Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
(c) The Social Security Reform created a universal pension for persons over the age of 65, which guarantees a minimum income that allows all Mexicans to face old age with dignity. с) благодаря реформе системы социального обеспечения удалось создать универсальный пенсионный фонд для лиц старше 65 лет, который гарантирует минимальный доход, позволяющий всем мексиканцам достойно жить в старости.
Bearing in mind the universal character of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, we invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider reviewing and, if necessary, updating and supplementing them. Учитывая универсальный характер стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, мы предлагаем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос о проведении их обзора и, в случае необходимости, их обновлении и дополнении.
He recommends that States should maintain the current momentum in order to give international human rights instruments a universal, or quasi-universal character as soon as possible, in accordance with the objectives solemnly proclaimed by the World Conference on Human Rights in 1993. Он рекомендует государствам и впредь поддерживать нынешнюю динамику, с тем чтобы в кратчайшие сроки придать международным договорам по правам человека универсальный или практически универсальный характер в соответствии с целями, торжественно провозглашенными Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году.
The commentary on article 18 specified that the obligation incurred by States under that article was intended to extend both to rules having a particular application and to rules which were universal or general in scope. В комментарии к статье 18 уточняется, что обязательства государств, предусмотренные в этой статье, призваны охватывать как нормы, имеющие конкретную сферу применения, так и нормы, имеющие универсальный или общий характер.
Now, the Exchange is a universal financial market, which can be conditionally divided into five major sectors: the foreign currency market, the government securities market, the market of shares and corporate bonds, the repo operations market, the derivatives market. Сегодня биржа представляет собой универсальный финансовый рынок, который условно можно разделить на пять основных секторов: рынок иностранных валют, рынок государственных ценных бумаг, рынок акций и корпоративных облигаций, рынок операций репо, рынок деривативов.
American Memory will continue to expand online historical content as an integral component of the Library of Congress's commitment to harnessing new technology as it fulfills its mission "to sustain and preserve a universal collection of knowledge and creativity for future generations." American Memory будет продолжать расширять контент исторического содержания и использовать новые технологии, чтобы «поддерживать и сохранять универсальный сборник знаний и творчества для будущих поколений».
However it is not the smallest such graph: it is known that there is a universal graph for n-vertex trees, with only n vertices and O(n log n) edges, and that this is optimal. Однако это не самый маленький такой граф - известно, что существует универсальный граф для деревьев с n вершинами, содержащий всего n вершин и O(n log n) рёбер, и этот граф оптимален.
However, the wide distribution of this modification and the fact that it is present in organisms from all three domains of life implies that the last universal common ancestor of all living organisms, it is presumed, had some form of polyadenylation system. Однако широкое распространение полиаденилирования и факт того, что оно имеется у организмов из всех трёх доменов жизни, даёт основания предполагать, что последний универсальный общий предок всех организмов в некотором виде имел систему полиаденилирования.
The task of financing sustainable development goals required an update to the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development and would be more difficult than ever because the proposed goals were universal and encompassed almost all areas of the work of the United Nations. Задача финансирования целей в области устойчивого развития требует обновления Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации по финансированию развития и ее реализация будет как никогда трудной, потому что предлагаемые цели имеют универсальный характер и охватывают почти все области работы Организации Объединенных Наций.
Emphasize that the United Nations Development Agenda beyond 2015, should continue the momentum started out by the MDGs and should be holistic, inclusive, equitable, people-centered and universal; З. подчеркиваем, что Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна обеспечить продолжение процесса, инициированного ЦРТ, и должна носить целостный, инклюзивный, справедливый, ориентированный на интересы людей и универсальный характер;
Moreover, now that the Human Rights Council was in place and the universal periodic review was beginning to take shape, it was essential to define the relationship between the treaty bodies and the Council. Учитывая тот факт, что уже создан Совет по правам человека и что периодический универсальный обзор обретает свою форму, настоятельно необходимо определить отношения договорных органов с Советом по правам человека.
It adopted an integrated, holistic and universal approach to the promotion and protection of all human rights based on the equal dignity and importance of all human rights, civil, cultural, economic, political and social, and the interdependent and interrelated nature of human rights. Она приняла комплексный, всеобъемлющий и универсальный подход к поощрению и защите всех прав человека на основе равного достоинства и важности всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и взаимозависимого и взаимосвязанного характера прав человека.
The restructuring effort must fully respect the universal nature of the United Nations, and the principles of the equality of States in decision-making, non-interference in the internal affairs of States and equitable geographical distribution in decision-making bodies. Проводя реформу, необходимо полностью уважать универсальный характер Организации Объединенных Наций и принципы равенства государств в процессе принятия решений, невмешательства во внутренние дела государств и справедливого географического распределения в директивных органах.
