Английский - русский
Перевод слова Universal
Вариант перевода Универсальный

Примеры в контексте "Universal - Универсальный"

Примеры: Universal - Универсальный
Georgia viewed the universal periodic review as a unique and highly valuable exercise that allowed the review of its human rights situation in a cooperative manner and the sharing with other States of actions taken to improve the protection of human rights and the identification of existing challenges. Грузия отметила, что, по ее мнению, универсальный периодический обзор явился уникальным и чрезвычайно ценным процессом, который позволил совместно рассмотреть положение в области прав человека в стране, поделиться с другими государствами опытом осуществления мер в целях повышения эффективности защиты прав человека и выявить существующие проблемы.
The Human Rights Council and universal periodic review were the appropriate mechanisms for enhancing the human rights situation in the world, in a spirit of cooperation and free of double standards. Совет по правам человека и универсальный периодический обзор представляют собой надлежащие механизмы для улучшения ситуации в области прав человека в мире в духе сотрудничества и недопущения практики двойных стандартов.
It had supported the Council's establishment and, like the majority of Member States, had great hopes for the universal periodic review as an effective, comprehensive and trustworthy mechanism to ensure human rights compliance. Она в свое время поддержала создание Совета и, как и большинство государств-членов, возлагала большие надежды на универсальный периодический обзор как на эффективный, универсальный и заслуживающий доверия контрольный механизм по соблюдению прав человека.
It supported the universal periodic review, which was the appropriate mechanism for the regular review of country situations and could strengthen the Human Rights Council as the highest authority within the United Nations for promoting and protecting human rights throughout the world. Делегация поддерживает универсальный периодический обзор, который является надлежащим механизмом для регулярного обзора страновых ситуаций и способен укрепить Совет по правам человека в качестве органа в рамках Организации Объединенных Наций, обладающего наивысшими полномочиями в области поощрения и защиты прав человека во всем мире.
The country-specific resolutions of the Human Rights Council and General Assembly were examples of such pressure, and were anachronistic since the universal periodic review now applied to all countries equally. Примерами такого давления являются резолюции по конкретным странам Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, которые представляют собой анахронизм, поскольку теперь универсальный периодический обзор применяется в равной степени ко всем странам.
Its deliberations can also consider measures that help ensure the continuing relevance and strength of the NPT, and its universal membership can serve as an important complement to the NPT review process itself. В рамках своих дискуссий Комиссия может также рассмотреть те меры, которые помогут обеспечить сохранение актуальности ДНЯО и его укрепление, а ее универсальный членский состав может послужить важным дополнением самого процесса обзора хода осуществления ДНЯО.
Mr. Saeed (Sudan) said that the World Summit for Social Development had established a universal and comprehensive approach to social development, the elimination of poverty, promotion of employment and the strengthening of social integration. Г-н Саид (Судан) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития установила универсальный и всеобъемлющий подход к социальному развитию, ликвидацию нищеты, содействию занятости и усилению социальной интеграции.
With regard to the division of labour between the Third Committee and the Human Rights Council, he noted that the Committee was a universal body in which all Member States were members, whereas the Council was an elected body and a subsidiary of the General Assembly. Что касается разделения труда между Третьим комитетом и Советом по правам человека, то он обращает внимание присутствующих на тот факт, что Комитет представляет собой универсальный орган, в котором представлены все государства-члены, тогда как Совет имеет выборный состав и является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи.
We need a universal democratic code that requires that all those seeking the legitimacy of the democratic process earn it by respecting such principles as State monopoly over the lawful use of force, the rejection of racism and violence and the protection of the rights of others. Нам нужен универсальный демократический кодекс, требующий, чтобы все те, кто стремится к легитимному демократическому процессу, заработали это уважением таких принципов, как государственная монополия на законное применение силы, отказ от расизма и насилия, а также защита прав других.
We appreciate the fact that the UNCCD has achieved wide political recognition and enjoys a truly universal membership of 191 Parties (190 countries and the European Community); мы высоко оцениваем тот факт, что КБОООН пользуется широким политическим признанием и имеет подлинно универсальный характер, насчитывая 191 Сторону (190 стран и Европейское сообщество);
From those origins, the scope of control over drugs has broadened to the multilateral control system provided by the three international drug control conventions, which enjoy almost universal adherence. С того времени началось расширение рамок контроля над наркотиками и превращение их в многостороннюю систему контроля в виде трех международных конвенций о контроле над наркотиками, которые носят практически универсальный характер.
