предположениям, общая численность находящихся в уязвимом положении лиц, которым требуется непродовольственная помощь, составляла 7,6 млн. человек, из которых одна треть или более - дети.
As field offices of very modest size, the information centres are particularly vulnerable in the light of the current suspension of all action related to recruitment. Представляя собой весьма скромные по размерам отделения на местах, информационные центры оказались в особо уязвимом положении в условиях нынешней приостановки всех мер, имеющих отношение к набору персонала.
Staff and volunteers in national societies worldwide were being trained in the design and management of programmes to meet the different needs of vulnerable men and women. Сотрудники Федерации и добровольцы из национальных обществ многих стран мира обучаются навыкам разработки и управления программами в целях удовлетворения различных потребностей мужчин и женщин, находящихся в уязвимом положении.
Another priority is to develop an effective social system which can address the needs of vulnerable persons following the end of the emergency phase of humanitarian assistance. Еще одной приоритетной задачей является создание эффективной социальной системы, которая способна решать вопросы потребностей находящихся в уязвимом положении лиц после окончания чрезвычайного этапа оказания гуманитарной помощи.
Speakers said that as a priority, the concerns of women and children made vulnerable by HIV/AIDS must be integrated into national development instruments such as poverty reduction strategy papers and national HIV/AIDS plans. В своих заявлениях ораторы отмечали необходимость в первоочередном порядке обеспечить учет интересов женщин и детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа, при разработке таких национальных документов по вопросам развития, как документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты и национальные планы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Often, the most vulnerable end-users such as the elderly or unemployed report that they rely on extended families and other forms of charity to cope with the gap in food supply. Нередко поступают сообщения о том, что находящиеся в наиболее уязвимом положении конечные потребители, такие, как престарелые и безработные, в случаях перебоев со снабжением продовольствием вынуждены обращаться за помощью к близким и дальним родственникам или уповать на другие формы благотворительности.
Small island developing states such as Solomon Islands, however, are especially vulnerable because of our geographical location and characteristics and our limited interdiction and enforcement capabilities. Тем не менее, такие малые островные развивающиеся государства, как Соломоновы Острова, находятся в особенно уязвимом положении в силу своего географического расположения и характеристик, а также неадекватного потенциала запрещения и ограниченных возможностей в правоохранительной области.
These community-based projects target the most vulnerable women through income generation, micro-credit, food production, skills training and information sharing. Эти общинные проекты нацелены на оказание помощи находящимся в наиболее уязвимом положении женщинам посредством мер по формированию доходов, микрокредитов, производства продуктов питания, обучения необходимым навыкам и обмена информацией.
Older women continue to be especially vulnerable as only one quarter of the countries report the availability of measures to support older women and widows. Пожилые женщины продолжают оставаться в особо уязвимом положении, поскольку лишь одна четвертая часть стран сообщила о наличии мер, предназначающихся для поддержки пожилых женщин и вдов.
Notable progress has been made in the Government's programme to meet the most urgent humanitarian needs of vulnerable persons, including unaccompanied elderly persons residing in the former sectors. Был достигнут заметный прогресс в рамках программы правительства по удовлетворению наиболее неотложных гуманитарных потребностей находящихся в уязвимом положении лиц, включая одиноких престарелых лиц, проживающих в бывших секторах.
The debt burden had created an obstacle to development, in particular for the vulnerable and least developed countries. Бремя задолженности создало препятствия для процесса развития, в частности в странах, находящихся в уязвимом положении и наименее развитых странах.
Priority should be given to ensure that those presently vulnerable reach an adequate standard of living or at least that they are free from hunger. Первоочередное внимание следует уделять обеспечению того, чтобы люди, в настоящее время находящиеся в уязвимом положении, в конечном итоге достигли достаточного жизненного уровня или, по крайней мере, были свободны от голода.
In 1998, UNHCR plans to distribute fertilizer to returnees, internally displaced persons and vulnerable families to improve yields of corn and Mandarin oranges. В 1998 году УВКБ планирует распределить среди возвращенцев, лиц, перемещенных внутри страны, и находящихся в уязвимом положении семей удобрения для повышения урожая кукурузы и мандаринов.
A main concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against people and groups who are at risk or in vulnerable situations. Одной из главных задач в области законодательства, системе отправления уголовного правосудия и системе социального обслуживания является уменьшение распространенности случаев насилия в отношении отдельных лиц и групп населения, которые находятся в зоне риска или в уязвимом положении.