Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Reviewing any trends in the integration of disadvantaged and vulnerable groups in South Asia is a precarious task. Обзор любых тенденций, связанных с интеграцией находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении групп населения Южной Азии, - это непростая задача.
Provide humanitarian relief assistance to the most vulnerable persons; and предоставление гуманитарной экстренной помощи лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении;
UNHCR will continue to provide critical humanitarian assistance to the most vulnerable refugees who have little or no opportunity to avail themselves of the above solutions. УВКБ ООН продолжит оказание необходимой гуманитарной помощи находящимся в наиболее уязвимом положении беженцам, которые не имеют или имеют мало возможностей воспользоваться вышеупомянутыми решениями.
Lastly, he reiterated his delegation's support for the United Nations initiative on small island developing States, which were vulnerable and faced constraints in their efforts to achieve development. В заключение он вновь заявляет о поддержке его делегации инициативы Организации Объединенных Наций в отношении малых островных развивающихся государств, которые находятся в уязвимом положении и сталкиваются с трудностями в своих усилиях по обеспечению развития.
(b) To create a public-oriented environment, especially for vulnerable groups; Ь) создание ориентированных на население условий, особенно для групп, находящихся в уязвимом положении;
The immediate humanitarian needs of vulnerable returnees are being met upon their arrival home (irrespective of their chosen mode of return). Первоочередные гуманитарные потребности беженцев, находящихся в уязвимом положении, удовлетворяются по их прибытии домой (независимо от выбранного способа возвращения).
The Directorate for Health and Social Affairs is concerned about children at reception centres, as they are often in a particularly vulnerable situation. Управление по делам здравоохранения и социальным вопросам проявляет заботу о детях в приемных центрах, поскольку зачастую они находятся в особенно уязвимом положении.
While globalization might not be destructive in itself, there was reason for concern about the "abuses" which it carried with it and were in some cases harmful to vulnerable developing countries. В заключение представитель Малайзии отмечает, что, хотя и глобализация не является по своей сути деструктивной, не могут не вызывать озабоченности факты "злоупотреблений" в ходе этого процесса, которые иногда оказывают вредное воздействие на находящиеся в уязвимом положении развивающиеся страны.
In Darfur, frequent hijackings of humanitarian agencies' vehicles impede the delivery of aid and services to the most vulnerable, particularly children. В Дарфуре доставке помощи и оказанию услуг находящимся в наиболее уязвимом положении людям, особенно детям, препятствовали частые угоны автотранспортных средств гуманитарных организаций.
Under agenda item 34 (b) of the Second Committee, it would address the situation in acutely vulnerable countries. Что же касается пункта 39(b) повестки дня Второго комитета, то она более подробно коснется положения в странах, находящихся в чрезвычайно уязвимом положении.
It noted that policies related to international migration should be gender-sensitive so as to support the empowerment of female migrants and not place them in vulnerable situations. Было отмечено, что политика в области международной миграции должна носить гендерный характер, быть направленной на расширение прав и возможностей женщин-мигрантов и не допускать того, чтобы женщины-мигранты оказывались в уязвимом положении.
This programme took into account different aspects of housing, including legislation, State programmes, housing rehabilitation and modernization and State assistance for low-income and vulnerable people in improvement of their housing conditions. В этой программе учтены различные аспекты жилищной проблемы, включая законодательство, разработку государственных программ, проведение восстановления и модернизации жилья, а также оказание государственной помощи лицам с низкими доходами и находящимся в уязвимом положении, направленную на улучшение их жилищных условий.
There is a national policy on orphans and vulnerable children that envisages the enjoyment of fundamental rights and freedoms by orphans and disadvantaged children. В стране проводится стратегия в отношении сирот и находящихся в уязвимом положении детей, которая предусматривает обеспечение основополагающих прав и свобод для сирот и неблагополучных детей.
Assistance and protection provisions should also take account of the fact that trafficked persons are usually in an extremely vulnerable situation and may be subject to reprisals from traffickers. Положения о помощи и защите должны учитывать также тот факт, что лица, оказывающиеся объектом торговли, обычно находятся в крайне уязвимом положении и могут стать объектом репрессалий со стороны торговцев.
It is expected that by the end of 2000, only needy, vulnerable cases will be assisted. Ожидается, что к концу 2000 года помощь будет оказываться только нуждающимся и находящимся в уязвимом положении беженцам.
Although all refugees, uprooted from their homes and communities, are unprotected to a certain extent, separated children are even more vulnerable. Хотя все беженцы, покинувшие свои дома и общины, в определенной степени лишены защиты, одинокие дети оказываются в еще более уязвимом положении.
Preparing new laws to prevent violence against women and provide financial support for victims and vulnerable women; подготовку новых законов, препятствующих насилию в отношении женщин и обеспечивающих финансовую поддержку для жертв и женщин, находящихся в уязвимом положении;
Rural women suffer more as a result of prevailing negative attitudes and discriminatory practices, and are vulnerable with regard to basic health protection, including family planning. Сельские женщины больше страдают из-за преобладающих негативных представлений и дискриминационной практики и находятся в уязвимом положении с точки зрения базовых медико-санитарных услуг, включая планирование семьи.
The recent spread of fighting to Monrovia further aggravated the situation, as internally displaced persons and refugees were subjected to repeated abuse and most urban residents were made vulnerable. Недавнее распространение боевых действий на Монровию еще больше усугубило ситуацию, поскольку вынужденные переселенцы и беженцы подвергались неоднократным надругательствам, а большинство жителей города оказались в уязвимом положении.
For women in more vulnerable positions, various forms of services and assistance are available to help them tie over their difficulties and integrate into society. Женщинам, находящимся в более уязвимом положении, предлагаются различные формы услуг и помощи, для того чтобы помочь им справиться с трудностями и интегрироваться в общество.
Legally, many migrant women are vulnerable if their residence is dependent upon a relationship with a citizen or "primary migrant". В правовом отношении многие женщины-мигранты находятся в уязвимом положении в том случае, если их пребывание зависит от связей с каким-либо гражданином принимающей страны или «первичным мигрантом».
Poor harvests - notably in Lesotho, southern Malawi and Swaziland - combined with depleted productive capacity continue to erode previous nutritional gains and undermine prospects of sustainable livelihoods for millions of vulnerable people. Небогатые урожаи - особенно в Лесото, южной части Малави и Свазиленде - в сочетании с исчерпанием производственных мощностей по-прежнему сводят на нет прежние успехи в области питания и подрывают перспективы обеспечения устойчивых средств к существованию для миллионов людей, находящихся в уязвимом положении.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations implements programmes in southern and central Serbia designed to improve the capacity and skills of vulnerable vegetable and fruit producers. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций осуществляет программы в Южной и Центральной Сербии, направленные на расширение возможностей и повышение квалификации находящихся в уязвимом положении производителей овощей и фруктов.
This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. Этой системой должны быть охвачены все дети до 18-летнего возраста, причем особое внимание должно быть уделено тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении.
Moreover, millions have been made vulnerable by the disease, as HIV/AIDS both thrives on and exacerbates other challenges, including poverty, armed conflict and gender discrimination. Кроме того, миллионы детей находятся в уязвимом положении перед этой эпидемией, поскольку благоприятной почвой для распространения ВИЧ/СПИДа являются другие серьезные проблемы, в том числе нищета, вооруженные конфликты и гендерное неравенство, которые, в свою очередь, усугубляются в силу этой эпидемии.