Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимом положении

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимом положении"

Примеры: Vulnerable - Уязвимом положении
Although the retention rate declined in northern Mali as a result of conflict, school feeding promoted the reopening of primary schools and the restoration of normal lives for vulnerable children. Хотя уровень этого соотношения снизился на севере Мали в результате конфликта, школьное питание способствовало возобновлению работы начальных школ и восстановлению нормальной жизни для находящихся в уязвимом положении детей.
On this basis too, the Caribbean and Central American countries appear to be in a vulnerable position, along with some South American countries whose external balance has weakened. Исходя из этого страны Карибского бассейна и Центральной Америки вновь оказываются в уязвимом положении, как и некоторые страны Южной Америки, у которых ухудшился внешний платежный баланс.
Special efforts should be made by all actors, including NGOs and UNICEF, to ensure that children in marginalized and vulnerable situations are able to participate in the pre-sessional working group and children's meeting. Всем сторонам, включая неправительственные организации и ЮНИСЕФ, следует предпринимать особые усилия для обеспечения того, чтобы дети, находящиеся в маргинализированном и уязвимом положении, могли участвовать в заседаниях предсессионной рабочей группы и встрече с детьми.
The Committee is also concerned about the difficulties that families in vulnerable situations, in particular migrant families, have in accessing such services. Комитет также обеспокоен теми трудностями, с которыми сталкиваются при доступе к их услугам находящиеся в уязвимом положении семьи, в частности семьи мигрантов.
The Committee is also concerned that the Code of Practice and the Children and Young Persons Act 2008, which contain additional measures to strengthen service provisions for children in vulnerable situations, do not extend to Northern Ireland. Комитет также обеспокоен тем, что сфера действия Кодекса практических мер и Закона о детях и молодежи от 2008 года, где предусмотрены дополнительные меры по расширению предоставления услуг детям, находящимся в уязвимом положении, не распространяется на Северную Ирландию.
Although the Platform does not confine its efforts to helping women with disabilities, it certainly focuses on this group, primarily because such persons occupy a vulnerable position in society. Деятельность Платформы не ограничивается оказанием помощи женщинам с инвалидностью, но, несомненно, этой группе уделяется особое внимание, в первую очередь потому, что женщины с инвалидностью находятся в уязвимом положении в обществе.
Reference is made to the child nutrition and social transfers programme, which provides an allowance to mothers of children in vulnerable situations (para. 118). В докладе упоминается программа предоставления питания для детей и социальных выплат, предусматривающая выплату пособий находящимся в уязвимом положении матерям (пункт 118).
Please provide information on the support and assistance provided to families abandoned by Tajik migrant workers, which are in a vulnerable situation as their only source of income had been the remittances sent home by the family members working abroad. Просьба представить информацию о поддержке и помощи, предоставляемой покинутым трудящимися-мигрантами семьям, которые находятся в уязвимом положении, поскольку их единственным источником доходов были денежные переводы, отправляемые домой членами семей, работающими за рубежом.
Granted, the situation was complicated by the number of authorities involved at municipal, regional and State level, but the failure to coordinate between the various agencies had left those families in an extremely vulnerable situation. Надо признать, что ситуация осложняется наличием большого количества властных структур, участвующих в решении данной проблемы на муниципальном, региональном и государственном уровнях, однако неспособность координировать действия различных учреждений послужила причиной того, что эти семьи оказались в крайне уязвимом положении.
118.57. Continue training and capacity building for judges and specialists to deal with vulnerable persons (Bahrain); 118.57 продолжать подготовку и укрепление потенциала судей и специалистов, работающих с лицами, находящимися в уязвимом положении (Бахрейн);
The Government also focused on children's engagement and success in education, particularly on increasing vulnerable children's participation in early childhood education. Большое внимание правительство уделяет также образованию детей и их успеваемости, и в частности охвату детей, находящихся в уязвимом положении, дошкольным и начальным образованием.
Given that most of those persons no longer have ties, or support in their countries of origin, they are extremely vulnerable and need food aid. У большинства из них не сохранилось связей или пристанища в стране происхождения, и они находятся в весьма уязвимом положении, нуждаясь в продовольственной помощи.
