| I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. | Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести. |
| Animals have a universal language - like esperanto. | У животных универсальный язык... как эсперанто. |
| It consolidated the global scope and universal outreach of the Alliance. | Форум консолидировал глобальные масштабы и универсальный охват Альянса. |
| Several members requested WFP to maintain its universal character with regard to multilateral food aid. | Некоторые члены просили МПП и впредь сохранять свой универсальный характер в том, что касается многосторонней продовольственной помощи. |
| Finland emphasizes the universal and indivisible nature of human rights. | Финляндия особо отмечает универсальный и неделимый характер прав человека. |
| All NPT parties were called upon to comply with their respective commitments under the Treaty, and the Treaty should be made universal. | Ко всем участникам ДНЯО был обращен призыв соблюдать свои соответствующие обязательства по Договору, которому необходимо придать универсальный характер. |
| It would introduce the universal periodic review as a mechanism whereby each State's fulfilment of its human rights obligations would be assessed. | Таким образом, был бы внедрен универсальный механизм проведения периодических обзоров, с помощью которого производилась бы оценка выполнения каждым государством его обязательств в области прав человека. |
| Initially, we must fight to ensure universal access to prevention services for high-risk population groups. | Сначала мы должны бороться за то, чтобы обеспечить универсальный доступ к услугам в области профилактики для слоев населения, входящих в группу повышенного риска. |
| At the same time, we must fight to guarantee universal access to treatment for all individuals and communities. | В то же время мы должны бороться за то, чтобы гарантировать универсальный доступ к лечению для всех частных лиц и общин. |
| The term "universal access" must refer to prevention, as well as to treatment. | Термин «универсальный доступ» должен относиться как к профилактике, так и к лечению. |
| Without effective preventive strategies, universal access to treatment will be impossible to attain. | Без эффективных стратегий профилактики невозможно будет обеспечить универсальный доступ к лечению. |
| The international community must develop a universal, mutually acceptable trade and economic regime. | Международное сообщество должно выработать универсальный взаимоприемлемый торгово-экономический режим. |
| We should be careful not to take decisions having the effect of diminishing the universal and multicultural character of this Organization. | Мы должны избегать принятия решений, принижающих универсальный и многокультурный характер этой Организации. |
| We must now also transform the universal institution created then. | Сейчас мы должны также преобразовать созданный тогда универсальный институт. |
| The Council's work will be truly universal. | Работа Совета будет носить поистине универсальный характер. |
| We recognize the intergovernmental nature of the United Nations and the universal, representative and democratic character of the General Assembly. | Мы признаем межправительственный характер Организации Объединенных Наций и универсальный, представительный и демократический характер Генеральной Ассамблеи. |
| Justice Kirby also stressed the universal character of human rights, their current influence on national courts being supported by the demands of globalization. | Судья Керби также подчеркнул универсальный характер прав человека при подкреплении потенциала их нынешнего воздействия на деятельность национальных судов требованиями глобализации. |
| The right to inheritance is an inalienable and universal right under Mauritanian law. | В праве Мавритании наследование носит неотчуждаемый и универсальный характер. |
| I would also like to highlight the necessity of achieving gender equality, which includes universal access to reproductive health information and services by 2015. | Я хотел бы также подчеркнуть необходимость достижения гендерного равенства, что включает в себя универсальный доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья к 2015 году. |
| That universal pact has eight goals. | Этот универсальный пакт содержит восемь целей. |
| Ours is a cooperative approach based on dialogue and seeks to impart a universal dimension to our efforts. | Мы следуем коллективному подходу на основе диалога и стремимся придать своим усилиям универсальный характер. |
| Secondly, we have achieved universal access to care and treatment, with free antiretroviral treatment provided to all eligible patients. | Во-вторых, мы обеспечили универсальный доступ к уходу и лечению и бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов всем нуждающимся в них пациентам. |
| He also reflected on the possibilities that the universal periodic review could provide to the special procedures and the treaty bodies. | Он также высказался о возможностях, которые универсальный периодический обзор может открыть перед специальными процедурами и договорными органами. |
| Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. | Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
| The universal nature of this Convention is based primarily upon the need for member States to implement the relevant programmes of action. | Универсальный характер этой Конвенции основывается прежде всего на необходимости того, чтобы государства-члены выполняли соответствующие программы действий. |