Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Lithuania is party to the fundamental human rights documents, both universal and regional (i.e., Council of Europe). Литва является участником основополагающих документов по правам человека, имеющих как универсальный, так и региональный охват (т.е. Совет Европы).
This obligation should be of an internationally legally binding character - clear, credible, universal and without discrimination. Это обязательство должно носить международный юридически связывающий характер - четкий, убедительный, универсальный и лишенный всяческой дискриминации.
In any case, the decision on the future status of the province will have a universal character. Решение о будущем статусе края в любом случае будет иметь универсальный характер.
We have built, so far, a universal path to transfer data regardless of the developed application tool. На настоящий момент мы уже создали универсальный канал для передачи данных независимо от разработанных прикладных средств.
The General Assembly should debate a resolution affirming and respecting local autonomy as a universal principle. Генеральной Ассамблее следует обсудить резолюцию, подтверждающую и уважающую местную автономию как универсальный принцип.
The International Classification of Functioning, Disability and Health2 has taken a universal approach to describing phenomena related to disability. Международная классификация функционирования, инвалидности и здоровья2 предлагает универсальный подход для описания явлений, связанных с инвалидностью.
Key concerns in these services are universal access and prices. Важнейшими характеристиками этих услуг является их универсальный доступ и цены.
This proposal calls into question the universal principle of freedom of movement, which is also contained in the Settlement Plan and the Houston agreements. Это предложение ставит под сомнение универсальный принцип свободы передвижения, который также содержится в плане урегулирования и в Хьюстонских соглашениях.
Ms. Khalil said that her delegation considered human rights to be universal, indivisible, interdependent and interrelated. Г-жа Халил говорит, что ее делегация твердо убеждена в том, что права человека носят универсальный характер, являются неделимыми и взаимосвязанными.
The Organization's peacekeeping must have a universal basis. Миротворческая деятельность Организации должна носить универсальный характер.
The International Criminal Court is permanent and its jurisdiction was envisaged as universal. Международный уголовный суд является постоянным органом и его юрисдикция имеет универсальный характер.
Some were universal in nature and applied to all firms, whereas others related to specific industries or activities. Одни носят универсальный характер и применимы ко всем компаниям, тогда, как другие касаются конкретных отраслей или видов деятельности.
It is an all-encompassing notion that evokes the universal nature of human ingenuity expressed in creativity. Именно эта всеобъемлющая концепция обеспечивает универсальный характер изобретательности, находящей отражение в творчестве человека.
The NPT has yet to be made universal. Нам только предстоит обеспечить универсальный характер ДНЯО.
The resolution placed before the First Committee has continuing relevance as an unambiguous statement from a body that is universal and democratic. Представляемая вниманию Первого комитета резолюция не теряет своей актуальности как недвусмысленное заявление, исходящее от органа, который носит универсальный и демократический характер.
The international community and the CTC must assist these States in order to obtain the desired result: a universal response to resolution 1373. Международное сообщество и КТК должны оказать помощь этим государствам, чтобы получить желаемый результат: обеспечить универсальный отклик на резолюцию 1373.
It has now become truly global and universal in character. Она превратилась в поистине глобальный и универсальный по своему характеру орган.
That would make the Security Council and the United Nations truly universal and democratic. Благодаря этому деятельность Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций обрела бы подлинно универсальный и демократичный характер.
The goals of the draft resolution are universal. Цели данного проекта резолюции носят универсальный характер.
The Court would only be effective and credible if it was truly universal. Действительно, он будет эффективным и заслуживающим доверия только в том случае, если будет иметь подлинно универсальный характер.
The President noted that the Convention enjoyed nearly universal membership and recognition of its objective. Председатель отметил, что членство Конвенции и признание ее целей носят почти универсальный характер.
The NPT is the most universal multilateral treaty. ДНЯО - самый универсальный многосторонний договор.
The Plan is universal, mandatory and comprehensive. План носит универсальный, обязательный и комплексный характер.
A universal code of conduct is neither achievable nor practical. Универсальный кодекс поведения не достижим и не осуществим практически.
These conferences and the accompanying publications have highlighted the region-specific and yet the universal nature of human security. Эти конференции и сопутствующие публикации подчеркивают узкорегиональный и в то же время универсальный характер безопасности человека.