Through the provision of universal access to prevention, care, treatment and support, and through systematic respect for human rights and equality between men and women, the international community is capable of meeting our established targets and reversing the impact of HIV/AIDS. Через универсальный доступ к профилактике, уходу, лечению и поддержке и через систематическое соблюдение прав человека и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами международное сообщество способно достичь поставленных целей и обратить вспять тенденцию распространения ВИЧ/СПИДа.
It is our duty to ensure that the United Nations remains true to its unique universal character and that it becomes a source of hope for a more secure and peaceful world for current and future generations. Наш долг заключается в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свой уникальный универсальный характер и чтобы она стала источником надежды на строительство более безопасного и миролюбивого мира для нынешнего и будущих поколений.
Every effort was being made, however, to avoid establishing a hierarchy of rights, in recognition of the fact that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, as stated in the Vienna Declaration and Programme of Action. В то же время следует предпринимать все усилия для того, чтобы избежать создания определенной иерархии прав, признавая тот факт, что все права человека носят универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер, как заявлено в Венской декларации и Программе действий.
He would welcome any comments from members of the Committee regarding the implications of the universal periodic review for treaty bodies, and on the issues of monitoring and follow-up of treaty body recommendations at a higher political level. Он будет приветствовать любые замечания со стороны членов Комитета относительно тех последствий, которые универсальный периодический доклад имеет для договорных органов, а также по вопросу мониторинга и принятию последующих мер для реализации рекомендаций договорных органов на высоком политическом уровне.
To this end, United Nations reform is crucial and should be comprehensive, transparent and balanced, while the Organization should maintain its intergovernmental, universal and democratic character, consistent with the Charter. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций имеет принципиальное значение и должна быть всеобъемлющей, транспарентной и сбалансированной, при этом Организация должна сохранять свой межправительственный, универсальный и демократический характер в соответствии с Уставом.
Reaffirming the universal membership of the Convention, and acknowledging that desertification, land degradation and drought are problems of a global dimension in that they affect all regions of the world, подтверждая универсальный характер участия в Конвенции и признавая, что опустынивание, деградация земель и засуха являются проблемами глобального масштаба, поскольку они затрагивают все регионы мира,
Senegal therefore welcomed the effective establishment on 2 July 2002 of the first permanent international criminal jurisdiction with a universal mission - the International Criminal Court - as the crowning achievement of the tireless efforts we had undertaken for many years to that end. Вследствие этого Сенегал приветствует успешное учреждение 2 июля 2002 года первой международной уголовной юрисдикции, имеющей универсальный мандат, - Международного уголовного суда - и считает это главным вознаграждением за неустанные усилия, которые мы прилагали в течение многих лет ради достижения этой цели.
The universal periodic review was established, we should remember, in order, among other things, to avoid the kind of disputes that arise when countries, whose situations are reviewed, often are factors in confrontation. Мы должны помнить, что универсальный периодический обзор был установлен, в частности, с тем чтобы избежать возникновения споров, когда страны, в которых проводится обзор, часто являются факторами противостояния.
The new composition of the Court reaffirms its universal character and ensures that its decisions will be adopted in the framework of the world's main legal systems and the multitude of regional perspectives and realities. Новый состав Суд подтверждает его универсальный характер и гарантирует принятие его решений с учетом основных правовых систем мира и множества региональных позиций и реалий.
The resolution calls upon all States that are not yet parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States, which would allow it to attain universal coverage. В резолюции содержится призыв ко всем государствам, которые еще не являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, чтобы обеспечить его универсальный характер.
Ms. Kurosaki (Japan) said that human rights were universal values and must be promoted and protected in every part of the world; thus the role played by the Office of the High Commissioner for Human Rights was absolutely essential. Г-жа Куросаки (Япония) говорит, что права человека, имеющие универсальный характер, должны осуществляться во всем мире, поэтому так важна роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав.
The successful increase in health insurance coverage is primarily the result of the implementation of three basic principles forming the basis of this system: universal coverage, equal access and financial solidarity. Успешное расширение охвата системы медицинского страхования является в первую очередь результатом осуществления трех базовых принципов, лежащих в основе этой системы: универсальный охват, равный доступ и финансовая солидарность.
Furthermore, Belgium will continue to play an active role to ensure that the universal periodic review becomes an effective and robust instrument of the Human Rights Council that will lead to tangible improvements in the situation of human rights on the ground. Помимо этого, Бельгия будет продолжать активно участвовать в работе над тем, чтобы Универсальный периодический обзор стал эффективным и надежным инструментом Совета по правам человека, который мог бы конкретным образом улучшить ситуацию в области прав человека на местах.