Some of urban mobility's guiding principles are universal access, equality in public transportation, security in people mobility and in public circulation areas, encouragement of the use of public transportation, and rationalization of the use of private motor vehicles. |
К некоторым руководящим принципам городской мобильности относятся универсальный доступ, равенство в общественном транспорте, безопасность в общественном транспорте и на маршрутах его движения, стимулирование использования общественного транспорта и рационализация использования частных автомобилей. |
In addition to establishing a nationwide participatory mechanism to follow up on the recommendations of the Office of the High Commissioner for Human Rights, her country had undergone the universal periodic review of the Human Rights Council in 2008. |
Помимо создания национального представительного механизма для выполнения рекомендаций Управления Верховного комиссара по правам человека ее страна также прошла в 2008 году через универсальный периодический обзор в Совете по правам человека. |
During the previous reporting period, six countries of the subregion had gone through the universal periodic review: Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo, the Democratic Republic of the Congo and Equatorial Guinea. |
В предыдущий отчетный период шесть стран субрегиона проходили универсальный периодический обзор: Демократическая Республика Конго, Камерун, Конго, Центральноафриканская Республика, Чад и Экваториальная Гвинея. |
Human Rights Council mechanisms: As pledged during its 2006 election to the Human Rights Council, Bangladesh has undergone its first-ever universal periodic review in the Council on 3 February 2009, during its tenure in the Council. |
Механизмы Совета по правам человека: как было подтверждено в ходе избрания Бангладеш в 2006 году в Совет по правам человека, Бангладеш осуществила свой первый универсальный периодический обзор в Совете 3 февраля 2009 года в период своей работы в Совете. |
The mechanism includes a reporting format comprised of a set of 18 indicators that provides countries with a universal template to report on the implementation of the Strategy in a uniform way and on the same ESD components and issues as well as with an established reporting procedure. |
Этот механизм предусматривает форму отчетности с набором из 18 индикаторов, благодаря которой страны получают в свое распоряжение универсальный шаблон для унифицированного представления отчетности об осуществлении Стратегии и по одним и тем же компонентам и аспектам ОУР, а также четко определенную процедуру ее представления. |
In this context, the deliberative nature of the Disarmament Commission's work and the universal nature of its membership constitute both an opportunity to show the relevance of the multilateral disarmament system and a test of the goodwill expressed in statements made during disarmament meetings. |
В этом контексте совещательный характер работы Комиссии по разоружению и универсальный характер ее членского состава дает ей возможность продемонстрировать как актуальность многосторонней системы разоружения, так и на практике проверить добрую волю, выражавшуюся в заявлениях, сделанных в ходе заседаний по разоружению. |
The High Commissioner emphasizes that internationally protected human rights are universal, and therefore must be guaranteed to everyone within the jurisdiction of the State, without discrimination, and that minority rights are an integral part of human rights. |
Верховный комиссар подчеркивает, что находящиеся под международной защитой права человека носят универсальный характер и соответственно должны обеспечиваться всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства, без какой бы то ни было дискриминации и что права меньшинств являются составной частью прав человека. |
"9. Invites civil society actors, including non-governmental organizations, to take into account the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights within their activities relating to the promotion and protection of all human rights;"10. |
предлагает структурам гражданского общества, включая неправительственные организации, принимать во внимание универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека в рамках своих мероприятий, касающихся поощрения и защиты прав человека; |
Reaffirming also the provisions and the decisive importance of the Vienna Declaration and Programme of Action, the fifteenth anniversary of which is celebrated in 2008, which recognizes that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, |
вновь подтверждая также положения и решающее значение Венской декларации и Программы действий, пятнадцатая годовщина принятия которых отмечается в 2008 году и в которых признается универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека, |
Recalling also Article 21.3 of the Convention which entrusted the operation of the financial mechanism on an interim basis to the Global Environment Facility and called for the GEF to be appropriately restructured and its membership made universal to enable it to fulfil the requirements of Article 11, |
ссылаясь также на статью 21.3 Конвенции, которая возлагает управление финансовым механизмом на временной основе на Глобальный экологический фонд и призывает надлежащим образом изменить структуру ГЭФ и обеспечить универсальный характер его членского состава для выполнения требований статьи 11, |
(a) Encourages States to ensure that eliminating violence against women and girls is given due attention in the work of the Council, including relevant Council processes and debates, including the universal periodic review; |
а) призывает государства к обеспечению того, чтобы искоренению насилия в отношении женщин и девочек уделялось должное внимание в работе Совета, в том числе в соответствующих процессах и прениях Совета, включая универсальный периодический обзор; |
OHCHR and United Nations country teams are encouraged to facilitate the participation of national stakeholders in United Nations human rights procedures, such as treaty reporting and the universal periodic review, and thereby to generate additional local ownership for follow-up |
УВКПЧ и страновым группам Организации Объединенных Наций рекомендуется содействовать участию национальных заинтересованных сторон в процедурах Организации Объединенных Наций в области прав человека, таких как представление докладов договорным органам и универсальный периодический обзор, и тем самым обеспечить дополнительную подконтрольность последующих действий на местном уровне. |
