Consideration could be given to the incorporation of criteria related to the responsibility to protect into the universal periodic review of the Human Rights Council and regional peer review mechanisms. |
В связи с этим можно было бы рассмотреть вопрос о включении критериев, связанных с ответственностью по защите, в универсальный периодический обзор Совета по правам человека и в региональные механизмы коллегиального обзора. |
The Moscow-Minsk Bank is a universal Bank providing full range of services: payments and settlements, credit facilities, documentary operations, transactions with plastic cards and other operations. |
Банк Москва-Минск - универсальный банк, предоставляющий полный спектр услуг - расчетные, кредитные, документарные, карточные и иные операции. |
It happens because every person has his or her personal thesaurus in his or her head. And one of the decisions may be heard right now - because music is nearly the most universal language among all human and non-human languages. |
А одно из решений можно услышать прямо сейчас, раз уж музыка едва ли не наиболее универсальный из языков человеческих, а может, и надчеловеческих. |
Namely, there is no specific provision focusing on older persons, nor a universal human rights instrument on their rights, as is the case for other categories of persons such as women or persons with disabilities. |
Отсутствует и универсальный международно-правовой документ об их правах, тогда как по другим категориям лиц, например женщинам или инвалидам, такие документы есть. |
The messages of Yom Kippur are universal and as such, we the representatives of the delegations listed below are writing to request that Yom Kippur be included as an official holiday of the United Nations as from 2015. |
Учитывая универсальный характер идей Иом-кипура, мы, представители нижеперечисленных делегаций, обращаемся с просьбой начиная с 2015 года, включить Иом-кипур в число официальных праздников Организации Объединенных Наций. |
The inaccurate targeting of beneficiaries remains the principal weakness of the subsidy system: the universal nature of the price support system means that all consumers, regardless of their standard of living, benefit from the subsidies. |
Слабость компенсационной системы по-прежнему заключается в том, что эта мера по своей природе неадресна: универсальный характер поддержания цен позволяет пользоваться его преимуществами всем потребителям, независимо от их уровня жизни. |
It would be a special challenge for the incoming Director-General to ensure that the Organization helped those nations most in need to meet the MDGs while preserving the universal character of the Organization. |
Новому Генеральному директору предстоит решить особую задачу по оказанию помощи по линии ЮНИДО тем странам, которые больше всего нуж-даются в достижении ЦРТ, и одновременно сохранить универсальный характер Организации. |
The swift entry into force and the rapid increase in the number of parties gives hope that the Convention has the potential for universal adherence, thus making it a truly global instrument against corruption. |
Быстрое вступление Конвенции в силу и стремительное увеличение числа ее участников позволяют надеяться на универсальный характер присоединившихся к ней участников, что, таким образом, сделает ее глобальным инструментом против коррупции. |
We must safeguard it as an effective and independent judicial institution so that we can convince those States that remain outside it to join us in making it truly universal. |
Мы должны сохранить его в качестве эффективного и независимого судебного органа, с тем чтобы можно было убедить государства, отказывающиеся пока принимать участие в его работе, присоединиться к нам, превратив его в подлинно универсальный механизм. |
Any nuclear cooperation with non-parties, whether for peaceful or military purposes, contravened the letter, spirit and objectives of the Treaty, and prevented it from becoming universal. |
Любое сотрудничество с государствами, не являющимися участниками Договора, в ядерной сфере, будь то в мирных или военных целях, противоречит духу, букве и целям Договора и не позволяет ему приобрести универсальный характер. |
The MDGs are universal, but their impact will be greatest in the world's poorest nations, mainly those in sub-Saharan Africa, like my own country, Liberia. |
ЦРДТ имеют универсальный характер, однако они окажут наибольшее воздействие на наиболее бедные государства в мире, в основном на государства Африки к югу от Сахары, к числу которых принадлежит и моя страна - Либерия. |
Estonia considers the universal periodic review a unique process by its terms and by its aim to improve the human rights situation throughout the world, and will continue to be actively involved in the universal periodic review debates. |
Эстония считает универсальный периодический обзор уникальным процессом как с точки зрения его требований, так и с точки зрения его цели, заключающейся в улучшении положения с соблюдением прав человека во всем мире, и будет продолжать активно участвовать в дебатах по итогам универсального периодического обзора. |
A universal Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, together with a universal Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and FMCT, would constitute a solid basis for a process of step-by-step nuclear-weapon reductions until the vision of a nuclear-weapon-free world could be achieved. |
