Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Mr. Han Qing (China) said that, for historical and objective reasons, indigenous people were in a vulnerable position and faced difficulty gaining respect for their legitimate rights. Г-н Хань Цин (Китай) говорит, что в силу исторических и объективных причин коренные народы находятся в уязвимом положении и сталкиваются с трудностями, борясь за соблюдение своих законных прав.
The past few years have seen the epidemic moving from high-risk groups to the general population, with women, youth and rural population being highly vulnerable. За последние несколько лет эпидемия перекинулась с групп высокого риска на население страны в целом, причем в очень уязвимом положении оказались женщины, молодежь и сельское население.
In various parts of the world, evictions tend to affect persons who find themselves in a vulnerable situation, such as women, ethnic, religious and other minorities and indigenous peoples. В различных частях мира выселения, как правило, затрагивают лиц, находящихся в уязвимом положении, в частности женщин, этнические, религиозные и другие меньшинства и коренные народы.
An analysis of the substance of communications shows that religious minorities, women, refugees and detainees are in a particularly vulnerable situation with regard to their freedom of religion or belief. Анализ существа сообщений показывает, что религиозные меньшинства, женщины, беженцы и задержанные лица находятся в особо уязвимом положении в том, что касается их свободы религии или убеждений.
Results include societal polarization, increasing marginalization of vulnerable population groups and, in urban areas, the emergence of social ghettos and fragmented areas of high deprivation. Это привело к социальной поляризации, росту маргинализации групп населения, находящихся в особо уязвимом положении, а также к появлению в городских районах социальных гетто и неблагополучных районов.
Over 75,000 vulnerable people were reached by the end of November 2006 and over 265,000 people by mid-January 2007. К ноябрю 2006 года помощью было охвачено 75000 находящихся в уязвимом положении лиц, а к середине января 2007 года - 265000.
Corruption has the potential to erode basic public functions and the quality of life, especially among those groups of people who are already marginalized and vulnerable. Коррупция способна подорвать основополагающие функции государства и качество жизни населения, особенно тех его групп, которые уже отодвинуты на задворки общества и находятся в уязвимом положении.
The Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999, introduced a range of special measures to help vulnerable or intimidated witnesses give evidence in court. Закон 1999 года о правосудии по делам несовершеннолетних и о даче показаний по уголовным делам предусматривает принятие ряда особых мер в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей, которые должны давать показания в суде.
Moreover, the French position has not prevented social, educational and cultural policies based on systematic and sophisticated surveys from being directed against all forms of discrimination and from providing targeted support to vulnerable persons. Более того, позиция Франции вовсе не препятствует тому, чтобы основанная на систематических и современных обследованиях политика в социальной сфере, а также в сфере просвещения и культуры боролась со всеми формами дискриминации и оказывала целевую поддержку лицам, находящимся в уязвимом положении.
IFTDH runs early childhood education programmes and support formal and non-formal education systems to enable vulnerable children and children at risk of exploitation to have access to schooling. МФЗЛ осуществляет программы обучения детей младшего возраста, а также оказывает поддержку системам формального и неформального образования, с тем чтобы находящиеся в уязвимом положении дети и дети, подвергающиеся риску эксплуатации, имели доступ к обучению в школах.
Acts on the part of peacekeeping personnel that offend the prescribed code of conduct and impact negatively on lives that are already vulnerable, are intrinsically wrong. Действия миротворческого персонала, нарушающие установленный кодекс поведения или негативно сказывающиеся на жизни людей, которые и так находятся в уязвимом положении, порочны по сути.
Locally recruited humanitarian and United Nations personnel remained the most vulnerable and have accounted for the majority of casualties and arrests, detentions or harassments. Набираемый на местах гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему находится в наиболее уязвимом положении, и на него приходится большинство жертв и случаев ареста, задержания или преследования.
