Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Once again you get convinced that at a touch of a professional the grand piano turns into a really universal instrument. Лишний раз убеждаешься, что под руками профессионала рояль превращается в инструмент действительно универсальный.
But despite the nature of the underlying justification, poor relief is still not being turned into a universal income. Однако, несмотря на характер обоснования, помощь малоимущим все же не превратилась в универсальный доход.
This universal ancestral cell was prokaryotic and probably a methanogen that had extensive amino acid, nucleotide, carbohydrate and lipid metabolism. Этот универсальный предок был прокариотом и, вероятно, метаногеном с аминокислотным, нуклеотидным, углеводным и липидным метаболизмом.
Today the Bank operates as a universal bank and provides all kinds of banking operations. В данный момент АО «Baltic International Bank» работает как универсальный банк и проводит все виды банковских операций.
Many users all over the world know that our firm has created the first universal Russian browser. Многие знают, что наша фирма создала первый в России универсальный браузер.
The Great Depression ended this imitative surge in which the universal bank appeared to triumph. Великая Депрессия прервала эту подражательную волну, в которой универсальный банк, казалось, одерживал победу.
But a universal and verifiable FMCT would still have a number of very important effects. Но универсальный и проверяемый договор о прекращении производства расщепляющегося материала все же обернулся бы рядом очень важных последствий.
Given its non-discriminatory nature and universal scope, this Treaty represents a welcome improvement over the asymmetries prevailing in other instruments. Этот недискриминационный по своему характеру и универсальный по своему охвату Договор выгодно отличается от других документов, характеризующихся асимметричностью.
In declaring victory, the sponsors of the draft resolution have claimed proof that the values of the European Union are increasingly universal values. Провозглашая свою победу, авторы проекта резолюции утверждают, что идеалы Европейского союза во все большей мере обретают универсальный характер.
The word 'public' often seems to be a synonym for 'universal'. Термин «общественный/народный» часто кажется синонимичным термину «универсальный».
Without the United Nations, it is doubtful that human rights would have acquired their universal status, which today is indisputable. Я сомневаюсь, что без Организации Объединенных Наций права человека приобрели бы свой универсальный статус, который сегодня бесспорен.
Indigent persons were means-tested and the very poor automatically qualified for legal aid, but financial restraints ruled out universal coverage. Малоимущие лица проходят проверку на нуждаемость, а неимущим автоматически предоставляется правовая помощь; вместе с тем, имеющиеся финансовые ограничения исключают универсальный характер предоставления правовой помощи.
All too often, however, the norms of humanitarian law were disregarded, despite its universal scope. Вместе с тем необходимо отметить, что, несмотря на универсальный характер норм международного права, все более частыми становятся случаи их несоблюдения.
In Latin America, non-contributory pensions in Cuba and Nicaragua provide universal coverage for elderly citizens. В Латинской Америке, в частности на Кубе и в Никарагуа, такие не предусматривающие взносов пенсионные планы обеспечивают универсальный охват граждан пожилого возраста.
The growing imbalance between core and non-core funding also needed to be addressed and the universal, voluntary, grant and multilateral nature of United Nations operational activities must be maintained. Необходимо также рассмотреть проблему растущей диспропорции между основным и неосновным финансированием и сохранить универсальный, добровольный, безвозмездный и многосторонний характер оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
And the universal signal is not just raising the corner of the lips to the zygomatic major. Просто подняв кончики губ до скул, передать универсальный сигнал не получится.
There was also an urgent need to develop an intellectual and cultural strategy that would make it possible to confront racism by emphasizing the universal nature of the effort and the importance of multiculturalism. Настоятельно необходимо также разработать интеллектуальную и культурную стратегию, позволяющую противодействовать расизму, подчеркивая при этом универсальный характер этой борьбы и важность культурного разнообразия.
According to this human rights-based model, health is a human right and must be made universal. В рамках этой новой модели приоритетное внимание уделяется правам человека и право на здоровье рассматривается как одно из прав, которое должно иметь универсальный характер.
At the same time I completely redesigned Thessalonica for MS Word 97: its Greek text conversion utility was replaced with Unicode-based Universal Converter, extensible and really universal. В то же время (начало 2000 года) версия для MS Word 97 подверглась серьезной переработке: макрос для преобразования греческих текстов был заменен на Универсальный конвертер, использующий Unicode в качестве базовой кодировки.
It's universal, but it's a Mexican neighborhood. "Забытые" - универсальный фильм, но это район Мехико.
It was time to move towards the establishment of a permanent and universal jurisdiction for the purpose of punishing abominable crimes that might go unpunished under domestic law. Настало время создать постоянный и универсальный орган для наказания за те ужасные преступления, которые в соответствии с внутригосударственным правом могут остаться безнаказанными.
The restrictions on activities in non-agro-related sectors and in the fields of technology and energy would detract from the universal character of the Organization. Ограничение деятельности в секторах, не связанных с агропро-мышленностью, а также в области технологии и энергетики подорвет универсальный характер Организации.
Our response is to let the General Assembly make use of its universal and democratic decision-making process, the same method by which parliaments daily go about their business. Мы предлагаем предоставить Генеральной Ассамблее возможность использовать свой универсальный и демократический процесс принятия решений, т.е.
This is not the first time in the history of international law that a group of countries decides to go ahead with an agreement which subsequently gains universal validity. Истории международного права известен не один случай, когда какая-то группа стран решала заключить соглашение, которое впоследствии обретало универсальный характер.
Unity in diversity: this universal human law reflects the essence of civilization, and any negation of this principle will turn the clock back to the days of barbarity. Единство в разнообразии: через этот универсальный закон человеческого бытия раскрывается суть цивилизации, его отрицание отбрасывает нас к временам варварства.