| Hurricanes Georges and Mitch have devastated vulnerable communities across Central America and the Caribbean. | Ураганы "Джорджес" и "Митч" нанесли серьезный ущерб находящимся в уязвимом положении общинам в Центральной Америке и Карибском бассейне. |
| Low-lying small island states and tropical countries are particularly vulnerable. | В особо уязвимом положении находятся низко расположенные малые островные государства и страны тропической зоны. |
| Bursary schemes have been introduced for orphans and vulnerable children throughout Zambia. | Для всех сирот и находящихся в уязвимом положении детей в Замбии разработаны программы предоставления стипендий. |
| Second, my Office will support resettlement initiatives for vulnerable cases. | Во-вторых, мое Управление будет оказывать поддержку в реализации инициатив по переселению тех, кто находится в уязвимом положении. |
| Community participation and support to vulnerable groups will be improved. | Более эффективное участие общин и поддержка групп беженцев, которые находятся в уязвимом положении. |
| Some women are also in vulnerable positions and need assistance to help themselves. | Некоторые женщины находятся в уязвимом положении и нуждаются в помощи общества, чтобы суметь позаботиться о себе. |
| A comprehensive review of food insecurity among vulnerable indigenous populations was undertaken. | По этом вопросу был подготовлен всеобъемлющий документ по пересмотру проблем продовольственной безопасности находящихся в уязвимом положении коренных народов страны. |
| Many vulnerable girls and boys are excluded from adequate prevention and protection services. | Многие находящие в уязвимом положении девочки и мальчики до сих пор не охвачены надлежащими услугами по профилактике и защите. |
| The children of those women were especially vulnerable entering the Icelandic educational system. | В особо уязвимом положении оказываются дети этих женщин, начинающие обучение в рамках исландской образовательной системы. |
| Natural disasters remained a constant threat to vulnerable populations. | Стихийные бедствия оставались постоянной угрозой для находящегося в уязвимом положении населения. |
| Teachers and other educational staff should be trained to recognize vulnerable girls and react appropriately. | Преподавателей и других педагогических работников необходимо обучать тому, как выявлять находящихся в уязвимом положении девочек и принимать соответствующие меры. |
| Such efforts also offer better food security to often vulnerable populations. | Усилиями подобного рода также обеспечивается более надежная продовольственная безопасность для тех групп населения, которые часто оказываются в уязвимом положении. |
| Widows and childless women are especially vulnerable. | В особенно уязвимом положении находятся вдовы и бездетные женщины. |
| The findings were challenged by the Government, and the Commission was put in a vulnerable position. | Выводы доклада были опротестованы правительством, и Комиссия оказалась в уязвимом положении. |
| Newly arrived immigrants are in a vulnerable position in the labour market. | Недавно прибывшие иммигранты оказываются в уязвимом положении на рынке труда. |
| These individuals are also in a vulnerable position. | Они также находятся в уязвимом положении. |
| He grabs me. I'm still in a vulnerable position. | Я всё ещё был в уязвимом положении. |
| Much has been written about the vulnerable conditions of female migrant workers in receiving countries. | Во многих источниках говорится об уязвимом положении трудящихся женщин-мигрантов в принимающих странах. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned over the fate of the elderly, who are in a particularly vulnerable position. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена судьбой пожилых людей, которые находятся в особенно уязвимом положении. |
| Ordinary civilians in the city came to realize that they were in a highly vulnerable situation. | Простые жители города поняли, что они находятся в крайне уязвимом положении. |
| They are often in a vulnerable position and have, in the past, often been subjected to discrimination. | Меньшинства находятся в уязвимом положении и в прошлом нередко подвергались дискриминации. |
| The items were for the benefit of the displaced and other vulnerable populations. | Они предназначались для перемещенных и других находящихся в уязвимом положении лиц. |
| A basic package was developed for delivery to the most vulnerable households caring for orphaned and vulnerable children. | В рамках этой деятельности был определен основной пакет помощи, которая предоставлялась наиболее уязвимым домашним хозяйствам, обеспечивающим уход за детьми-сиротами и детьми, находящимися в уязвимом положении. |
| Number of vulnerable repatriants identified Number of vulnerable individuals assisted. | Число выявленных добровольных репатриантов, находящихся в уязвимом положении. |
| People were not inherently vulnerable, but some individuals and groups found themselves in vulnerable situations due to factors such as the socio-economic environment in which they lived. | Люди не являются уязвимыми по своей природе, однако некоторые индивидуумы и группы оказываются в уязвимом положении вследствие таких факторов, как социально-экономические условия, в которых они живут. |