Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Pending the total elimination of nuclear weapons, it was imperative to negotiate and to adopt, in the context of the Conference on Disarmament, a universal, legally binding instrument without conditions that guaranteed the non-utilization of nuclear weapons. В ожидании полной ликвидации ядерного оружия настоятельно необходимо провести переговоры и принять в рамках Конференции по разоружению универсальный, безусловный и юридически обязывающий инструмент, гарантирующий неприменение ядерного оружия.
A belief in the universal mandate and spirit of UNIDO, in its capacity and responsibility to support all developing countries and countries with economies in transition, had been the key premise of UNIDO's work in the past two years. Вера в универсальный мандат и дух ЮНИДО, в ее способность поддерживать все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой и ответственное отношение к этой обязанности - вот то ключевое условие, которое определяла деятельность ЮНИДО на протяжении двух последних лет.
The Czech Republic would welcome the limitation of the scope of the draft convention only to maritime transport so that the convention would become a unique and universal arrangement which could replace, in the future, present arrangements in the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. Чешская Республика будет приветствовать ограничение сферы действия проекта конвенции исключительно морской перевозкой, что превратит конвенцию в уникальный и универсальный механизм, который в будущем мог бы заменить ныне действующие механизмы, предусмотренные в Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
An appeal was made to the Indian Government to effectively utilize the universal periodic review and its follow-up to strengthen human rights education initiatives, especially to address gender-based discrimination and to respond to the concerns of the Council regarding caste based discrimination. Они призвали правительство Индии эффективно использовать универсальный периодический обзор и принимаемые в его развитие меры для активизации инициатив в области образования в сфере прав человека, в частности для ликвидации гендерной дискриминации и учета озабоченностей Совета относительно существования дискриминации по кастовому признаку.
Japan shared the view that the universal periodic review should be a cooperative and effective mechanism and hoped that it will function as a mechanism that can contribute to the improvement of human rights all around the world. Япония разделяет мнение о том, что универсальный периодический обзор должен служить эффективным механизмом сотрудничества, и надеется, что он будет функционировать как механизм, способный содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире.
The delegation stated that the Council gave birth to the universal periodic review and Japan participated in this new endeavour as one of the first States to be under review. Делегация отметила, что универсальный периодический обзор является детищем Совета и что Япония участвовала в этом новом мероприятии, будучи одним из первых государств, по которым он проводился.
The United Kingdom thanked Romania for the detailed response to all of the recommendations, which in its view shows that the universal periodic review can provide challenging suggestions to countries, which need consideration by a number of different domestic ministries. Соединенное Королевство поблагодарило Румынию за подробные ответы на все рекомендации, которые, по его мнению, указывают на то, что универсальный периодический обзор может ставить перед странами непростые задачи, которые должны решаться различными национальными министерствами.
He hoped that, at the tenth meeting of the Conference of the Parties, to be held in Nagoya in 2010, universal participation in the Convention would be achieved with the accession of the three remaining countries. Оратор выражает надежду, что на десятой сессии Конференции сторон, которая будет проведена в Нагое в 2010 году, в результате присоединения трех оставшихся стран участие в Конвенции примет универсальный характер.
The Conference Services Division, on the other hand, was facing a significant lack of resources and the huge workload for the translation and documentation services created by the universal periodic review was, of course, affecting the whole United Nations Office at Geneva. Напротив, Отделение конференционных служб сталкивается со значительной нехваткой ресурсов и колоссальной рабочей нагрузкой, которую несет Универсальный периодический обзор для служб перевода и документации, а это обязательно сказывается на работе всего Отделения ООН в Женеве.
He cited the 47 different instruments of ratification or accession that had been deposited with the Secretary-General, as depositary of the Convention, since the 2007 Meeting of the High Contracting Parties, which showed that the Convention and its Protocols were steadily becoming more universal. Он ссылается на 47 разных ратификационных грамот или документов о присоединении, которые были сданы на хранение Генеральному секретарю как депозитарию Конвенции с Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2007 года, и это показывает, что Конвенция и ее протоколы неуклонно обретают более универсальный характер.
The Head of Delegation also expressed appreciation in particular to the regional bodies that had assisted Tuvalu, and noted that the universal periodic review was a process which should lead not only to a periodic report but also to improving the actual human rights situation on the ground. Глава делегации также выразил особую признательность региональным органам, которые помогают Тувалу, и отметил, что универсальный периодический обзор должен служить процессом, который не только ведет к подготовке периодического доклада, но и к улучшению фактического положения в области прав человека на местах.
Human rights standards provide a normative framework that grounds development work within a universal set of values and human rights standards also provide an important tool for ensuring that development is pursued in an equitable, just and sustainable manner. Существующие стандарты в области прав человека обеспечивают нормативную основу, которая придает деятельности по обеспечению развития универсальный набор ценностей, при этом стандарты в области прав человека также представляют собой важный инструмент для обеспечения справедливого, равноправного и устойчивого характера развития.