(e) Participate in peer review processes, including the universal periodic review of the Human Rights Council, as well as regional peer review processes and other options for monitoring the effectiveness of measures taken; |
ё) участвовать в процессах коллегиального обзора, включая универсальный периодический обзор Совета по правам человека, а также региональные процессы коллегиального обзора и другие альтернативные возможности контроля за эффективностью принимаемых мер; |
Stress also the need for the new agenda to be of a universal and comprehensive character and flexible enough to address the needs, priorities, and particularities of each country and region, aware of the fact that there is no single model or recipe for development; |
подчеркивают также необходимость того, чтобы новая повестка дня носила универсальный и комплексный характер и, в свою очередь, была достаточно гибкой, чтобы учитывать потребности, приоритеты и особенности каждой страны и региона, понимая, что для развития не существует единой модели или рецепта; |
Calls on Member States who have not acceded to the 1951 Convention to consider accession to the Convention given its continued relevance as the main universal instrument of refugees protection. |
призывает государства-члены, которые не присоединились к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции, учитывая, что она по-прежнему рассматривается как главный универсальный инструмент защиты беженцев; |
Council also decides to communicate the said measures to the UN Security Council for it to impart to them a universal character, in light of the United Nations Security Council Presidential Statement of 19 August 2008; |
Совет также постановляет информировать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций об этих мерах, с тем чтобы придать им универсальный характер в свете заявления Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 19 августа 2008 года; |
Recognising that, although the principles underlying codes should reflect the Convention and be universal, a range of different approaches are needed to develop codes of conduct that apply to a wide variety of scientific activities and national circumstances, it was suggested that: |
Признавая, что, хотя основополагающие принципы кодексов должны отражать Конвенцию и носить универсальный характер, нужен комплекс разных подходов к разработке кодексов поведения, которые применяются к самым разным видам научной деятельности и национальным обстоятельствам, было предположено, что: |
(a) The application of the principle of change in ownership of goods has been made universal, resulting in changes to the recording of merchanting and of goods sent abroad for processing and then returned to the owner; |
а) применение принципа перехода права собственности на товары стало носить универсальный характер, что привело к изменению режима регистрации посреднических торговых операций и товаров, направляемых на переработку за границу, а затем возвращаемых собственнику; |
(e) Universal design: Investment in universal design is necessary with regard to play, recreational, cultural, arts and sports facilities, buildings, equipment and services, consistent with the obligations to promote inclusion and protect children with disabilities from discrimination. |
ё) универсальному дизайну: инвестиции в универсальный дизайн необходимы применительно к предназначенным для игр, развлечений, культурных, творческих и спортивных мероприятий объектам, зданиям, оборудованию и услугам в соответствии с обязательствами по поощрению интеграции детей-инвалидов и их защите от дискриминации. |
(a) As the UNCITRAL Rules on Transparency are an instrument of the United Nations and universal in nature, it would be preferable for the United Nations, with a universal representation, to provide the repository service inherent to that instrument, to States. |
а) поскольку Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности являются документом Организации Объединенных Наций и имеют универсальный характер, то было бы предпочтительным, чтобы Организация Объединенных Наций с учетом ее универсальной представленности предоставляла государствам услуги хранилища в соответствии с положениями этого документа. |
Noting also the contribution of the Council of Europe to the universal periodic review by the Human Rights Council of the situation of human rights in States members of the Council of Europe, |
отмечая также вклад Совета Европы в проводимый Советом по правам человека универсальный периодический обзор положения в области прав человека в государствах - членах Совета Европы, |
United Nations Conference on Sustainable Development: from outcome to implementation: a strengthened environmental pillar for sustainable development: discussion paper by the Executive Director: universal membership of the United Nations Environment Programme |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию: от итогов к осуществлению: укрепление природоохранного компонента устойчивого развития: дискуссионный документ, представленный Директором-исполнителем: универсальный членский состав Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
Requests the Executive Director of the United Nations Environment Programme to present options to guarantee the full participation of all Member States in the United Nations Environment Assembly, in particular developing countries, taking into account its universal character; |
просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, принимая во внимание универсальный характер Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде, представить варианты, призванные обеспечить полноценное участие в ее работе всех государств-членов, прежде всего развивающихся стран; |
(a) Making use of the characteristics of different types of codes, including those covering ethics, behaviour and practice as well as the different layers of codes, such as a universal code, codes developed by scientific societies, and codes developed by individual workplaces; |
а) использование характеристик различных типов кодексов, включая элементы, охватывающие этику, поведение и практику, а также различные уровни кодексов, такие как универсальный кодекс, кодексы, разработанные научными обществами, и кодексы, разработанные на отдельных рабочих местах; |
Universal membership will allow broader legitimacy within the system. |
Универсальный членский состав обеспечит более широкий правовой статус в рамках системы. |