If it was to halt the qualitative improvement of nuclear arms and prevent the proliferation of such arms and of the relevant dual-use technologies, it was necessary for such a treaty to be universal in character and applicable to non-nuclear-weapon States and nuclear-weapon States alike. Для того чтобы остановить процесс совершенствования ядерного оружия и предотвратить распространение такого оружия и соответствующих технологий двойного назначения, необходимо, чтобы этот договор имел универсальный характер и применялся как в отношении государств, обладающих ядерным оружием, так и государств, не обладающих таким оружием.
We were pleased by the General Assembly's emphasis - at the beginning of the preambular part of resolution 50/23 on the law of the sea - of the universal character of the Convention on the Law of the Sea. Мы были удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея в начале преамбулы к резолюции 50/23 по морскому праву подчеркнула универсальный характер Конвенции по морскому праву.
The inclusion of the right to self-determination in the international human rights covenants emphasized that the right to self-determination was an integral part of human rights law which had a universal application. Включение права на самоопределение в международные пакты о правах человека подчеркивает, что право на самоопределение является неотъемлемой частью международного законодательства в области прав человека, применение которого носит универсальный характер.
However, a considerable amount remains to be done.] [UNCTAD should keep and further develop its universal character.] [When establishing the specific work programmes, special attention shall be paid to their relevance and their development impact for the LDCs.] Вместе с тем многое еще предстоит сделать.] [ЮНКТАД должна беречь и углублять свой универсальный характер.] [При разработке предметных программ работы необходимо уделять повышенное внимание их злободневности для НРС и их воздействию на процесс развития в них.]
Unless these issues are clarified, we will not be able to move into the stage of actually elaborating a treaty, because there is no agreement as yet on the premises of the treaty, on what is universal, what is non-discriminatory and what is effectively verifiable. Не прояснив эти проблемы, мы не сможем перейти к этапу собственно разработки договора, ибо у нас все еще нет согласия предпосылок договора, относительно того, что такое "универсальный", что такое "недискриминационный" и что такое "эффективно проверяемый".
The new Title on Employment, the inclusion of the agreement on social policy in the Treaty and the further possibility of cooperation in the area of social exclusion recognize the importance and the universal dimension of social development and of improving the human condition. Новое Право по занятости, включение соглашения по вопросу социальной политики в Договор и новые возможности для сотрудничества в области социальной изоляции учитывают важность и универсальный характер измерения социального развития и улучшения условий жизни человека.
Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea and emphasizing the universal and unified character of the Convention, вновь подтверждая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и обращая особое внимание на универсальный и единый характер этой конвенции,
These and ensuing efforts resulted in 1991 in the adoption of United Nations General Assembly resolution 46/36 L. United Nations Member States requested the United Nations Secretary-General to establish and maintain a universal and non-discriminatory Register of Conventional Arms. Эти и последующие усилия обернулись в 1991 году принятием Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 43/36 L. Государства-члены Организации Объединенных Наций просили Генерального секретаря создать и вести универсальный и недискриминационный Регистр обычных вооружений.
We know that there is no country or society that can claim an absence of domestic violence; and that domestic violence is a universal phenomenon that does not depend on culture, class, education, economic level, ethnicity or age. Известно, что не существует ни одной страны или общества, которые могли бы утверждать, что они изжили насилие в семье; это явление носит универсальный характер и не зависит от культурных особенностей, сословной принадлежности и уровня образования, экономического положения, этнической принадлежности и возраста.
(Elimination of social and economic inequalities based on age, gender or any other ground including linguistic barriers to ensure that older persons have universal and equal access to health care.) (Устранение проявлений социального и экономического неравенства по возрастному признаку, по признаку пола или по любому иному признаку, включая языковые барьеры, для обеспечения того, чтобы пожилые люди имели универсальный и равный доступ к услугам системы здравоохранения.)
The universal character of peacekeeping operations requires all members of the international community - the States Members of the United Nations - to show greater solidarity through their consistent participation in United Nations operations in Africa. Универсальный характер миротворческих операций требует от всех членов международного сообщества - государств-членов Организации Объединенных Наций - демонстрации более тесной солидарности посредством их последовательного участия в операциях Организации Объединенных наций в Африке.
The United Nations Disarmament Commission, the only universal deliberative specialized body on disarmament, could not meet this year because other events on the United Nations agenda were considered of higher priority. Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций - единственный универсальный специализированный орган по обсуждению вопросов разоружения - в этом году не смогла провести свою сессию, поскольку приоритетными были признаны другие мероприятия в программе работы Организации Объединенных Наций.