This universality extends naturally also to women's human rights, which have been solemnly recognized by States as "an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights". Этот универсальный подход естественным образом распространяется и на права человека женщин, которые были торжественно признаны государствами "неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека".
The Universal Declaration had defined basic human rights, and the Vienna Declaration and Programme of Action had affirmed the universal, indivisible and interdependent nature of those rights and emphasized the need to include the right to development as a basic human right. Всеобщая декларация дала определение основным правам человека, а Венская декларация и Программа действий утвердили универсальный, неделимый и взаимозависимый характер этих прав и подчеркнули необходимость включения в число основных прав человека права на развитие.
Universal Periodic Review of human rights (hereinafter UPR) is the universal United Nations (hereinafter UN) mechanism for the review of the human rights situation in all Member States, submitted every four years. Универсальный периодический обзор в области прав человека (далее УПО) является универсальным механизмом Организации Объединенных Наций (далее ООН) для обзора положения с правами человека во всех государствах-членах, проводимого каждые четыре года.
According universal membership to the Council strengthens its authority and legitimacy, and enables it more effectively to determine global policies in the area of the environment and thus fulfil its role as the "leading global environmental authority that sets the global environmental agenda". Предоставление Совету статуса органа, имеющего универсальный членский состав, повышает его авторитет и правосубъектность и позволяет ему более эффективно определять глобальную политику в области окружающей среды и, таким образом, выполнять его функцию "ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня".
There were several suggestions for new names for the Governing Council to reflect its upgraded status and universal character, including "Environment Assembly", "Global Environment Assembly" and "United Nations Environment Assembly". Был сделан ряд предложений относительно нового названия Совета управляющих, которое должно отразить его более высокий статус и универсальный характер, в том числе «Ассамблея по окружающей среде», «Всемирная ассамблея по окружающей среде» и «Ассамблея Организации Объединенных Наций по окружающей среде».
It decided to allocate grants to indigenous representatives wishing to participate in meetings of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Human Rights Council, including the universal periodic review, and the human rights treaty bodies. Он постановил выделять субсидии представителям коренных народов, желающим участвовать в заседаниях Постоянного форума по вопросам коренных народов, Экспертного механизма по правам коренных народов, Совета по правам человека, включая универсальный периодический обзор, и договорных органов по правам человека.
The Board also decided to set aside a budget to allocate, through intersessional meetings, grants for sessions of the human rights treaty bodies and the Human Rights Council, including the universal periodic review, scheduled from July 2014 to March 2015. Совет также постановил зарезервировать средства для выделения на межсессионных заседаниях субсидий для участия в сессиях договорных органов по правам человека и Совета по правам человека, включая универсальный периодический обзор, в период с июля 2014 по март 2015 года.
Mr. Tsykarev recommended that continuing reference be made to the studies and advice of the Expert Mechanism and, in particular, that the studies and advice be referred to in the review and consideration of States under the universal periodic review and by the treaty bodies. Г-н Цыкарев рекомендовал постоянно делать ссылки на исследования и рекомендации Экспертного механизма, и в частности учитывать эти исследования и рекомендации при рассмотрении положения в государствах, по которым проводится универсальный периодический обзор, а также в работе договорных органов.
Although his Government had received eight visits from the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, it believed that the Human Rights Council's universal periodic review was the sole means of addressing human rights situations. Хотя правительство страны оратора и принимало восемь раз приезжавшего с визитом Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, оно считает, что универсальный периодический обзор Совета по правам человека является единственным средством, пригодным для рассмотрения положения в области прав человека.
Thanking all delegations for their comments and recommendations, he said that the universal periodic review had demonstrated its usefulness and that the Congo would consider seriously the recommendations emanating from it. Выражая благодарность всем делегациям за их замечания и рекомендации, он отметил, что универсальный периодический обзор продемонстрировал свою полезность и что Конго серьезно изучит рекомендации, сформулированные по его итогам.
At its eleventh and twelfth sessions, the Advisory Committee held discussions on potential research proposals to the Human Rights Council, namely, a universal human rights court and citizens' security and human rights. На своих одиннадцатой и двенадцатой сессиях Консультативный комитет провел обсуждение возможных предложений для Совета по правам человека, в частности относительно исследований на такие темы, как "универсальный суд по правам человека" и "безопасность граждан и права человека".
The universal periodic review was the most suitable forum for engaging in discussion and review of human rights in any country and was of the utmost importance when engaging with the Government of the Democratic People's Republic of Korea in the international human rights system. Универсальный периодический обзор является наиболее подходящим форумом для проведения обсуждения и обзора прав человека в любой стране и играет наиважнейшую роль при взаимодействии Корейской Народно-Демократической Республикой в рамках международной системы прав человека.
The United Nations, as a universal body, must aim to disseminate information on its activities as widely as possible, since the international community had a right to be informed and needed to understand the scope and meaning of the Organization's activities. Организация Объединенных Наций как универсальный орган должна ставить перед собой цель максимально широкого распространения информации о своей деятельности, поскольку международное сообщество имеет право на получение такой информации и должно понимать масштабы и смысл деятельности Организации.