Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
States should consider that irregular migrants are generally in a very vulnerable condition and that irregularity is due to several factors (including restrictive migration policies, social exclusion and marginalization as well as demand for labour in countries of destination). Государствам надлежит учитывать, что мигранты без постоянного статуса находятся, как правило, в весьма уязвимом положении и что отсутствие постоянного статуса обусловлено рядом факторов (включая ограничительную миграционную политику, социальную изоляцию и маргинализацию, а также спрос на рабочую силу в странах назначения).
At the global level, the reports of the Global Pulse initiative have helped make the voices of vulnerable children and families heard in the highest political forums, including meetings of the Group of Twenty (G-20) leaders. На глобальном уровне инициатива «Глобальный пульс» способствовала привлечению внимания к проблемам детей и семей, находящихся в уязвимом положении, на самых высоких политических форумах, в том числе и на встречах лидеров Группы двадцати.
Therefore, she was in an even more vulnerable position and in greater danger than before initiating court proceedings, as the State party had failed to afford her with protection following the end of the court proceedings relating to the protection order. Таким образом, она оказалась в еще более уязвимом положении и подвергалась опасности в большей степени, чем до возбуждения судебного разбирательства, поскольку государство-участник не смогло обеспечить ей защиту после завершения судебных разбирательств, связанных с приказом о защите.
Reaffirming that persons living in vulnerable situations must receive particular attention in order to ensure de jure and de facto equal opportunities in education, вновь подчеркивая что в этой связи особое внимание следует - в целях обеспечения равенства возможностей в области образования как юридически, так и фактически - уделять тем, кто находится в уязвимом положении,
During the reporting period, MINURCAT and UNDP established a two-year legal aid project, funded by UNDP and implemented by the Chadian Bar Association, to assist vulnerable groups and persons in eastern Chad on legal matters. В течение отчетного периода МИНУРКАТ и ПРООН разработали двухгодичный проект правовой помощи, финансируемый ПРООН и осуществляемый Чадской ассоциацией адвокатов, для оказания находящимся в уязвимом положении группам и лицам на востоке Чада содействия по правовым вопросам.
Aims and purposes of the organization: the overall aim of the Fazaldad Human Rights Institute (FHRI) is to change the mindset of people to counter extremism and terrorism and to foster a culture of human rights to prevent violence against vulnerable groups. Цели и задачи организации: общая цель Института по правам человека им. Фазалдада (ИПЧФ) заключается в изменении умонастроений людей в целях борьбы с экстремизмом и терроризмом и в воспитании культуры прав человека для предотвращения насилия против групп, находящихся в уязвимом положении.
Promoting vocational training programmes to stimulate the employment of the persons in groups exposed to the risk of social exclusion and other vulnerable groups развитие программ профессионально-технического образования с целью стимулирования занятости лиц из групп, которым угрожает социальная изоляция, и других групп в уязвимом положении;
In other examples, national capacity-development efforts in Rwanda were directed to supporting national data-collection systems and developing the monitoring and evaluation framework in support of a national strategy on orphans and children made vulnerable by HIV/ AIDS. Среди других примеров можно отметить усилия по наращиванию национального потенциала в Руанде, направленные на поддержку национальных систем сбора данных и разработку рамок мониторинга и оценки в поддержку национальной стратегии в интересах сирот и детей, оказавшихся в уязвимом положении вследствие ВИЧ/СПИДа.
Thirdly, they are vulnerable because they are the least aware, in the context of their social situation, of their rights and the opportunities, claims, survival strategies, and so forth, available to them. В-третьих, они находятся в уязвимом положении, поскольку они в наименьшей степени осведомлены - в контексте своего социального положения - о своих правах и об имеющихся в их распоряжении возможностях, претензиях, стратегиях выживания и т.д.
The view was also expressed that, with regard to the phrase "while taking into account the needs of the particularly vulnerable", it was important to emphasize that the differential treatment of persons who were in different situations was not necessarily discriminatory. Было также выражено мнение о том, что применительно к выражению «учитывая потребности тех, кто находится в особо уязвимом положении и важно особо подчеркнуть, что дифференцированное обращение с лицами, которые попадают в различные ситуации, не всегда является дискриминационным.
She recommends that the State increase the budget allocated for the construction of new social housing units, and that a combination of public and private sector measures be developed and implemented simultaneously in order to fulfil the right to adequate housing of vulnerable individuals and groups. Она рекомендует государству увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на строительство нового социального жилья, и разработать в рамках государственного и частного секторов и одновременно осуществить комплекс мер в целях реализации права на достаточное жилище в интересах находящихся в уязвимом положении граждан и групп населения.
