Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
The social welfare system includes a universal Child Benefit scheme. Система социального обеспечения включает также систему пособий на детей, которая имеет универсальный охват.
Their application was universal, and their denial bred discontent and ignited conflicts. Эти принципы носят универсальный характер, и отказ от них вызывает недовольство и приводит к конфликтам.
The mandate of UN-Women is universal, recognizing that no country has achieved gender equality. Мандат Структуры «ООН-женщины» носит универсальный характер, поскольку приходится признать, что пока ни в одной стране гендерное равенство не обеспечено.
The universal periodic review has been of great value to Mexico. Универсальный механизм периодического обзора принес Мексике колоссальную пользу.
The Convention has universal character and almost universal participation, and its provisions either embody or reflect customary international law. Конвенция носит универсальный характер, ее участниками являются практически все государства, а ее положения воплощают или отражают нормы международного обычного права.
The universal periodic review remained the best universal mechanism to assist States in fulfilling their human rights obligations. Универсальный периодический обзор остается лучшим всеобъемлющим механизмом для оказания помощи государствам в выполнении их обязательств в области прав человека.
Characterized by its universal membership, this Organization must be adapted to equally universal goals. Имея универсальный характер, эта Организация должна соответствовать таким же универсальным целям.
The first is the universal type, which is defined by a flat-rate benefit structure and universal coverage. Первым из них является универсальный вид, который характеризуется единообразной структурой выплат и всеобщим охватом.
The understanding of dignity and freedom as traditional values of all humankind necessarily makes them universal in nature and promotes the universal acceptance of human rights. Понимание достоинства и свободы в качестве традиционных ценностей всего человечества с неизбежностью придает им универсальный характер и способствует универсализации прав человека.
She hoped that with such continued attention the almost universal compliance with the specific prohibitions against extreme sentencing of juveniles would become universal. Она выразила надежду на то, что при уделении такого постоянного внимания почти всеобщее соблюдение конкретных запрещений на крайние меры при вынесении приговоров несовершеннолетним приобретет универсальный характер.
He expressed concern that the universal nature of the universal periodic review, one of its main assets, might be threatened. Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что универсальный характер универсального периодического обзора - одно из его главных достоинств - может оказаться под угрозой.
The universal periodic review mechanism of the Human Rights Council had been designed to be universal, transparent, objective and non-selective. Механизм универсального периодического обзора Совета по правам человека был задуман как универсальный, транспарентный, объективный и неизбирательный процесс.
It is therefore imperative that a clear universal mechanism be established to ensure the impartial and appropriate application of the principle of universal jurisdiction. Поэтому чрезвычайно важно создать четкий универсальный механизм для обеспечения беспристрастного и надлежащего применения этого принципа универсальной юрисдикции.
Lastly, he noted that the universal periodic review had strengthened the international regime of human rights, as it was non-selective and universal. Наконец, оратор отмечает, что универсальный периодический обзор укрепил международный режим в области прав человека, поскольку он является неизбирательным и универсальным.
The universal periodic review was well-placed to be successful, as it was universal, forward-looking and tended towards encouraging States rather than punishing them, thereby avoiding encroaching on their national sovereignty. Универсальный периодический обзор имеет хорошие шансы на то, чтобы быть успешным, потому что он является универсальным, ориентированным в будущее механизмом, который, как правило, настроен на поощрение, а не наказание государств, тем самым избегая посягательства на их национальный суверенитет.
As can be seen, the above provision gives effect to the universal principle of universal criminal justice as a consequence of serious human rights violations. Очевидно, что вышеизложенное положение развивает универсальный принцип или принцип универсальной уголовной юстиции в соответствии с серьезностью нарушений прав человека.
The other source is universal, leading to an open society guided by universal human rights that protects and promotes the freedom of the individual. Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума.
Secondly, the universal periodic review had proved a valuable tool despite initial concerns about duplication, and States should make serious efforts to follow up on universal periodic review recommendations. Во-вторых, универсальный периодический обзор доказал свою ценность, несмотря на первоначальное беспокойство по поводу возможного дублирования усилий, и государства должны приложить серьезные усилия к тому, чтобы выполнить вынесенные по результатам универсальных периодических обзоров рекомендации.
To make this precise, a universal computer (or universal Turing machine) must be specified, so that "program" means a program for this universal machine. Чтобы сделать это определение точным, нужно зафиксировать универсальный компьютер (или универсальную машину Тьюринга), так что "компьютерная программа" будет обозначать программу для этой универсальной машины.
Since 1963, the international community has elaborated universal legal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, which constitute the universal legal regime against terrorism. С 1963 года международное сообщество приняло ряд универсальных правовых документов, которые касаются предупреждения и пресечения международного терроризма и образуют универсальный правовой режим противодействия терроризму.
Music is that universal language, but conviction and passion is a universal emotion that connects everything and I felt like everybody at homemade that connection with you. Музыка универсальный язык, но убеждение и страсть - это универсальные эмоции, которые связывают все и я чувствовал, как у каждого появилась связь с вами.
The proposed enlargement of the Security Council should be comprehensive in nature, so as to enhance its credibility and to reflect the universal character of the universal body. Предлагаемое увеличение числа членов Совета Безопасности должно быть всеобъемлющим по своему характеру, с тем чтобы повысить доверие к нему и отразить универсальный характер этого универсального органа .
In Cairo, the ICPD agreed that universal access to reproductive health, universal access to education and gender equality in education were viable goals for the year 2015. В Каире участники Международной конференции по народонаселению и развитию согласились с тем, что универсальный доступ к репродуктивному здоровью, образованию, а также гендерное равенство в получении образования являются реальными целями к 2015 году.
France has always considered that treaties of this type had a universal calling, and were meaningful only if they were truly as universal as possible. Франция всегда считала, что такого рода договоры должны отличаться универсальной миссией, и они имеют смысл лишь в том случае, если они действительно носят как можно более универсальный характер.
It would undergo the universal periodic review in 2009, and he reiterated his delegation's commitment to cooperate with the Council and its procedures in the area of universal and non-discriminatory human rights based on strict respect for its national sovereignty. Универсальный периодический обзор по стране будет проведен в 2009 году, и оратор подтверждает обязательство делегации Кубы сотрудничать с Советом и его процедурами в области защиты всеобщих и недискриминационных прав человека, основанных на строгом соблюдении национального суверенитета.