Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Глобальный

Примеры в контексте "Universal - Глобальный"

Примеры: Universal - Глобальный
The aspect of universal service in telecommunications is a high priority for most of developing countries. Весьма важным для большинства развивающихся стран является глобальный характер услуг телесвязи.
Reforming existing institutions in line with new realities and building consensus on crisis prevention mechanisms and crisis resolution mechanisms could help in improving the efficiency and universal credibility of the international financial system. Реформирование существующих учреждений с учетом новых реалий и формирование консенсуса в отношении механизмов предупреждения кризисов или их разрешения могут помочь повысить эффективность и глобальный авторитет международной финансовой системы.
The Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is an instrument of universal scope, one of whose objectives is the protection of human health. Единая конвенция о наркотических средствах 1961 года является документом, имеющим глобальный охват, среди целей которого следует отметить сохранение здоровья человека.
While pursuing innovative development financing at several levels, France believed that the universal level, represented by the United Nations, was of cardinal importance. Хотя Франция осуществляет инновационное финансирование развития на нескольких уровнях, она считает, что глобальный уровень, представляемый Организацией Объединенных Наций, имеет первостепенное значение.
The Netherlands mentioned that the term "international" encompassed universal and regional mechanisms and therefore met the concerns expressed by the United Kingdom. Нидерланды выразили мнение о том, что термин "международный" охватывает глобальный и региональные механизмы и поэтому учитывает обеспокоенность, выраженную Соединенным Королевством.
The issue of women's unpaid care work, which too often prevents them from engaging in income-generating activities and accessing social protection, is universal and needs to be addressed. Проблема неоплачиваемого труда женщин, которая зачастую не позволяет им заниматься приносящими доход видами деятельности и пользоваться услугами системы социальной защиты, носит глобальный характер, и ее необходимо решать.
Yugoslavia, Somalia, Angola: there are many examples that show that universal peace, that primary objective of the United Nations, is yet but an aspiration. Югославия, Сомали, Ангола - немало свидетельств того, что глобальный мир, который является основной целью Организации Объединенных Наций, пока остается мечтой.
His delegation was convinced that an interdisciplinary and inter-institutional strategy should be used and that in the absence of differences between producer, consumer and transit countries, the response to the problem must be universal. Аргентина убеждена, что необходимо применять междисциплинарную и межведомственную стратегию и что ответные меры в связи с этой проблемой должны носить глобальный характер, поскольку сейчас уже нет различий между странами производства, потребления и транзита.
Using national and regional examples, this reflection aimed at the universal, because the United Nations is concerned with the common good of humanity. Рассмотрение этого вопроса с использованием национальных и региональных примеров было рассчитано на глобальный уровень, поскольку Организация Объединенных Наций стремится добиться общего блага для всего человечества.
The universal banning of explosions would inhibit the development of nuclear weapons, contributing to nuclear disarmament and non-proliferation, and preventing further damage to the environment. Глобальный запрет на проведение взрывов затормозит разработку ядерного оружия, что станет вкладом в процесс ядерного разоружения и нераспространения и позволит не допустить дальнейшего ущерба окружающей среде.
The Government reported that Tunisia had ratified international conventions that condemn racial discrimination, with the aim of adding its efforts at a universal level to the fight against racism. Правительство сообщило также, что Тунис ратифицировал международные конвенции, в которых осуждается расовая дискриминация, с тем чтобы вывести свои усилия по борьбе с расизмом на глобальный уровень.
UNDP is seen as an impartial development partner with a nearly universal global presence, which provides the organization with strategic advantages in facilitating policy dialogue, knowledge-sharing and coordination for development results. ПРООН считается беспристрастным партнером в области развития, деятельность которого имеет практически глобальный охват, что наделяет организацию стратегическими преимуществами в деле поощрения диалога по вопросам политики, обмена знаниями и координации результатов развития.
Since discriminatory social institutions are a universal phenomenon, policy-making needs a universal index. Поскольку дискриминационные социальные институты - это глобальный феномен, для разработки политики также необходим глобальный индекс.
The Government considered that the phenomenon of racism was global and thus required a universal approach. Правительство считает, что явление расизма носит глобальный характер и поэтому требует универсального подхода.
It is our duty also to globalize the universal values of justice, solidarity and altruism that contribute to international peace and security. Наш долг заключается также в том, чтобы придать глобальный характер всеобщим ценностям справедливости, солидарности и альтруизма, которые содействуют обеспечению международного мира и безопасности.
However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором.
Consequently, the Global Compact seeks to underpin the global economy with universal values defined by international instruments. Соответственно Глобальный договор направлен на усиление основных элементов глобальной экономики универсальными ценностями, определенными в международных договорах.
We do believe that efforts towards universal reporting to this important instrument would enhance global peace and security. И мы считаем, что усилия по универсальной отчетности по этому важному инструменту упрочивали бы глобальный мир и безопасность.
The message of this Conference is that women's issues are global and universal. Основная идея этой Конференции состоит в том, что проблемы, стоящие перед женщинами, носят глобальный и универсальный характер.
Globalization and liberalization: though global, they are not universal in terms of their beneficial impact on each and every society and country. Хотя глобализация и либерализация и носят глобальный характер, они не являются универсальными в том, что касается благотворного воздействия на каждое и все общества и страны.
The universal character, global reach and international legitimacy of the United Nations constitute important assets upon which it can draw in this effort. Универсальный характер, глобальный охват и международная легитимность Организации Объединенных Наций и есть тот важный актив, на который она может опираться в этих усилиях.
We are strong proponents of a value-based, universal global order. Мы активно выступаем за мировой глобальный порядок, основанный на этических ценностях.
Unilateral isolationist policies have become relics of the past and untenable under a new world order that is becoming increasingly and rapidly universal. Направленные на изоляцию односторонние стратегии являются пережитком прошлого и становятся несостоятельными в условиях нового мирового порядка, который все в большей степени и все более стремительно приобретает глобальный характер.
Although it is not a universal body, it has developed a global scope and outlook. Хотя ОЭСР не является универсальной организацией, ее отличает глобальный характер деятельности и подходов.
It has now become truly global and universal in character. Она превратилась в поистине глобальный и универсальный по своему характеру орган.