Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
The first national seminar on children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS was also organized. Был также организован первый национальный семинар по положению детей, ставших сиротами или оказавшихся в уязвимом положении в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Since that time, they had become more vulnerable after leaving their homes in search of employment and food. После этого времени они оказывались в более уязвимом положении после ухода из своих домов в поисках работы и пищи.
Some major areas of attention are reconciling family and work life and improving the living conditions of vulnerable families. В число приоритетных областей, требующих внимания, входят сбалансированное сочетание семейной жизни и работы и улучшение условий жизни семей, находящихся в уязвимом положении.
Women remain particularly vulnerable as refugees and displaced persons, both in the context of conflict and migration. Женщины по-прежнему находятся в особо уязвимом положении, когда становятся беженцами и перемещенными лицами в результате конфликтов или миграции.
In countries where the sector is small, rents are low since it is used as a safety net for vulnerable households. В странах, где этот сектор является небольшим, квартирная плата поддерживается на низком уровне, поскольку она используется в качестве средства социального страхования для домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении.
New areas of endeavour include campaigns to abolish school fees and an emphasis on children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS. Новые области деятельности включают в себя проведение кампаний по отмене оплаты за школьное образование и уделение повышенного внимания детям, ставшим сиротами или оказавшимся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа.
The MTR has confirmed a unique role for UNICEF in promoting a partnership response to orphans and vulnerable children. Среднесрочный обзор подтвердил, что ЮНИСЕФ играет уникальную роль в деятельности с целью содействия принятию в рамках партнерских механизмов ответных мер в связи с проблемой сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
Poverty and the social exclusion of vulnerable population groups have become a significant social and political challenge throughout the region. В регионе все большую социальную и политическую остроту приобретают проблемы нищеты и социальной изоляции находящихся в уязвимом положении групп.
The vulnerable may also include those who might be thought of as suspects of crime and offenders. В уязвимом положении могут оказаться и подозреваемые в совершении преступлений, а также сами преступники.
Second, special efforts will be needed to identify those among the poor who are especially deprived and vulnerable. Во-вторых, особые усилия потребуются для выявления среди бедноты особо нуждающихся и находящихся в уязвимом положении групп.
The United Nations system is currently providing food aid to the most vulnerable population in Haiti. В настоящее время система Организации Объединенных Наций предоставляет находящимся в наиболее уязвимом положении группам населения в Гаити продовольственную помощь.
Reducing the incidence of HIV among vulnerable women; с) сокращение числа ВИЧ-инфицированных женщин, находящихся в уязвимом положении;
As a matter of principle, assistance should aim at improving the situation of the most vulnerable, particularly women and children. В принципе, помощь должна быть нацелена на улучшение положения находящихся в наиболее уязвимом положении групп, особенно женщин и детей.
Within its employment policy, for example, the European Union was paying special attention to vulnerable groups. Например, в рамках политики в области занятости Европейский союз уделяет особое внимание группам, находящимся в уязвимом положении.
Notification is especially important in case of actions against minors or foreign nationals, because of their more vulnerable position. Уведомление имеет особо важное значение в случае принятия мер против совершеннолетних или иностранных граждан, поскольку они находятся в более уязвимом положении.
The Committee considers that the State party has a particular obligation to protect vulnerable persons within its jurisdiction, including the mentally impaired. Комитет считает, что государство-участник несет конкретные обязательства по защите находящихся в уязвимом положении лиц, подпадающих под его юрисдикцию, в том числе умственно неполноценных.
(b) The poor, including children, are particularly vulnerable. Ь) В особо уязвимом положении находятся бедные слои населения, включая детей.
This was complemented by non-food items distributed by UNHCR to more than 200,000 vulnerable displaced persons. Это продовольствие дополняло непродовольственные товары, распределенные УВКБ среди 200000 находящихся в уязвимом положении перемещенных лиц.
WFP launched an urban voucher project in the West Bank which assisted 5,500 vulnerable urban households affected by high food prices. МПП приступила к проекту «Городские ваучеры», в рамках которого была оказана помощь 5500 находящимся в уязвимом положении городским домашним хозяйствам, неблагоприятное воздействие на которые оказали высокие цены на продукты питания.
Access to essential services provided by the State is often critical for migrants in vulnerable situations. Доступ к необходимым услугам, предоставляемый государством, часто бывает крайне важен для мигрантов, находящихся в уязвимом положении.
Temporary employees are typically not protected by collective bargaining agreements and are therefore more vulnerable in periods of labour market contraction. На временных работников, как правило, не распространяются коллективные трудовые договоры, и в отсутствие такой защиты они находятся в более уязвимом положении в периоды сокращения рынка труда.
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии.
The organization pays special attention to the most vulnerable families. Организация уделяет особое внимание семьям, находящимся в наиболее уязвимом положении.
In the United States, social inclusion policies have focused on expanding opportunity, helping the most vulnerable and strengthening families. В Соединенных Штатах политика социальной интеграции сконцентрирована на расширении возможностей, оказании помощи тем, кто находится в самом уязвимом положении, и укреплении семьи.
This programme demonstrates how long-term support with multifaceted programmes can assist in the social integration of vulnerable women. Такие программы показывают, каким образом долгосрочная поддержка многоцелевых программ может способствовать социальной интеграции женщин, находящихся в уязвимом положении.