Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Partnerships with key vulnerable groups, such as young people and women, in the development, implementation and monitoring of policies and programmes is crucial. Особо важное значение для разработки и осуществления политики и программ и контроля за их осуществлением имеет партнерство с основными группами, находящимися в уязвимом положении, такими, как молодые люди и женщины.
One and a half million Egyptians and many other foreign nationals, including British citizens, are in Libya and now are in an extremely vulnerable position. Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении.
The practical difficulty of eliminating such activities lay in the fact that vulnerable women were likely to be strangers to the country, culturally isolated and knowing no English. Практическая трудность в ликвидации этой деятельности заключается в том, что находящиеся в уязвимом положении женщины, как правило, не являются жителями страны, культурно изолированы и не знают английского языка.
The programme applies a human rights framework that ensures that special conditions are created to protect vulnerable groups, guarantee transparency and promote respect for all stakeholders in a discrimination-free context. В этой программе применяются основные правозащитные принципы, что обеспечивает создание особых условий для защиты находящихся в уязвимом положении групп, гарантирует транспарентность и способствует уважению ко всем участникам на недискриминационной основе.
Protecting vulnerable older people from abuse is one of the actions to be implemented in the Health oOf Older People Strategy. Одной из мер, которые будут приниматься в рамках стратегии в области улучшения состояния здоровья пожилых людей, является защита находящихся в уязвимом положении пожилых людей от плохого обращения.
The goal of the task force is to ensure that the provision of assistance to some 2.2 million highly vulnerable Afghans is effectively coordinated. Задача специальной группы состоит в том, чтобы обеспечить эффективную координацию предоставления помощи приблизительно 2,2 млн. афганцев, находящимся в наиболее уязвимом положении.
Each of them offers some measure of protection, but all remain inadequate and contradictory to an extent, leaving women vulnerable and insufficiently protected. Каждая из этих систем обеспечивает определенную защиту, однако в совокупности они являются недостаточными и в известной мере противоречат друг другу, в результате чего женщины оказываются в уязвимом положении и пользуются меньшей защитой.
As a result of the Criminal Justice Review, the Criminal Evidence Order 1999 was introduced which provides special measures in trials involving vulnerable or intimidated witnesses. В результате обзора уголовного судопроизводства было принято Постановление 1999 года о даче показаний по уголовным делам, которое предусматривает особые меры в ходе слушания дел в судах в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей.
Provide support for the care and protection of orphans and other vulnerable children. оказывать поддержку по вопросам ухода за сиротами и другими находящимися в уязвимом положении детьми и их защиты;
Data compiled from the 1994 National Longitudinal Survey of Children and Youth shows that single parent families headed by women are the most vulnerable. Данные Национального продольного обследования 1994 года детей и подростков показывают, что в наиболее уязвимом положении находятся семьи с одним родителем, возглавляемые женщинами.
During the past decade, economic gains have not automatically trickled down and the needs of vulnerable populations have not always been addressed. В последние десять лет экономические достижения не оборачивались автоматически благом для широких слоев населения, а потребности лиц, находящихся в уязвимом положении, не всегда удовлетворялись.
School feeding attracted the most vulnerable, and ensured that families would let children stay in school. Школьное питание привлекает детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и побуждает родителей отправлять детей в школу.
Because the needs are greatest among the most vulnerable children, the returns in children's lives saved and enriched can be great in reaching these groups. Поскольку дети, находящиеся в наиболее уязвимом положении, имеют наибольшие потребности, оказание помощи этим группам может иметь очень важное значение в плане спасения жизни этих детей и ее улучшения.
Migrant women are all the more vulnerable when fear of eviction or deportation and lack of awareness about their rights prevent them from denouncing violence or unhealthy living conditions. Женщины-мигранты оказываются в еще более уязвимом положении, когда боязнь выселения или депортации и неосведомленность относительно их прав мешают им разоблачать насилие или нездоровые условия проживания.
The Committee is seriously concerned at policies, laws and practices that discriminate against children in vulnerable situations in the State party. Комитет серьезно обеспокоен политикой, законами и практикой, дискриминирующими детей, находящихся в государстве-участнике в уязвимом положении.
Others stressed the importance of increasing core contributions in order to maintain ongoing assistance to least developed countries and the most vulnerable groups. Другие делегации подчеркнули важность увеличения основных взносов в целях продолжения оказания помощи наименее развитым странам и группам, находящимся в наиболее уязвимом положении.
For example, more than 18,000 vulnerable Sri Lankan families were provided with income-generating opportunities, mainly funded by the European Commission, the United Kingdom and the United States. Например, в Шри-Ланке для более 18000 семей, находящихся в уязвимом положении, были обеспечены возможности в плане получения доходов, в основном за счет финансирования со стороны Европейской комиссии, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.
Least developed countries and small island developing States are especially vulnerable, given that they rely heavily on climate-sensitive sectors and have limited capacities for resilience and high levels of poverty and unemployment. Наиболее развитые страны и малые островные развивающиеся государства находятся в особенно уязвимом положении ввиду того, что они опираются в большой степени на сектора, зависящие от климатических условий, и имеют ограниченные возможности в плане восстановления нормального функционирования и высокие уровни нищеты и безработицы.
In that respect, the situation of indigenous women and girls is particularly vulnerable, given that many conflicts are in indigenous areas. В этом отношении женщины и девочки из числа коренных народов находятся в особо уязвимом положении, поскольку многие конфликты происходят в районах проживания коренного населения.
(c) The witness is particularly vulnerable, including as a result of having special needs. с) свидетель находится в особо уязвимом положении, в частности в результате наличия особых потребностей.
The challenge now is to bridge the existing implementation gaps and to extend the reach of the Goals to the most vulnerable communities within countries. Задача сейчас заключается в том, чтобы преодолеть существующие разрывы в осуществлении и распространить сферу охвата указанных целей на находящиеся в особо уязвимом положении общины в странах.
Reserve coverage varies across countries, however, and it is limited and rapidly decreasing in some small and vulnerable economies. Тем не менее показатели резервного покрытия в разных странах различаются и в некоторых малых и находящихся в уязвимом положении странах невелики и быстро снижаются.
Social protection provides cushions to the vulnerable population and enables people to better overcome poverty and social exclusion in times of financial turmoil and difficulty. Система социальной защиты содействует созданию благоприятных условий для находящихся в уязвимом положении групп населения и позволяет им более эффективно бороться с бедностью и социальной изоляцией в трудные времена финансовой нестабильности.
The Scottish Government, through its international development fund, provides support to vulnerable children in developing countries at risk of abuse and exploitation. Шотландское правительство через фонд международного развития оказывает помощь находящимся в уязвимом положении детям в развивающихся странах, подвергающимся риску жестокого обращения и эксплуатации.
It enables local authorities to act as designated relevant third parties, which would allow them to apply for protection orders on behalf of very vulnerable victims. Закон дает возможность местным органам власти выступать в роли назначенной компетентной третьей стороны, позволяя им обращаться по поводу издания охранных приказов от имени жертв, находящихся в наиболее уязвимом положении.