Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
The Committee urges the State party to ensure that plans to prevent violence and promote peace are adequately implemented and evaluated so that they discourage repressive and retrogressive actions against children and adolescents, in particular those in vulnerable situations. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соответствующее осуществление и оценку планов по предупреждению насилия и содействию миру, так чтобы они препятствовали репрессивным и реакционным действиям в отношении детей и подростков, в частности тех, которые находятся в уязвимом положении.
At the end of 2010, the economic and food security situation remained volatile, with new increases in food prices raising fears of another food crisis for the most vulnerable. В конце 2010 года экономическое положение и ситуация в плане продовольственной безопасности оставались нестабильными, а новые повышения цен на продукты питания вызвали опасения в отношении нового продовольственного кризиса среди находящихся в самом уязвимом положении людей.
She praised UNICEF for cutting costs while preserving its core programmes and highlighted the importance of UNICEF core resources, including for reaching the most disadvantaged and vulnerable children. Она отдала должное ЮНИСЕФ за то, что он сумел сократить расходы, сохранив при этом свои основные программы, и подчеркнула важную роль основных ресурсов ЮНИСЕФ, в том числе для того, чтобы охватывать детей, находящихся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении.
ILO and IMF are working together on policy development in two key areas: a social protection floor to assist those living in poverty and in vulnerable situations, and strategies for development policies promoting employment-intensive growth. МОТ и МВФ сотрудничают в вопросах разработки политики в двух ключевых областях: обеспечение минимального уровня социальной защиты для оказания помощи живущим в условиях нищеты и находящимся в уязвимом положении и содействие обеспечению роста, сопровождающегося увеличением занятости.
Canada feels strongly that the Canadian Charter of Rights and Freedoms entrenches equal rights for its citizens and that access to justice, particularly for vulnerable groups, is an important principle in ensuring procedural equality. Канада верит в то, что канадская Хартия прав и свобод обеспечивает равноправие граждан и что доступ к правосудию, особенно для находящихся в уязвимом положении групп, представляет собой важную предпосылку процессуального равноправия.
In the face of the global financial and economic crisis, it was more necessary than ever to uphold the rights of an entire category of particularly vulnerable persons who made a major, albeit unacknowledged contribution to States' economic development. В нынешний период мирового финансового и экономического кризиса как никогда необходимо защищать права целой категории лиц, находящихся в особо уязвимом положении, причем государства забывают, что эти лица вносят значительный вклад в их экономическое развитие.
Ensure the full and effective implementation of a comprehensive policy to prevent HIV/AIDS with adequate targeting of areas and groups that are the most vulnerable; а) обеспечить полное и эффективное осуществление всеобъемлющей стратегии по предупреждению ВИЧ/СПИДа при уделении надлежащего внимания таким областям и группам, которые находятся в наиболее уязвимом положении;
UNFPA Guyana has contributed to initiatives aimed at protecting the rights of indigenous populations and in particular youth by promoting awareness on trafficking in persons in the regions where indigenous young women are vulnerable and at high risk. Отделение ЮНФПА в Гайане содействовало реализации инициатив, направленных на защиту прав коренного населения, и в частности молодежи, путем повышения уровня осведомленности о явлении торговли людьми в регионах, в которых молодые женщины коренных народов находятся в уязвимом положении и подвержены особому риску.
At the beginning of 2010, there were 109 Government child protection officers dedicated to working with a population of approximately 40,000 vulnerable children in the Vanni. В начале 2010 года в Ванни находились 109 правительственных сотрудников по вопросам защиты детей, работавших с находящимися в уязвимом положении детьми, которых насчитывалось приблизительно 40000.
The centres will operate as legal aid offices, providing information on rights and the functioning of the justice system, as well as legal counselling and judicial representation to the most vulnerable groups. Центры будут функционировать в качестве подразделений по оказанию юридической помощи, представляя информацию о правах и функционировании системы правосудия, а также оказывая юридические консультационные услуги и обеспечивая представленность в судебных органах для представителей находящихся в наиболее уязвимом положении групп.
The results of the National Action Plan against HIV/AIDS, with a component on "orphans and children rendered vulnerable by HIV/AIDS", have been satisfactory. Национальная программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой особое внимание уделяется детям-сиротам и детям, оказавшимся в уязвимом положении вследствие ВИЧ/СПИДа, принесла удовлетворительные результаты.
In addition to the measures mentioned above, the Government has been increasing allocations to its welfare and feeding programmes to assist those who are most vulnerable. В дополнение к вышеупомянутым мерам правительство увеличивает ассигнования на программы социального обеспечения и снабжение продовольствием для оказания помощи тем, кто находится в наиболее уязвимом положении.