Algeria further highlighted the following measures of solidarity that have been taken on behalf of insecure or vulnerable individuals and families: Алжир отметил далее следующие меры солидарности, принятые в интересах лиц и семей, находящихся в небезопасном и уязвимом положении:
However, our own future is at risk if millions of children made vulnerable by AIDS continue to live in situations of dire poverty and hunger. Однако наше собственное будущее подвергается опасности, если миллионы детей, оказавшихся в уязвимом положении вследствие СПИДа, продолжают жить в условиях ужасающей нищеты и голода.
Women, who are socially stigmatized, including divorced, separated and deserted women, single mothers and street women, are particularly vulnerable and urgently need more State support. Отторгаемые обществом женщины, включая разведенных, проживающих отдельно от супругов и брошенных женщин, матерей-одиночек и уличных женщин, находятся в особенно уязвимом положении и нуждаются в безотлагательной более широкой поддержке со стороны государства.
Inclusive participation towards democratic governance and civic engagement, in particular civic engagement of indigenous peoples, among other vulnerable groups, will constitute areas of key results. Главными областями достижений будут оставаться всеохватывающее участие в целях демократического правления и гражданская активность, в частности гражданская активность коренных народов, среди других групп, находящихся в уязвимом положении.
The Intergovernmental Panel on Climate Change has suggested that the number of those at risk could reach 150 million by 2050, many of whom will be extremely vulnerable. По оценкам Межправительственной группы экспертов по изменению климата, этот показатель может достигнуть 150 миллионов человек уже к 2050 году, причем многие из них будут находиться в чрезвычайно уязвимом положении.
Even particularly vulnerable small indigenous peoples who did not have the means to defend themselves could benefit from such assistance and assert their rights against the large groups that exploited the natural resources of the areas where they lived. Даже коренные малочисленные народности, находящиеся в особенно уязвимом положении и не имеющие средств для самостоятельной защиты, могут рассчитывать на такую помощь при отстаивании своих прав в случае коллизий с крупными компаниями, которые эксплуатируют природные ресурсы на территориях, где такие народности проживают.
Coordinated the preparation of the programme on community-based treatment for orphans and vulnerable children: psychological and social support, education, health and nutrition, and social rehabilitation. Координация подготовки программы оказания помощи на уровне общин сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении: психологическая поддержка, образование, здравоохранение и питание, социальная реинтеграция.
Trade unions in both developing and developed countries have not always been at the forefront of struggles in support of the rights of vulnerable workers, particularly women. Профессиональные союзы как в развивающихся, так и в развитых странах не всегда находятся в авангарде борьбы за права находящихся в уязвимом положении работников, в частности, женщин.
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
A speaker on behalf of African delegations underlined the need to strengthen social welfare sectors to ensure that social services are extended to the most vulnerable segments of society, especially children from families and communities marginalized by poverty. Выступающий от имени делегации африканских государств подчеркнул необходимость укрепления секторов социального обеспечения, для того чтобы социальные услуги оказывались находящимся в наиболее уязвимом положении представителям общества, особенно детям из семей и общин, оказавшимся в результате нищеты в крайне тяжелом положении.
They should be included not only because they are most vulnerable, but also because they have different perspectives and expertise to contribute. Их следует подключать к процессу не только потому, что они находятся в наиболее уязвимом положении, но и потому, что у них иные перспективы и опыт, которым они могли бы поделиться.
The Fund builds alliances and forges partnerships with Governments, development partners, civil society, youth-serving organizations and the media to leverage resources for investing in young people, especially those who are most vulnerable and socially excluded. Фонд создает альянсы и укрепляет связи с правительствами, партнерами по развитию, гражданским обществом, организациями, занимающимися вопросами молодежи, и средствами массовой информации в целях мобилизации ресурсов для инвестирования в молодежь, особенно тех молодых людей, которые находятся в наиболее уязвимом положении и социально изолированы.
The Senior Public Appointments Committee has to date handled eight dismissal cases involving Permanent Secretaries, amid concerns that the position of permanent civil servants is still vulnerable. Комитет по назначениям на руководящие государственные должности в атмосфере, порожденной озабоченностью по поводу того, что гражданские служащие, занимающие постоянные должности, по-прежнему находятся в уязвимом положении, к настоящему моменту рассмотрел восемь дел, связанных с увольнением постоянных секретарей.