It commended measures to protect vulnerable women and children, the bill amending the Nationality Code, and literacy initiatives. |
Она высоко оценила меры по защите женщин и детей, находящихся в уязвимом положении, законопроект о внесении изменений в кодекс о гражданстве и инициативы по ликвидации неграмотности. |
In 2008, Manitoba launched a targeted public education strategy to protect vulnerable workers. |
В 2008 году в Манитобе началась реализация стратегии целевого обучения, призванного обеспечить защиту трудящихся, находящихся в уязвимом положении. |
Promote the socio-economic reintegration of vulnerable children; |
поощрение социально-экономической интеграции детей, находящихся в уязвимом положении; |
The Foundation provides care and support for people living with HIV/AIDS and orphans and vulnerable children. |
Фонд оказывает помощь и поддержку людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении. |
Supporting vulnerable women affected by drug and alcohol abuse |
Поддержка женщин, находящихся в уязвимом положении и страдающих от наркомании и алкоголизма |
The police focused on the prevention and 1,500 new recruits had been deployed in areas where women were especially vulnerable. |
Полиция делает упор на превентивные меры, поэтому 1500 новобранцев было направлено в районы, где женщины находятся в особенно уязвимом положении. |
The Philippines noted the strengthening of democratic processes and protection for vulnerable groups. |
Филиппины отметили укрепление демократических процессов и защиты находящихся в уязвимом положении групп населения. |
The National System for Public Employment Services gives priority to vulnerable groups and young people. |
Национальная система государственных служб трудоустройства уделяет приоритетное внимание группам, находящимся в уязвимом положении, и молодежи. |
Special attention should be paid to children and young people in vulnerable situations, especially those from socially disadvantaged or migration backgrounds. |
Особое внимание следует уделять детям и молодежи, которые находятся в уязвимом положении, особенно из среды социально незащищенных слоев населения или мигрантов. |
The Committee notes the various programmes undertaken to assist children in vulnerable situations, including those implemented by missions. |
Комитет отмечает различные программы оказания помощи детям, находящимся в уязвимом положении, в том числе осуществляемые миссиями. |
General Assembly resolution 66/140 on the girl child called for action in many areas and focused attention on particularly vulnerable girls. |
В резолюции 66/140 Генеральной Ассамблеи, посвященной проблемам девочек, прозвучал призыв к принятию мер во многих областях, а основное внимание было уделено девочкам, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
Women, particularly those in a vulnerable situation, are not always informed of their rights. |
Женщины, особенно находящиеся в уязвимом положении, не всегда осведомлены о своих правах. |
The majority of the sellers were women aged 18-25 years who were often in a very vulnerable situation. |
Большинством продавцов услуг были женщины в возрасте 18 - 25 лет, которые часто находятся в очень уязвимом положении. |
In addition, women whose relatives are subjected to enforced disappearance may be left in a vulnerable position. |
Кроме того, женщины, родственники которых подверглись насильственному исчезновению, могут оказаться в уязвимом положении. |
LFNKR reported that China's policy of forcible repatriation of refugees from a neighbouring country put them in an extremely vulnerable position especially regarding trafficking. |
ОССБ сообщила, что в результате проводимой Китаем политики принудительной репатриации беженцев из соседней страны, беженцы оказываются в исключительно уязвимом положении, особенно в плане торговли людьми. |
There was no judicial oversight procedure for identifying and releasing vulnerable asylum seekers or migrants in detention. |
Отсутствуют процедуры судебного надзора за выявлением и освобождением задерживаемых просителей убежища или мигрантов, находящихся в уязвимом положении. |
Many delegations said they agreed with the overall focus on the most disadvantaged, excluded and vulnerable children. |
Многие делегации сказали, что они согласны с общей направленностью на оказание помощи наиболее обездоленным, отверженным детям и детям, находящимся в уязвимом положении. |
Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. |
Необходима сильная социальная защита, поскольку инвалиды находятся в уязвимом положении и подвергаются опасности нищеты. |
Lastly, it would address the needs of older persons with disabilities in particular, since those persons were doubly vulnerable. |
Наконец, правительство планирует произвести обзор особых потребностей инвалидов из числа пожилых людей, поскольку такие лица находятся во вдвойне уязвимом положении. |
It provides a mechanism for coordinating and monitoring cross-cutting policies and special programmes aimed at assisting persons and groups that are historically the most vulnerable. |
Данный орган координирует и контролирует осуществление комплексной политики и специальных программ по удовлетворению потребностей тех слоев и групп населения, которые исторически находились в наиболее уязвимом положении. |
A 2011 top-up to the GIS targeted Canada's most vulnerable seniors. |
В 2011 году был увеличен размер ГНД для пожилых канадцев, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. |
Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения. |
The Government has put in place several measures to provide assistance to vulnerable families who are among the core poor. |
Правительство осуществляет ряд мер по предоставлению помощи семьям в уязвимом положении, входящим в основную группу бедного населения. |
Meanwhile, the 8,000 unaccompanied foreign juveniles and young adults were a particularly vulnerable group and must be protected. |
Кроме того, 8000 несовершеннолетних и совершеннолетних молодых лиц иностранного происхождения образуют отдельную группу, находящуюся в особо уязвимом положении, и нуждаются в защите. |
When people are vulnerable, they'll believe a lot of things. |
Когда люди в уязвимом положении, они во многое готовы поверить. |