Their problems are further compounded by the influx of foreign workers - both legal and illegal - who are even more vulnerable, since they are prepared to accept any salary, provided their employers can give them safe domicile and provide them with a basic livelihood. Их проблемы еще больше усугубляются притоком иностранных трудящихся, как легальных, так и нелегальных, которые находятся в еще более уязвимом положении, поскольку они готовы согласиться на любую зарплату при условии, что работодатель может предоставить им безопасное жилье и основные средства к существованию.
The destruction of more than 104,000 hectares of crops during the rainy season rendered the population vulnerable in southern, central and eastern Chad. В результате уничтожения в сезон дождей более 104000 гектаров сельскохозяйственных культур население в южных, центральных и восточных районах Чада оказалось в весьма уязвимом положении.
Mr. Garba Abdou (Niger), commenting on the topic "Expulsion of aliens", said that aliens were vulnerable individuals in need of protection. Г-н Гарба Абдоу (Нигер), затрагивая тему "Высылка иностранцев", говорит, что иностранцы находятся в уязвимом положении и нуждаются в защите.
It was emphasized that the differential treatment of persons who were in different situations, mainly the particularly vulnerable, did not amount to discrimination. Подчеркивалось, что дифференцированное обращение с лицами, находящимися в различных ситуациях, главным образом с лицами в особо уязвимом положении, не является дискриминацией.
She was dismayed to hear that a great number of vulnerable individuals, including pregnant women, children and persons with disabilities, had been made homeless as a result of such demolitions. Она была встревожена сведениями о том, что большое число находящихся в уязвимом положении лиц, включая беременных женщин, детей и инвалидов, в результате такого сноса оказалось без крова.
He asked why domestic workers in the State party, who frequently found themselves in vulnerable situations or subjected to abuses of various kinds, were excluded from protection under existing and proposed labour legislation. Он спрашивает, почему домашняя прислуга в государстве-участнике, которая зачастую оказывается в уязвимом положении или подвергается различного рода злоупотреблениям, исключена из сферы действия соответствующей защиты по существующему и предлагаемому трудовому законодательству.
In order to provide security, protection and unhindered humanitarian access to vulnerable internally displaced persons scattered in about 156 camps in Darfur, a total of 83 community police centres were planned to be constructed. В целях обеспечения безопасности, защиты и беспрепятственного гуманитарного доступа к находящимся в уязвимом положении внутренне перемещенным лицам, рассредоточенным в приблизительно 156 лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре, было запланировано строительство 83 общинных полицейских центров.
The study highlighted that regional differences, in terms of crimes and use of formal, traditional or private dispute resolution mechanisms, depended on the capacity of formal justice service providers to meet the needs of the most vulnerable, in particular women and children. В этом исследовании было подчеркнуто, что районные различия с точки зрения преступности и задействования формальных, традиционных или частных механизмов урегулирования споров обусловлены возможностями органов формального сектора правосудия удовлетворять потребности находящихся в наиболее уязвимом положении групп, в частности женщин и детей.
The United Nations country team and UNOCI should further strengthen the provision of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, and facilitate the transition to recovery by supporting identified national priorities and programmes. Страновой группе Организации Объединенных Наций и ОООНКИ следует продолжать активизировать процесс оказания гуманитарной помощи пострадавшим от конфликта и находящимся в уязвимом положении группам населения, а также способствовать переходу к периоду восстановления посредством содействия достижению установленных национальных приоритетов и осуществлению программ.
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи.
In particular, experts stressed that increasing agricultural productivity was essential, in order to limit environmental degradation; reduce income vulnerability; and ensure food security for vulnerable groups, including small-scale farmers in Africa. В частности, эксперты подчеркивали важность повышения продуктивности сельского хозяйства для ограничения процесса ухудшения окружающей среды; снижения уязвимости доходов и усиления продовольственной безопасности находящихся в уязвимом положении групп, включая мелких фермеров в Африке.
(e) Pay special attention to the needs of persons in vulnerable situations as well as those belonging to marginalized groups; ё) обращать особое внимание на потребности лиц, находящихся в уязвимом положении, а также лиц, принадлежащих к маргинализованным группам;
Certain vulnerable and disadvantaged groups, such as people living in disaster-prone areas, are not included in the list of eligible households contained in article 68 of the Act. Некоторые находящиеся в уязвимом положении и обездоленные категории населения, например жители районов, подверженных стихийным бедствиям, не включены в список семей-очередников, приведенный в статье 68 этого Закона.