Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
UNHCR was monitoring the overall situation and prioritizing its assistance programme to focus more on life-sustaining activities, especially for the vulnerable refugees. УВКБ внимательно следило за общей ситуацией и наметило приоритетные направления деятельности в рамках своей программы помощи, с тем чтобы сосредоточить внимание на мероприятиях по обеспечению жизнедеятельности беженцев, особенно тех из них, кто находится в уязвимом положении.
The Agency undertook a year-long process of evaluating and improving the database that it uses to target poverty by identifying food-insecure and vulnerable refugees. В течение года Агентство проводило работу по оценке и совершенствованию базы данных, которую оно использует в целях борьбы с нищетой за счет выявления беженцев, находящихся в уязвимом положении и страдающих от нехватки продуктов питания.
It was crucial for States to have a clear idea of which groups were vulnerable and where and how they lived. Она отметила, что государствам принципиально важно иметь четкое представление о том, какие именно группы их населения находятся в уязвимом положении, где и как живут лица, принадлежащие к этим группам.
The law prescribes minimum standards of care, education and protection for disadvantaged and vulnerable children whose parents cannot look after them. Этот Закон содержит минимальные стандартные требования в отношении ухода за детьми, которые находятся в неблагоприятном и уязвимом положении и родители которых не могут надлежащим образом заботиться о таких детях, и их воспитания и защиты.
The ERA aims to giveenable women and other vulnerable groups to have an effective voice in the negotiation of pay rates. Закон об отношениях в сфере занятости имеет своей целью предоставление женщинам и другим, находящимся в уязвимом положении группам населения, реального выбора в процессе переговоров о ставках заработной платы.
He leaves behind a legacy of courage and dedication and, above all, of commitment to protecting and assisting civilians in precarious and vulnerable situations. Он оставит после себя наследие, основанное на мужестве и самоотверженном служении делу, а самое главное, на приверженности защите находящихся в бедственном и уязвимом положении гражданских лиц и оказанию им помощи. Председатель: Я благодарю представителя Объединенной Республики Танзания за высказанные в мой адрес теплые слова.
Played a leading role in the system-wide efforts to address the relief/development gap in selected vulnerable countries. Подпрограмма играла ведущую роль в общесистемных усилиях, направленных на обеспечение планового перехода от оказания гуманитарной помощи к обеспечению развития, в отдельных находящихся в уязвимом положении странах.
Each Rainbow centre provides twenty vulnerable families who will go through farming and management skills training for ten days. Каждый центр, ответственный за осуществление проекта «Радуга», отбирает 20 находящихся в уязвимом положении семей, которые будут в течение 10 дней проходить подготовку в целях развития навыков сельскохозяйственного производства и управления им.
They also trained 1,054 social multipliers (teachers and social workers, for example) and educated 17,538 vulnerable persons. Они также обеспечили подготовку 1054 пропагандистов социальной сферы (в частности, учителей и социальных работников) и предоставили ознакомительную информацию 17538 лицам, находящимся в уязвимом положении.
Ms. Sveaass said that she welcomed the State party's implementation of training programmes for spotting vulnerable asylum seekers, but stressed that it was important to determine what being considered as vulnerable meant for an asylum seeker. Г-жа Свеосс приветствует тот факт, что государство-участник разработало учебные программы, позволяющие подготовить персонал к выявлению просителей убежища, находящихся в уязвимом положении, однако подчеркивает важность определения того, что означает для просителя убежища факт принадлежности к такой группе.
Leaders focused their discussion on the effects of the crisis on the most vulnerable. В ходе обсуждений лидеры уделили особое внимание вопросу о последствиях кризиса для стран, находящихся в наиболее уязвимом положении.
But OCHA also has a more specific advocacy role in relation to the most vulnerable. Но УКГД выполняет и более конкретную пропагандистскую роль в отношении наиболее уязвимых групп. УКГД должно обеспечить уделение необходимого внимания внутренним перемещенным лицам, которые часто оказываются в крайне уязвимом положении.
The country has also launched effective preventive measures for the most vulnerable by strengthening awareness-raising and educational outreach services. В стране также стали применяться эффективные меры профилактики в отношении людей, находящихся в наиболее уязвимом положении, за счет укрепления сферы услуг в области повышения осведомленности и учебно-пропагандистской деятельности.
At the same time, the economic crisis necessitated urgent responses to help countries identify and protect the vulnerable. В то же время экономический кризис вызвал необходимость принятия безотлагательных мер для оказания странам помощи в выявлении находящихся в уязвимом положении групп населения и обеспечении их защиты.
It has also set up a child protection base for vulnerable children, a steering committee on orphans and vulnerable children and a National Action Plan on Orphans and Vulnerable Children. Департамент также создал базу для защиты детей, находящихся в уязвимом положении, и разработал Национальный план действий в отношении сирот и обездоленных детей.
Several delegations observed that the specific needs of women who are deemed particularly vulnerable should be identified and their protection needs addressed as a matter of priority. Некоторые делегации указали на необходимость выявления конкретных потребностей женщин, которые находятся в особенно уязвимом положении.
The Committee is concerned about the increasing number of women who migrate from Sri Lanka in search of work and find themselves in situations where they are vulnerable. У Комитета вызывает озабоченность растущее число трудящихся женщин-мигрантов, которые вынуждены мигрировать из Шри-Ланки и находятся в уязвимом положении.
Once a vulnerable country's debts are cancelled, if an attempt is made to run it without balancing the balance sheet, debt could easily reconsume it. Когда стране, находящейся в уязвимом положении, списывают долги, попытка управления этой страной быстро может привести к новому накоплению долга.
Of this total, 320,004 people have been identified as most vulnerable and are receiving a higher ration. Из этого общего количества 320004 человека, определенные как лица, находящиеся в наиболее уязвимом положении, получают помощь в увеличенном объеме.
Even if such children are not literally enslaved, they are extremely vulnerable when they are away from their home environment. Даже тогда, когда такие дети не обращаются в фактическое рабство, они оказываются в исключительно уязвимом положении, попадая в непривычные для себя условия жизни.
The steepest deceleration observed so far has been in sub-Saharan Africa, although South Asia is also particularly vulnerable. Наиболее выраженное снижение темпов пока наблюдается в странах Африки к югу от Сахары, но страны Южной Азии также находятся в особенно уязвимом положении.
The most vulnerable refugees may be taken into temporary accommodation centres (28 centres able to accommodate a total of 1,083 persons). Беженцы, находящиеся в наиболее уязвимом положении, могут рассчитывать на прием во временных центрах пребывания (28 центров с общей вместимостью 1083 мест).
GYLA emphasized the voluntary nature of resettlement and that housing opportunities should be offered in a non-discriminatory manner, giving priority to vulnerable cases. АМЮГ подчеркнула важность добровольного характера расселения и необходимость предоставлять жилье на недискриминационной основе - в первую очередь лицам, находящимся в уязвимом положении.
The regulations will provide an increased level of support to the most vulnerable, including pregnant women/new mothers, babies and children. Эти нормы будут обеспечивать оказание усиленной поддержки лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении, включая беременных и недавно родивших женщин, новорожденных и детей.
The numbers affected will be largest in the mega-deltas of Asia and Africa, with small islands being especially vulnerable. Наибольшее число людей пострадает в дельтах крупных рек в Азии и Африке, и в наиболее уязвимом положении окажутся малые острова.