With a view to providing support for criminal justice reform in Central Asia, UNODC produced a training film on interviewing vulnerable witnesses and disseminated it to law enforcement agencies and training centres in the region, receiving positive feedback. В целях поддержки реформы системы уголовного правосудия в Центральной Азии УНП ООН сняло обучающий фильм о методах допроса свидетелей, находящихся в уязвимом положении, и распространило его среди правоохранительных органов и учебных центров региона, где он получил положительную оценку.
To realize inclusive, equitable and sustainable development, it is essential to build the knowledge and capacity of people, in particular the most vulnerable, so that they can qualify for green jobs and benefit from economic growth, technological advance and innovation. Для обеспечения всеобъемлющего, справедливого и устойчивого развития необходимо содействовать расширению знаний и возможностей людей, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении, с тем чтобы они могли претендовать на «зеленые» рабочие места и пользоваться благами экономического роста, технического прогресса и инноваций.
In addition to highlighting issues pertaining to vulnerable persons highlighted above, the following categories should also be considered: В дополнение к уделению внимания проблемам лиц, находящихся в уязвимом положении, о которых говорилось выше, следует принимать во внимание следующие категории:
The Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination provides for affirmative action and compensatory measures to be taken by public bodies and federal authorities to promote equal opportunities for historically vulnerable groups. Помимо этого, Федеральный закон о предупреждении и ликвидации дискриминации предусматривает принятие государственными органами и федеральными властями обязательных позитивных и компенсационных мер в целях создания равных возможностей для различных групп населения, которые в прошлом находились в уязвимом положении.
Concerning the elimination of poverty and food insecurity among the most vulnerable people living in the country, starting in 2012, the Central Government launched the implementation of various affirmative action measures. Что касается сокращения масштабов бедности и обеспечения продовольственной безопасности среди жителей страны, находящихся в наиболее уязвимом положении, то с 2012 года по инициативе центрального правительства осуществляется ряд позитивных мер.
OSCE/ODIHR stated that due to poor socio-economic conditions, often low level of education and widely experienced social exclusion, a considerable number of Roma voters was particularly vulnerable constituting an easy target for electoral manipulations. ЗЗ. БДИПЧ/ОБСЕ заявило, что из-за неблагоприятных социально-экономических условий, зачастую низкого уровня образования, широко распространенной социальной изоляции значительное число избирателей из числа рома находятся в особо уязвимом положении, и поэтому ими легко манипулировать на выборах.
The new country programme document would enable the country to accelerate progress towards the Millennium Development Goals by protecting the rights of children, particularly the most vulnerable. Новый документ по страновой программе позволит стране ускорить прогресс на пути к достижению Целей развития тысячелетия, обеспечивая защиту прав детей, особенно находящихся в чрезвычайно уязвимом положении.
Children of migrants in an irregular situation, particularly those born in a host State that does not recognize their existence, are vulnerable throughout their lives. Дети мигрантов с неурегулированным статусом, особенно родившиеся в принимающей стране, которая не признает их существования, находятся в уязвимом положении на протяжении всей своей жизни.
While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов.
Maldives took positive note of the Government's efforts to address the plight of children in vulnerable situations and encouraged Uruguay to make further improvements in the area of domestic violence. Мальдивы положительно восприняли усилия правительства по облегчению жизни детей, находящихся в уязвимом положении, и призвали Уругвай добиваться дальнейших результатов в борьбе с насилием в семье.
The act strives to take into account, better than before, the situation of persons who are in the most vulnerable situation. В этом Законе предпринята попытка в большей степени, чем раньше, учесть положение лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении.
Accommodation and other services at reception centres shall be organized in such a way that persons that are in a particularly vulnerable situation feel as safe as possible. Размещение и предоставление других услуг в приемных центрах должно быть организовано таким образом, чтобы лица, находящиеся в особо уязвимом положении, чувствовали себя по возможности в безопасности.
The National Action Plan to reduce Violence against Women includes measures targeted at women in vulnerable positions (e.g. migrant women, women in ethnic minorities, disabled women). Национальный план действий по борьбе с насилием в отношении женщин предусматривает меры, направленные на женщин, которые находятся в уязвимом положении (например, женщины-мигранты, женщины из числа этнических меньшинств, женщины-инвалиды).