Универсальный Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вместе с универсальным Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и ДЗПРМ заложили бы прочную основу для процесса поэтапных сокращений ядерного оружия до тех пор, пока не удалось бы достичь реализации видения мира, свободного от ядерного оружия. |
OHCHR continued to make the Universal Human Rights Index (UHRI) available as a comprehensive, up-to-date tool for searching treaty body output; it compiles recommendations from treaty bodies, special procedures and the universal periodic review (UPR) and is continuously updated. |
УВКПЧ продолжало вести банк данных "Универсальный индекс по правам человека" (УИПЧ) - базу всеобъемлющих последних данных об итогах работы договорных органов, которая содержит рекомендации договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора (УПО) и обновляется на постоянной основе. |
The universal periodic review had already benefited the work of the Committee, in that Southern countries had requested Northern countries to ratify the Convention; the final outcome of the universal periodic review would therefore include a recommendation to that end. |
Первоначально он также опасался того, что универсальный периодический обзор может дублировать и даже затмить деятельность договорных органов, однако теперь он уверен, что этого не случится. |
Reaffirms the universal nature and existence of the right to adequate housing in terms of its relevance to all human rights with respect to women; |
вновь подтверждает универсальный характер и существование права на достаточное жилище как общечеловеческого права, признаваемого за женщинами; |
The universal lock comprises a housing and, placed therein, a gearwheel and a cross bar with a toothed surface, said cross bar being positioned such that the teeth can mesh with the teeth of the gearwheel. |
Универсальный замок содержит корпус и размещенные в нем зубчатое колесо и ригель с зубчатой поверхностью, установленный с возможностью сцепления зубьями с зубьями зубчатого колеса. |
During negotiations on head office service-level agreements, UNFPA had proposed to UNDP that a universal price list be established, similar to what was agreed to for country office services. |
В ходе переговоров по соглашению об оказании услуг на уровне головных подразделений ЮНФПА предложил ПРООН установить универсальный прейскурант, аналогичный тому, который согласован для услуг на уровне страновых отделений. |
States should also increase cooperation with existing mechanisms, including with regard to reporting obligations, the issuance of invitations for country visits and the implementation of and follow-up to relevant recommendations of all international mechanisms, including the universal periodic review. |
Государствам следует также расширять сотрудничество с существующими механизмами, в том числе с точки зрения обязательств в отношении представления отчетности, направления приглашений для посещения стран и выполнения соответствующих рекомендаций всех международных механизмов, включая универсальный периодический обзор, и последующей деятельности в связи с ними. |
Convenient form-card list, the ability to edit data offline and create form-cards not only for Web pages, but for Windows applications as well - all of this turns iNetFormFiller into a universal tool that will add to the ease of working in the Internet. |
Если добавить к этому удобный список форм-карт, возможность редактирования данных в оффлайне и создание форм-карт не только для веб страниц, но и для приложений Windows, то в лице iNetFormFiller пользователь получает универсальный инструмент, существенно облегчающий работу в Интернет. |
And as a chemist, one of the things I wanted to ask myresearch group a couple of years ago is, could we make a reallycool universal chemistry set? |
Будучи химиком, пару лет назад я хотел спросить своюисследовательскую группу о том, сможем ли мы сделать действительнохороший универсальный набор юного химика? |
The support demonstrated for the Treaty, which has been signed by 176 States and ratified by 135 States, highlights the commitment of the international community to establish a universal and verifiable Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Поддержка, демонстрируемая в отношении Договора, который 176 государств уже подписали и 135 ратифицировали, свидетельствует о твердом намерении международного сообщества добиться превращения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в универсальный и поддающийся проверке документ. |
As regards revitalizing the General Assembly, we believe that, while one of our organ's great merits is its universal and broadly democratic nature, it is essential that it also acquire true executive capabilities. |
Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, мы также считаем, что, в то время как главным достоинством этого органа является его универсальный и широко демократический характер, жизненно важным является, чтобы Генеральная Ассамблея нарастила потенциал как исполнительский орган. |
Protocolul universal, care la moment este de-facto un standard de soluţionare a problemei securităţii Web tehnologiilor a fost elaborat de compania Netscape Communications, Inc, sub denumirea de SSL (Secure Sockets Layer). |
Универсальный протокол, являющийся в настоящее время де-факто стандартом для решения проблемы безопасности для ШёЬ технологий был разработан компанией Netscape Communications, Inc. Этот протокол получил название SSL (Secure Sockets Layer). |
A sock on the door is a universal code for "We need some space." |
Носок на дверной ручке - это универсальный сигнал, того что "Нам нужно побыть наедине." |