It was important to identify vulnerable persons and groups, to know how many there were, how and where they lived, what their level of education and access to other services were, and if they enjoyed their economic, social and cultural rights. Он подчеркнул важность выявления лиц и групп, находящихся в уязвимом положении, выяснения их численности, условий и мест проживания, уровня образования и степени охвата другими видами услуг, а также того, в какой степени обеспечиваются их экономические, социальные и культурные права.
94.103. Persevere in its policy of promotion and protection of the rights of minorities and vulnerable persons (Morocco); 94.103 продолжать политику поощрения и защиты прав меньшинств и лиц, находящихся в уязвимом положении (Марокко);
Response to disasters shall take place in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality, and on the basis of non-discrimination, while taking into account the needs of the particularly vulnerable. Реагирование на бедствия осуществляется в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности и на основе недискриминации с учетом потребностей людей, находящихся в особо уязвимом положении.
It had noted that domestic workers, a majority of whom were immigrants, were in a vulnerable situation, and it had urged States parties to combat discrimination and exploitation of migrant workers. Комитет констатировал, что работающие прислугой лица, большинство из которых составляют иммигранты, находятся в уязвимом положении, и призывал пресекать дискриминацию и эксплуатацию трудящихся-мигрантов.
Issues relating to violence against children were closely linked to migration processes, as children were left in a vulnerable situation when their mothers migrated to other countries to work. Вопросы, касающиеся насилия в отношении детей, тесно связаны с миграционными процессами, поскольку дети оказываются в уязвимом положении, когда их матери уезжают работать в другие страны.
Women in vulnerable situations, such as women with disabilities, women with misuse problems and minority women, are specifically targeted in a number of measures. Рядом таких мероприятий охвачены женщины, находящиеся в уязвимом положении, в том числе женщины-инвалиды, женщины, злоупотребляющие алкоголем и наркотиками, а также женщины из числа меньшинств.
This work was designed to promote both knowledge of and respect for national and international human rights standards applicable in public security functions, protection of people and their rights, with special attention for sectors of the population in a vulnerable situation. Эта деятельность направлена как на повышение информированности, так и на обеспечение соблюдения национальных и международных норм в области прав человека, применимых в сфере общественной безопасности и защиты конкретных лиц и их прав, с уделением особого внимания группам населения, находящимся в уязвимом положении.
In the Federal District, the Attorney-General's Office has issued the following decisions for handling suspects in judicial proceedings, particularly where they belong to specific groups in vulnerable situations: Генеральная прокуратура Федерального округа издала следующие распоряжения, направленные на оказание юридической помощи группам лиц, и особенно конкретным группам населения, находящимся в уязвимом положении:
88.123 Continue taking measures to ensure access to basic services such as water, housing and health for the population in vulnerable situation (Mexico); 88.123 и впредь принимать меры по обеспечению доступа к базовым услугам, таким как водоснабжение, жилье и здравоохранение, для населения, находящегося в уязвимом положении (Мексика);
88.53. Ensure that abusive child labour practices are eliminated and promote access to education of these children in a vulnerable situation (Uruguay); 88.53 обеспечить устранение связанных со злоупотреблениями видов детского труда и обеспечить доступ к образованию детей, находящихся в уязвимом положении (Уругвай);
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that the Roma community lived in vulnerable conditions and suffered from structural discrimination that manifested itself specifically in the realms of education, employment and cultural stereotypes. Специальный докладчик по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости отметил, что члены общины рома находятся в уязвимом положении и страдают от структурной дискриминации, конкретно проявляющейся в области образования, трудоустройства и на уровне культурных стереотипов.
The Government introduced social welfare packages for the aged and other vulnerable groups as well as labour-intensive infrastructure projects at the community level to provide cash income to poorer households in the wake of the economic downturn following the violence of 2006. Правительство разработало комплекс мер в области социального обеспечения для престарелых и других находящихся в уязвимом положении групп, а также трудоинтенсивные инфраструктурные проекты на общинном уровне, для того чтобы обеспечить инвестирование наличных средств в бедные общины после экономического спада после актов насилия в 2006 году.
Argentina enquired about measures taken to strengthen the administration of justice and due process and to improve the political and economic participation of women, with particular attention to women in vulnerable situations. Аргентина поинтересовалась, какие меры принимаются для совершенствования отправления правосудия и надлежащих правовых процедур и для расширения участия женщин в политической и экономической жизни, особенно женщин, находящихся в уязвимом положении.
The strategy's various protection tools, developed to support the Force, namely, the joint protection teams, community alert networks and liaison assistants, and early warning centres, will enhance the Mission's ability to protect vulnerable communities where MONUSCO is deployed. Предусмотренные стратегией различные средства защиты, разработанные в поддержку Сил, а именно совместные группы по защите, сети оперативного реагирования на уровне общины и сотрудники по связям и центры раннего предупреждения, позволят повысить способность Миссии защищать находящиеся в уязвимом положении общины в районах развертывания МООНСДРК.