Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Human rights were fundamental, universal and inalienable and served to protect the individual. Права человека носят основополагающий, универсальный и неотъемлемый характер и направлены на защиту интересов личности.
The administration of international criminal law would only become systematic, just and universal with the introduction of a permanent international court. Применение норм международного уголовного права приобретет систематический, справедливый и универсальный характер только после того, как будет создан постоянный международный суд.
Such a change would help to revitalize the Special Committee's activities and place them on a more democratic and universal footing. Такое изменение позволило бы активизировать деятельность Специального комитета и придать ей более демократичный и универсальный характер.
The universal nature of these rights and freedoms is beyond question. Универсальный характер этих прав и свобод не подлежит сомнению.
Without the full and active support and participation of China, the United Nations cannot act as a truly universal forum. Без полной и активной поддержки и участия Китая Организация Объединенных Наций не может выступать как подлинно универсальный форум.
Newly independent States had been welcomed as Members of the United Nations, reinforcing the universal character of the Organization. В Организацию Объединенных Наций в качестве членов были приняты государства, которые недавно получили независимость, что укрепило универсальный характер Организации.
A universal treaty to this end should be within our grasp by the end of this century. К концу этого века у нас в пределах досягаемости должен оказаться универсальный договор на этот счет.
From this rostrum, Russia calls for a universal and permanent moratorium on nuclear tests. С этой трибуны Россия призывает придать мораторию на ядерные испытания универсальный и бессрочный характер.
A truly universal and fully implemented Treaty is in the interests of all. Поистине универсальный и выполняемый в полном объеме Договор отвечает интересам всех.
The universal dimension of the non-proliferation Treaty cannot suffer any limitations. Универсальный аспект Договора о нераспространении не может допускать никаких ограничений.
For this reason it deserves to be extended indefinitely, without any preconditions or linkages, and should become a truly universal treaty. По этой причине целесообразно обеспечить его бессрочное продление без каких-либо предварительных условий или увязок и придать ему подлинно универсальный характер.
Hungary believes that a universal, non-discriminatory and effectively verifiable cut-off treaty is realistically achievable in a relatively short period. Венгрия считает, что универсальный, недискриминационный и эффективный, поддающийся контролю договор о прекращении производства является реально достижимым за относительно короткий период.
UNCITRAL should ensure that its work was universal by promoting and encouraging the widest possible participation of developing countries in its working groups. ЮНСИТРАЛ следует следить за тем, чтобы ее деятельность носила универсальный характер, облегчая и поощряя самое возможно широкое участие развивающихся стран в деятельности ее рабочих групп.
To contribute to the struggle against proliferation, this convention too must be universal and verifiable. Для того чтобы эта конвенция внесла свой вклад в процесс нераспространения, она должна носить универсальный характер и поддаваться проверке.
The message of this Conference is that women's issues are global and universal. Основная идея этой Конференции состоит в том, что проблемы, стоящие перед женщинами, носят глобальный и универсальный характер.
However, the rules must be respected and such assistance must be universal and impartial. Однако необходимо, чтобы установленные правила соблюдались, а предоставляемая помощь носила универсальный и беспристрастный характер.
The IAEA had a key function as the universal forum for the promotion of internationally acceptable safety levels in the nuclear industry. МАГАТЭ играет ключевую роль как универсальный форум, содействующий установлению международно признанных уровней безопасности в ядерной промышленности.
The documentation prepared for the Standing Committee provided up-to-date reference material for policy formulation, and UNCTAD meetings provided a universal forum for exchanges of experience. Документация, подготовленная для Постоянного комитета, является новейшим справочным материалом, который должен использоваться в процессе выработки политики, а совещания ЮНКТАД представляют собой универсальный форум для обмена опытом.
There are nevertheless general principles of medical ethics of universal applicability . Вместе с тем существуют общие принципы медицинской этики, имеющие универсальный характер .
As a universal institution, the United Nations remains the only hope for such achievement. Как универсальный инструмент Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой для достижения этого.
The universal nature of issues and the similarity of the problems facing our contemporary societies have become the principal feature of our world. Определяющей чертой нынешнего мира стали универсальный характер вопросов и схожесть проблем, встающих перед современными обществами.
In view of this, it is essential that the Council should reflect the universal nature of the Organization. Ввиду этого чрезвычайно важно, чтобы Совет отражал универсальный характер Организации.
This would detract from the universal and multicultural character of the United Nations. Это подорвет универсальный и многокультурный характер Организации Объединенных Наций.
Human rights have assumed a more important meaning, a broader and more universal one. Права человека приобрели более широкий и более универсальный смысл.
Attaining that objective would be a significant contribution to the chances of other countries' acceding to the Treaty and making it universal. Реализация этой цели в значительной мере способствовала бы повышению вероятности присоединения к Договору других стран и превращения его в универсальный документ.